Дешевное произведение. Это то чтиво, что остаётся в памяти надолго, если не навсегда, детальная прорисовка персонажей, тонкий юмор, концовка, которая доставила удовольствие…классика жанра. Перевод немного режет слух, но общей картины не портит.
Дешевное произведение. Это то чтиво, что остаётся в памяти надолго, если не навсегда, детальная прорисовка персонажей, тонкий юмор, концовка, которая доставила удовольствие…классика жанра. Перевод немного режет слух, но общей картины не портит.
озвучка третьей и четвертой части понравилась гораздо больше первой и второй. я уже примирилась с особенностями перевода: Павел и Флоренса и капитан Кутль уже не раздражали. В этих последних частях гораздо меньше ошибок в ударениях и оговорок, а чтец не бравирует лондонским выговором и интонациями. захотелось перечитать неозвученные книги. за это – спасибо издателям и ресурсу.
Роман, без сомнения, один из лучших у Диккенса, но переводом я разочарована. Конечно, перевод Иринарха Введенского нелитературным назвать нельзя,но то, что перевод архаичный- это очевидно, и это, конечно, на любителя.
Отзывы 3