Reviews of the book «Король, дама, валет», page 22, 214 reviews

Не буду оригинальной, здесь действительно прекрасный слог, на который в Машеньке был только намек. Текст буквально хочется растащить на цитаты. А ещё прекрасно написанные моменты полу-дремы или жара - вот за что скорее всего может понравиться эта книга. Сюжет... С ним все гораздо сложнее. Не единожды использованный троп, когда женщина холодна к мужу, но вот встречает молоденького мужчину, пылает к нему страстью и встаёт на скользкую дорожку. Толстой? Флобер? Ещё огромная туча классической литературы. Но не ради него мы читаем Набокова, а дабы насладиться игрой с языком, которая уже во второй книге настолько хороша, а дальше только лучше.

Review from Livelib.

Сюжет этой книги я бы описала словами «На волоске». К авторскому слогу надо привыкнуть и.... надо читать очень внимательно – буквально в каждом предложении вам может встретиться настолько неожиданная – и точная! – метафора, что хочется перечитывать вновь и вновь.

Насчет "эпизода, впервые переведенного ра русский язык". Вообще то, все набоковские изменения в английской версии романа были переведены на русский язык С. В. Сакун, ещё в 2013 г. Читайте его полный объединяющий перевод романа.

С первых страниц чувствуется рука мастера, под пером которого банальная, затертая до невозможности тема супружеской измены (Бальзак, Флобер, Мопассан, Толстой - кто-то только не посвящал адюльтеру своих романов) превращается во что-то такое легко-загадочное, непонятное, местами - даже красивое, чуднОе. О любви здесь не идет даже речи, поэтому на страсть списать все происходящее явно не получится. Дама (Марта) холодна и до странности доступна, Валет - глуп, легкомысленнен, раз позволяет замужней женщине так легко обвести себя вокруг пальца. Король (Дайер) - отстранен, учтив и сдержан, как будто Дама - не его...

Странный брачный союз, продержавшийся семь долгих несчастных лет, рушится в мгновение ока, как только на пороге четы Дайеров появляется молодой племянник, из какой-то глухой провинции, близорукий, нелепый, неуклюжий, влюбчивый (или думающий, что любит).

Весь роман - как нагромождение ярких слайдов, почти без связи друг с другом: вот сцена в поезде, где холодная и холеная богатая дама пленяет воображение молодого человека, еще не знавшего жизни, вот эпизод с арендой квартиры, где эта же дама выторговывает мелочь при съеме жилья (и не для себя), а вот полутемная гостиная, когда дама узнает страшную весть, что ее муж едва не погиб, вот судорожные и суетливые потуги изобрести убийство...Признаюсь, начало книги было неприятным по причине темы - не люблю читать про грязь измен в браках, а конец показался жутко мрачным - как можно женщине, самой судьбой подготовленной к тому, чтобы давать жизнь, хладнокровно готовиться к тому, чтобы ее забрать?...

Интересный роман, но мне показался чуточку размытым и недосказанным, а герои - уж слишком оторванными от реальности...И все равно безумно красиво, как, впрочем, всегда у Набокова - восхищение словом, преклонение перед женщиной - даже такой, падшей, куда ниже некуда...

Review from Livelib.
Log in, to rate the book and leave a review
4,7
245 ratings
$4.52