Free

Nauka Holenderskiego przez Dialogi: 125 Praktycznych i Codziennych Rozmów po Niderlandzku

Text
Mark as finished
Font:Smaller АаLarger Aa

Receptionist: Ja, zeker. Er zijn een paar uitstekende restaurants op loopafstand. Ik kan u een lijst geven met onze aanbevelingen. (Tak, oczywiście. W okolicy jest kilka doskonałych restauracji. Mogę Panu dać listę naszych rekomendacji; er zijn een paar uitstekende restaurants – jest kilka doskonałych restauracji; op loopafstand – w odległości spaceru; ik kan u een lijst geven – mogę Panu dać listę; met onze aanbevelingen – z naszymi rekomendacjami).

Klant: Dat zou fantastisch zijn. Dank u wel! (To byłoby fantastyczne. Dziękuję bardzo!; dat zou fantastisch zijn – to byłoby fantastyczne; dank u wel – dziękuję bardzo).

Receptionist: Graag gedaan, meneer Jansen. Geniet van uw verblijf! (Nie ma za co, panie Jansen. Proszę cieszyć się pobytem!; graag gedaan – nie ma za co; geniet van uw verblijf – proszę cieszyć się pobytem).

Dialog 3: Wynajem samochodu i rozmowa o atrakcjach turystycznych

Klant: Goedemiddag! Ik wil graag een auto huren voor een week. Wat zijn mijn opties? (Dzień dobry! Chciałbym wynająć samochód na tydzień. Jakie mam opcje?; goedemiddag – dzień dobry; ik wil graag een auto huren – chciałbym wynająć samochód; voor een week – na tydzień; wat zijn mijn opties – jakie mam opcje).

Verhuurder: Goedemiddag! We hebben verschillende soorten auto's beschikbaar, van compacte wagens tot luxe SUV's. Wat voor soort auto zoekt u? (Dzień dobry! Mamy dostępne różne rodzaje samochodów, od kompaktowych po luksusowe SUV-y. Jakiego rodzaju samochód Pan szuka?; we hebben verschillende soorten auto's beschikbaar – mamy dostępne różne rodzaje samochodów; van compacte wagens tot luxe SUV's – od kompaktowych po luksusowe SUV-y; wat voor soort auto zoekt u – jakiego rodzaju samochód Pan szuka).

Klant: Ik denk aan een compacte wagen, iets dat zuinig is met brandstof. Wat raadt u aan? (Myślę o kompaktowym samochodzie, czymś oszczędnym w paliwie. Co Pan poleca?; ik denk aan een compacte wagen – myślę o kompaktowym samochodzie; iets dat zuinig is met brandstof – coś oszczędnego w paliwie; wat raadt u aan – co Pan poleca).

Verhuurder: Ik zou de Toyota Yaris aanbevelen. Het is een zuinige auto met voldoende ruimte voor bagage en zeer betrouwbaar. (Polecałbym Toyotę Yaris. To oszczędny samochód z wystarczającą ilością miejsca na bagaż i bardzo niezawodny; ik zou de Toyota Yaris aanbevelen – polecałbym Toyotę Yaris; het is een zuinige auto – to oszczędny samochód; met voldoende ruimte voor bagage – z wystarczającą ilością miejsca na bagaż; zeer betrouwbaar – bardzo niezawodny).

Klant: Dat klinkt goed. Wat zijn de kosten voor een week huur? (Brzmi dobrze. Jakie są koszty wynajmu na tydzień?; dat klinkt goed – brzmi dobrze; wat zijn de kosten voor een week huur – jakie są koszty wynajmu na tydzień).

Verhuurder: De kosten voor een week zijn €150, inclusief verzekering en onbeperkte kilometers. (Koszt wynajmu na tydzień to 150 euro, w tym ubezpieczenie i nielimitowane kilometry; de kosten voor een week zijn €150 – koszt wynajmu na tydzień to 150 euro; inclusief verzekering – w tym ubezpieczenie; en onbeperkte kilometers – i nielimitowane kilometry).

Klant: Perfect! Ik neem hem. Kunt u mij ook vertellen wat de beste toeristische attracties in de omgeving zijn? (Idealnie! Biorę go. Czy może mi Pan również powiedzieć, jakie są najlepsze atrakcje turystyczne w okolicy?; ik neem hem – biorę go; kunt u mij ook vertellen – czy może mi Pan również powiedzieć; wat de beste toeristische attracties in de omgeving zijn – jakie są najlepsze atrakcje turystyczne w okolicy).

Verhuurder: Natuurlijk! Enkele van de beste attracties hier zijn het Rijksmuseum, het Van Gogh Museum en de grachten van Amsterdam. Ook zou ik een bezoek aan de Keukenhof aanraden als u van bloemen houdt. (Oczywiście! Niektóre z najlepszych atrakcji tutaj to Rijksmuseum, Muzeum Van Gogha i kanały Amsterdamu. Polecałbym także wizytę w Keukenhof, jeśli lubi Pan kwiaty; enkele van de beste attracties hier – niektóre z najlepszych atrakcji tutaj; het Rijksmuseum – Rijksmuseum; het Van Gogh Museum – Muzeum Van Gogha; de grachten van Amsterdam – kanały Amsterdamu; ook zou ik een bezoek aan de Keukenhof aanraden – polecałbym także wizytę w Keukenhof; als u van bloemen houdt – jeśli lubi Pan kwiaty).

Klant: Dat klinkt geweldig. Dank u voor de aanbevelingen. Ik kijk ernaar uit om ze te bezoeken. (Brzmi świetnie. Dziękuję za rekomendacje. Nie mogę się doczekać, żeby je odwiedzić; dat klinkt geweldig – brzmi świetnie; dank u voor de aanbevelingen – dziękuję za rekomendacje; ik kijk ernaar uit om ze te bezoeken – nie mogę się doczekać, żeby je odwiedzić).

Verhuurder: Graag gedaan! Geniet van uw reis en als u nog vragen heeft, aarzel niet om contact op te nemen. (Nie ma za co! Ciesz się podróżą i jeśli będzie Pan miał jeszcze jakieś pytania, proszę nie wahać się skontaktować; graag gedaan – nie ma za co; geniet van uw reis – ciesz się podróżą; als u nog vragen heeft – jeśli będzie Pan miał jeszcze jakieś pytania; aarzel niet om contact op te nemen – proszę nie wahać się skontaktować).

Dialog 4: W restauracji i rozmowa o lokalnej kuchni

Klant: Goedenavond! Heeft u een tafel voor twee personen? (Dobry wieczór! Czy macie stolik dla dwóch osób?; goedenavond – dobry wieczór; heeft u een tafel voor twee personen – czy macie stolik dla dwóch osób).

Hostess: Goedenavond! Ja, we hebben een tafel voor u. Volg mij, alstublieft. (Dobry wieczór! Tak, mamy stolik dla Państwa. Proszę za mną; we hebben een tafel voor u – mamy stolik dla Państwa; volg mij, alstublieft – proszę za mną).

Klant: Dank u. Wat zijn de specialiteiten van de chef vandaag? (Dziękuję. Jakie są dzisiaj specjalności szefa kuchni?; wat zijn de specialiteiten van de chef vandaag – jakie są dzisiaj specjalności szefa kuchni).

Hostess: Vandaag hebben we een heerlijke bouillabaisse als voorgerecht en een gebraden eendenborst met een sinaasappelsaus als hoofdgerecht. (Dzisiaj mamy pyszny bouillabaisse jako przystawkę i pieczoną pierś z kaczki z sosem pomarańczowym jako danie główne; een heerlijke bouillabaisse als voorgerecht – pyszny bouillabaisse jako przystawkę; een gebraden eendenborst met een sinaasappelsaus als hoofdgerecht – pieczoną pierś z kaczki z sosem pomarańczowym jako danie główne).

Klant: Dat klinkt heerlijk. Ik denk dat we dat zullen proberen. Wat raadt u aan voor een drankje erbij? (Brzmi pysznie. Myślę, że to spróbujemy. Co Pan poleca do picia?; dat klinkt heerlijk – brzmi pysznie; ik denk dat we dat zullen proberen – myślę, że to spróbujemy; wat raadt u aan voor een drankje erbij – co Pan poleca do picia).

Hostess: Ik zou een glas witte wijn aanraden bij de bouillabaisse en een rode wijn bij de eendenborst. Heeft u een voorkeur voor een specifieke wijn? (Polecałbym kieliszek białego wina do bouillabaisse i czerwone wino do piersi z kaczki. Czy ma Pan preferencje co do konkretnego wina?; ik zou een glas witte wijn aanraden bij de bouillabaisse – polecałbym kieliszek białego wina do bouillabaisse; en een rode wijn bij de eendenborst – i czerwone wino do piersi z kaczki; heeft u een voorkeur voor een specifieke wijn – czy ma Pan preferencje co do konkretnego wina).

Klant: Ik ben dol op Pinot Noir. Heeft u dat in uw wijnkaart? (Uwielbiam Pinot Noir. Czy macie to w karcie win?; ik ben dol op Pinot Noir – uwielbiam Pinot Noir; heeft u dat in uw wijnkaart – czy macie to w karcie win).

Hostess: Ja, we hebben een uitstekende Pinot Noir uit Bourgogne. Ik zal een fles voor u halen. (Tak, mamy doskonały Pinot Noir z Burgundii. Przyniosę butelkę dla Państwa; we hebben een uitstekende Pinot Noir uit Bourgogne – mamy doskonały Pinot Noir z Burgundii; ik zal een fles voor u halen – przyniosę butelkę dla Państwa).

Klant: Perfect, dank u. Kunt u ons ook iets vertellen over de lokale keuken? (Idealnie, dziękuję. Czy może nam Pan opowiedzieć coś o lokalnej kuchni?; kunt u ons ook iets vertellen – czy może nam Pan opowiedzieć coś; over de lokale keuken – o lokalnej kuchni).

Hostess: Natuurlijk! De lokale keuken hier in Nederland staat bekend om zijn versheid en eenvoud. We gebruiken veel verse vis, seizoensgroenten en lokaal geproduceerd vlees en zuivel. Probeer ook onze traditionele gerechten zoals stamppot en erwtensoep. (Oczywiście! Lokalna kuchnia w Holandii jest znana ze swojej świeżości i prostoty. Używamy dużo świeżych ryb, sezonowych warzyw i lokalnie produkowanego mięsa i nabiału. Proszę spróbować naszych tradycyjnych potraw, takich jak stamppot i zupa grochowa; de lokale keuken hier in Nederland – lokalna kuchnia w Holandii; staat bekend om zijn versheid en eenvoud – jest znana ze swojej świeżości i prostoty; we gebruiken veel verse vis – używamy dużo świeżych ryb; seizoensgroenten – sezonowe warzywa; lokaal geproduceerd vlees en zuivel – lokalnie produkowane mięso i nabiał; probeer ook onze traditionele gerechten – proszę spróbować naszych tradycyjnych potraw; zoals stamppot en erwtensoep – takich jak stamppot i zupa grochowa).

Klant: Dat klinkt erg lekker. We zullen zeker enkele van deze gerechten proberen tijdens ons verblijf. Dank u voor de aanbevelingen! (Brzmi bardzo smacznie. Na pewno spróbujemy kilku z tych potraw podczas naszego pobytu. Dziękujemy za rekomendacje!; dat klinkt erg lekker – brzmi bardzo smacznie; we zullen zeker enkele van deze gerechten proberen – na pewno spróbujemy kilku z tych potraw; tijdens ons verblijf – podczas naszego pobytu; dank u voor de aanbevelingen – dziękujemy za rekomendacje).

 

Dialog 5: Na stacji kolejowej i rozmowa o planach podróży

Klant: Goedemorgen! Ik moet een treinkaartje naar Rotterdam kopen. Kunt u mij helpen? (Dzień dobry! Muszę kupić bilet na pociąg do Rotterdamu. Czy może mi Pan pomóc?; goedemorgen – dzień dobry; ik moet een treinkaartje naar Rotterdam kopen – muszę kupić bilet na pociąg do Rotterdamu; kunt u mij helpen – czy może mi Pan pomóc).

Kassamedewerker: Goedemorgen! Natuurlijk. Wilt u een enkele reis of een retourticket? (Dzień dobry! Oczywiście. Czy chce Pan bilet w jedną stronę czy powrotny?; **wil

t u een enkele reis of een retourticket** – czy chce Pan bilet w jedną stronę czy powrotny).

Klant: Een retourticket, alstublieft. Hoe laat vertrekt de volgende trein? (Bilet powrotny, proszę. O której odjeżdża następny pociąg?; een retourticket, alstublieft – bilet powrotny, proszę; hoe laat vertrekt de volgende trein – o której odjeżdża następny pociąg).

Kassamedewerker: De volgende trein vertrekt over 30 minuten vanaf perron 5. Wilt u in de eerste of tweede klas reizen? (Następny pociąg odjeżdża za 30 minut z peronu 5. Czy chce Pan podróżować pierwszą czy drugą klasą?; de volgende trein vertrekt over 30 minuten – następny pociąg odjeżdża za 30 minut; vanaf perron 5 – z peronu 5; wilt u in de eerste of tweede klas reizen – czy chce Pan podróżować pierwszą czy drugą klasą).

Klant: Tweede klas, alstublieft. En hoe lang duurt de reis naar Rotterdam? (Drugą klasą, proszę. Jak długo trwa podróż do Rotterdamu?; tweede klas, alstublieft – drugą klasą, proszę; hoe lang duurt de reis naar Rotterdam – jak długo trwa podróż do Rotterdamu).

Kassamedewerker: De reis duurt ongeveer een uur. Hier is uw ticket. Heeft u nog andere vragen? (Podróż trwa około godziny. Oto Pana bilet. Czy ma Pan jeszcze jakieś pytania?; de reis duurt ongeveer een uur – podróż trwa około godziny; hier is uw ticket – oto Pana bilet; heeft u nog andere vragen – czy ma Pan jeszcze jakieś pytania).

Klant: Nee, dat is alles. Dank u wel voor uw hulp. (Nie, to wszystko. Dziękuję za pomoc; dat is alles – to wszystko; dank u wel voor uw hulp – dziękuję za pomoc).

Kassamedewerker: Graag gedaan! Fijne reis! (Nie ma za co! Miłej podróży!; fijne reis – miłej podróży).

Klant: Dank u! (Dziękuję).

Dialog 6: W biurze podróży i rozmowa o planowaniu wakacji

Klant: Goedemiddag! Ik wil graag een vakantie boeken voor mijn gezin. Kunt u mij enkele suggesties geven? (Dzień dobry! Chciałbym zarezerwować wakacje dla mojej rodziny. Czy może mi Pan dać kilka sugestii?; goedemiddag – dzień dobry; ik wil graag een vakantie boeken voor mijn gezin – chciałbym zarezerwować wakacje dla mojej rodziny; kunt u mij enkele suggesties geven – czy może mi Pan dać kilka sugestii).

Reisbureau: Goedemiddag! Natuurlijk. Wat voor soort vakantie zoekt u? Strand, bergen, stedentrip? (Dzień dobry! Oczywiście. Jakiego rodzaju wakacji Pan szuka? Plaża, góry, wycieczka do miasta?; wat voor soort vakantie zoekt u – jakiego rodzaju wakacji Pan szuka; strand – plaża; bergen – góry; stedentrip – wycieczka do miasta).

Klant: We houden van verschillende activiteiten, dus misschien een bestemming waar we kunnen genieten van zowel het strand als de natuur. Hebt u aanbevelingen? (Lubimy różne aktywności, więc może miejsce, gdzie możemy cieszyć się zarówno plażą, jak i naturą. Czy ma Pan jakieś rekomendacje?; we houden van verschillende activiteiten – lubimy różne aktywności; dus misschien een bestemming waar we kunnen genieten van zowel het strand als de natuur – więc może miejsce, gdzie możemy cieszyć się zarówno plażą, jak i naturą; hebt u aanbevelingen – czy ma Pan jakieś rekomendacje).

Reisbureau: Ik zou de Costa Brava in Spanje aanbevelen. Het biedt prachtige stranden en mooie wandelroutes in de natuurparken. Daarnaast zijn er veel culturele activiteiten en heerlijke lokale gerechten. (Polecałbym Costa Brava w Hiszpanii. Oferuje piękne plaże i piękne szlaki turystyczne w parkach przyrody. Ponadto jest wiele kulturalnych atrakcji i pysznych lokalnych potraw; ik zou de Costa Brava in Spanje aanbevelen – polecałbym Costa Brava w Hiszpanii; het biedt prachtige stranden – oferuje piękne plaże; mooie wandelroutes in de natuurparken – piękne szlaki turystyczne w parkach przyrody; veel culturele activiteiten – wiele kulturalnych atrakcji; heerlijke lokale gerechten – pyszne lokalne potrawy).

Klant: Dat klinkt perfect! Wat zijn de mogelijkheden voor accommodaties daar? (Brzmi idealnie! Jakie są możliwości zakwaterowania tam?; wat zijn de mogelijkheden voor accommodaties daar – jakie są możliwości zakwaterowania tam).

Reisbureau: Er zijn verschillende opties, van luxe resorts tot gezellige vakantiehuisjes. Wilt u liever een hotel of een vakantiewoning? (Są różne opcje, od luksusowych kurortów po przytulne domki wakacyjne. Woli Pan hotel czy dom wakacyjny?; er zijn verschillende opties – są różne opcje; van luxe resorts tot gezellige vakantiehuisjes – od luksusowych kurortów po przytulne domki wakacyjne; wilt u liever een hotel of een vakantiewoning – woli Pan hotel czy dom wakacyjny).

Klant: We prefereren een vakantiewoning, zodat we meer privacy hebben en zelf kunnen koken. (Preferujemy dom wakacyjny, żeby mieć więcej prywatności i móc gotować samodzielnie; we prefereren een vakantiewoning – preferujemy dom wakacyjny; zodat we meer privacy hebben – żeby mieć więcej prywatności; en zelf kunnen koken – i móc gotować samodzielnie).

Reisbureau: Uitstekende keuze! Ik zal enkele beschikbare opties voor u opzoeken. Heeft u nog speciale wensen of eisen? (Doskonale! Poszukam dla Pana dostępnych opcji. Czy ma Pan jakieś specjalne życzenia lub wymagania?; uitstekende keuze – doskonały wybór; ik zal enkele beschikbare opties voor u opzoeken – poszukam dla Pana dostępnych opcji; heeft u nog speciale wensen of eisen – czy ma Pan jakieś specjalne życzenia lub wymagania).

Klant: We hebben twee jonge kinderen, dus een veilige omgeving en voorzieningen voor kinderen zijn belangrijk. (Mamy dwoje małych dzieci, więc ważne jest, żeby było bezpiecznie i żeby były udogodnienia dla dzieci; we hebben twee jonge kinderen – mamy dwoje małych dzieci; een veilige omgeving en voorzieningen voor kinderen zijn belangrijk – ważne jest, żeby było bezpiecznie i żeby były udogodnienia dla dzieci).

Reisbureau: Begrijpelijk. Ik zal ervoor zorgen dat de accommodaties kindvriendelijk zijn. Hier zijn enkele opties die aan uw wensen voldoen. (Zrozumiałe. Dopilnuję, żeby zakwaterowanie było przyjazne dla dzieci. Oto kilka opcji, które spełniają Pańskie oczekiwania; ik zal ervoor zorgen dat de accommodaties kindvriendelijk zijn – dopilnuję, żeby zakwaterowanie było przyjazne dla dzieci; hier zijn enkele opties die aan uw wensen voldoen – oto kilka opcji, które spełniają Pańskie oczekiwania).

Klant: Perfect! Deze zien er geweldig uit. Ik denk dat we het vakantiehuis in de buurt van het strand zullen nemen. Hoe kunnen we boeken? (Idealnie! Te wyglądają świetnie. Myślę, że wybierzemy domek blisko plaży. Jak możemy zarezerwować?; deze zien er geweldig uit – te wyglądają świetnie; ik denk dat we het vakantiehuis in de buurt van het strand zullen nemen – myślę, że wybierzemy domek blisko plaży; hoe kunnen we boeken – jak możemy zarezerwować).

Reisbureau: U kunt hier ter plaatse boeken of online via onze website. Ik kan de reservering nu voor u regelen als u wilt. (Możecie Państwo zarezerwować tutaj na miejscu lub online przez naszą stronę internetową. Mogę teraz dokonać rezerwacji dla Państwa, jeśli chcecie; u kunt hier ter plaatse boeken – możecie Państwo zarezerwować tutaj na miejscu; of online via onze website – lub online przez naszą stronę internetową; ik kan de reservering nu voor u regelen als u wilt – mogę teraz dokonać rezerwacji dla Państwa, jeśli chcecie).

Klant: Dat zou geweldig zijn. Dank u voor uw hulp! (To byłoby świetnie. Dziękuję za pomoc!; dat zou geweldig zijn – to byłoby świetnie; dank u voor uw hulp – dziękuję za pomoc).

Reisbureau: Graag gedaan! Fijne vakantie! (Nie ma za co! Udanych wakacji!; fijne vakantie – udanych wakacji).

Klant: Dank u! (Dziękuję).

Dialog 7: Na przystanku autobusowym i rozmowa o lokalnych zwyczajach

Klant: Hallo! Kunt u mij vertellen welke bus naar het stadscentrum gaat? (Cześć! Czy może mi Pan powiedzieć, który autobus jedzie do centrum miasta?; kunt u mij vertellen – czy może mi Pan powiedzieć; welke bus naar het stadscentrum gaat – który autobus jedzie do centrum miasta).

Medewerker: Hallo! Ja, de bus nummer 12 gaat naar het stadscentrum. De halte is hier aan de overkant van de straat. (Cześć! Tak, autobus numer 12 jedzie do centrum miasta. Przystanek jest tutaj po drugiej stronie ulicy; de bus nummer 12 gaat naar het stadscentrum – autobus numer 12 jedzie do centrum miasta; de halte is hier aan de overkant van de straat – przystanek jest tutaj po drugiej stronie ulicy).

Klant: Dank u! Hoe vaak rijdt de bus? (Dziękuję! Jak często kursuje autobus?; hoe vaak rijdt de bus – jak często kursuje autobus).

Medewerker: De bus rijdt elke 15 minuten. De volgende zou over ongeveer 5 minuten moeten aankomen. (Autobus kursuje co 15 minut. Następny powinien przyjechać za około 5 minut; de bus rijdt elke 15 minuten – autobus kursuje co 15 minut; de volgende zou over ongeveer 5 minuten moeten aankomen – następny powinien przyjechać za około 5 minut).

Klant: Perfect, dank u. Wat kunt u me vertellen over de lokale gewoonten hier? (Idealnie, dziękuję. Co może mi Pan powiedzieć o lokalnych zwyczajach tutaj?; wat kunt u me vertellen over de lokale gewoonten hier – co może mi Pan powiedzieć o lokalnych zwyczajach tutaj).

Medewerker: Hier in Nederland zijn we erg punctueel, dus het is belangrijk om op tijd te zijn voor afspraken en openbaar vervoer. We hechten ook veel waarde aan directheid en openheid in communicatie. (Tutaj w Holandii jesteśmy bardzo punktualni, więc ważne jest, żeby być na czas na spotkaniach i podczas korzystania z transportu publicznego. Przykładamy również dużą wagę do bezpośredniości i otwartości w komunikacji; we zijn erg punctueel – jesteśmy bardzo punktualni; dus het is belangrijk om op tijd te zijn – więc ważne jest, żeby być na czas; voor afspraken en openbaar vervoer – na spotkaniach i podczas korzystania z transportu publicznego; we hechten ook veel waarde aan directheid en openheid in communicatie – przykładamy również dużą wagę do bezpośredniości i otwartości w komunikacji).

Klant: Interessant! Zijn er specifieke gebruiken die ik moet kennen als toerist? (Interesujące! Czy są jakieś specyficzne zwyczaje, które powinienem znać jako turysta?; zijn er specifieke gebruiken die ik moet kennen als toerist – czy są jakieś specyficzne zwyczaje, które powinienem znać jako turysta).

Medewerker: Ja, bijvoorbeeld, het is beleefd om altijd te bedanken en alstublieft te zeggen. Ook is het gebruikelijk om elkaar drie kussen op de wang te geven bij begroeting, hoewel dit meestal voor vrienden en familie is. (Tak, na przykład, jest grzecznie zawsze dziękować i mówić proszę. Zwyczajowo witamy się trzema pocałunkami w policzek, choć zazwyczaj jest to dla przyjaciół i rodziny; het is beleefd om altijd te bedanken en alstublieft te zeggen – jest grzecznie zawsze dziękować i mówić proszę; het is gebruikelijk om elkaar drie kussen op de wang te geven bij begroeting – zwyczajowo witamy się trzema pocałunkami w policzek; hoewel dit meestal voor vrienden en familie is – choć zazwyczaj jest to dla przyjaciół i rodziny).

 

Klant: Dat is goed om te weten. Dank u voor de informatie! (Dobrze wiedzieć. Dziękuję za informację!; dat is goed om te weten – dobrze wiedzieć; dank u voor de informatie – dziękuję za informację).

Medewerker: Graag gedaan! Veel plezier in Nederland! (Nie ma za co! Miłego pobytu w Holandii!; veel plezier in Nederland – miłego pobytu w Holandii).

Klant: Dank u! (Dziękuję).

Dialog 8: W agencji wynajmu rowerów i rozmowa o trasach rowerowych

Klant: Goedemorgen! Ik wil graag een fiets huren voor een dag. Wat zijn de kosten? (Dzień dobry! Chciałbym wynająć rower na jeden dzień. Jakie są koszty?; goedemorgen – dzień dobry; ik wil graag een fiets huren voor een dag – chciałbym wynająć rower na jeden dzień; wat zijn de kosten – jakie są koszty).

Verhuurder: Goedemorgen! De kosten zijn €15 per dag voor een standaard fiets. Wilt u een speciale fiets, zoals een elektrische of een mountainbike? (Dzień dobry! Koszt wynajmu to 15 euro za dzień za standardowy rower. Czy chce Pan specjalny rower, taki jak elektryczny lub górski?; de kosten zijn €15 per dag – koszt wynajmu to 15 euro za dzień; voor een standaard fiets – za standardowy rower; wilt u een speciale fiets – czy chce Pan specjalny rower; zoals een elektrische of een mountainbike – taki jak elektryczny lub górski).

Klant: Een standaard fiets is prima. Heeft u aanbevelingen voor mooie fietsroutes in de buurt? (Standardowy rower będzie w porządku. Czy ma Pan rekomendacje dotyczące pięknych tras rowerowych w okolicy?; een standaard fiets is prima – standardowy rower będzie w porządku; heeft u aanbevelingen voor mooie fietsroutes in de buurt – czy ma Pan rekomendacje dotyczące pięknych tras rowerowych w okolicy).

Verhuurder: Ja, zeker. Een van de populairste routes is langs de Amstel rivier. Het is een prachtige route met veel mooie uitzichten en historische plekken. (Tak, oczywiście. Jedna z najpopularniejszych tras prowadzi wzdłuż rzeki Amstel. To piękna trasa z wieloma pięknymi widokami i historycznymi miejscami; een van de populairste routes – jedna z najpopularniejszych tras; is langs de Amstel rivier – prowadzi wzdłuż rzeki Amstel; het is een prachtige route – to piękna trasa; met veel mooie uitzichten – z wieloma pięknymi widokami; en historische plekken – i historycznymi miejscami).

Klant: Dat klinkt geweldig. Zijn er ook fietspaden die door parken gaan? (Brzmi świetnie. Czy są też ścieżki rowerowe, które prowadzą przez parki?; zijn er ook fietspaden die door parken gaan – czy są też ścieżki rowerowe, które prowadzą przez parki).

Verhuurder: Ja, u kunt door het Vondelpark fietsen. Het is een groot park in het hart van de stad, ideaal voor een ontspannen rit. (Tak, można jeździć rowerem przez Vondelpark. To duży park w centrum miasta, idealny na relaksującą przejażdżkę; u kunt door het Vondelpark fietsen – można jeździć rowerem przez Vondelpark; het is een groot park in het hart van de stad – to duży park w centrum miasta; ideaal voor een ontspannen rit – idealny na relaksującą przejażdżkę).

Klant: Perfect! Ik zal beide routes proberen. Kunt u mij de fiets laten zien? (Idealnie! Spróbuję obu tras. Czy może mi Pan pokazać rower?; ik zal beide routes proberen – spróbuję obu tras; kunt u mij de fiets laten zien – czy może mi Pan pokazać rower).

Verhuurder: Natuurlijk! Hier is de fiets. Het heeft een slot en een mandje voor uw spullen. Heeft u nog vragen? (Oczywiście! Oto rower. Ma zamek i koszyk na rzeczy. Czy ma Pan jeszcze jakieś pytania?; hier is de fiets – oto rower; het heeft een slot en een mandje voor uw spullen – ma zamek i koszyk na rzeczy; heeft u nog vragen – czy ma Pan jeszcze jakieś pytania).

Klant: Nee, dat is alles. Dank u voor uw hulp! (Nie, to wszystko. Dziękuję za pomoc!; dat is alles – to wszystko; dank u voor uw hulp – dziękuję za pomoc).

Verhuurder: Graag gedaan! Veel plezier met fietsen! (Nie ma za co! Miłej jazdy na rowerze!; veel plezier met fietsen – miłej jazdy na rowerze).

Klant: Dank u! (Dziękuję).

Dialog 9: W biurze informacji turystycznej i rozmowa o lokalnych festiwalach

Klant: Goedemorgen! Kunt u mij informatie geven over lokale evenementen en festivals? (Dzień dobry! Czy może mi Pan dać informacje o lokalnych wydarzeniach i festiwalach?; goedemorgen – dzień dobry; kunt u mij informatie geven – czy może mi Pan dać informacje; over lokale evenementen en festivals – o lokalnych wydarzeniach i festiwalach).

Medewerker: Goedemorgen! Natuurlijk. In deze maand hebben we het beroemde Bloemenfestival en het Grachtenfestival. Beide zijn erg populair en trekken veel bezoekers. (Dzień dobry! Oczywiście. W tym miesiącu mamy słynny Festiwal Kwiatów i Festiwal Kanałów. Oba są bardzo popularne i przyciągają wielu odwiedzających; in deze maand hebben we – w tym miesiącu mamy; het beroemde Bloemenfestival – słynny Festiwal Kwiatów; en het Grachtenfestival – i Festiwal Kanałów; beide zijn erg populair – oba są bardzo popularne; en trekken veel bezoekers – i przyciągają wielu odwiedzających).

Klant: Dat klinkt interessant! Kunt u mij meer vertellen over het Bloemenfestival? (Brzmi interesująco! Czy może mi Pan powiedzieć więcej o Festiwalu Kwiatów?; dat klinkt interessant – brzmi interesująco; kunt u mij meer vertellen over het Bloemenfestival – czy może mi Pan powiedzieć więcej o Festiwalu Kwiatów).

Medewerker: Ja, het Bloemenfestival vindt plaats in de Keukenhof-tuinen. Het is een viering van de lente met prachtige bloembedden, bloemencorso's en veel activiteiten voor gezinnen. (Tak, Festiwal Kwiatów odbywa się w ogrodach Keukenhof. To święto wiosny z pięknymi rabatami kwiatowymi, korowodami kwiatowymi i wieloma atrakcjami dla rodzin; het Bloemenfestival vindt plaats in de Keukenhof-tuinen – Festiwal Kwiatów odbywa się w ogrodach Keukenhof; het is een viering van de lente – to święto wiosny; met prachtige bloembedden – z pięknymi rabatami kwiatowymi; bloemencorso's – korowody kwiatowe; en veel activiteiten voor gezinnen – i wiele atrakcji dla rodzin).

Klant: Dat klinkt prachtig! En wat is het Grachtenfestival? (Brzmi pięknie! A co to jest Festiwal Kanałów?; dat klinkt prachtig – brzmi pięknie; en wat is het Grachtenfestival – a co to jest Festiwal Kanałów).

Medewerker: Het Grachtenfestival is een muziekfestival dat plaatsvindt op de grachten van Amsterdam. Er zijn concerten op boten en podia langs het water, met muziek van klassieke tot moderne genres. (Festiwal Kanałów to festiwal muzyczny odbywający się na kanałach Amsterdamu. Są koncerty na łodziach i scenach wzdłuż wody, z muzyką od klasycznej po nowoczesną; het Grachtenfestival is een muziekfestival – Festiwal Kanałów to festiwal muzyczny; dat plaatsvindt op de grachten van Amsterdam – odbywający się na kanałach Amsterdamu; er zijn concerten op boten en podia langs het water – są koncerty na łodziach i scenach wzdłuż wody; met muziek van klassieke tot moderne genres – z muzyką od klasycznej po nowoczesną).

Klant: Dat klinkt als een unieke ervaring. Zijn er nog andere evenementen die u zou aanraden? (Brzmi jak wyjątkowe doświadczenie. Czy są jeszcze jakieś inne wydarzenia, które Pan poleca?; dat klinkt als een unieke ervaring – brzmi jak wyjątkowe doświadczenie; zijn er nog andere evenementen die u zou aanraden – czy są jeszcze jakieś inne wydarzenia, które Pan poleca).

Medewerker: Ja, we hebben ook het Kaasmarkt in Alkmaar en de Pride Amsterdam, een kleurrijk en levendig evenement dat diversiteit viert. (Tak, mamy również Targ Serowy w Alkmaar i Pride Amsterdam, kolorowe i żywe wydarzenie świętujące różnorodność; we hebben ook het Kaasmarkt in Alkmaar – mamy również Targ Serowy w Alkmaar; en de Pride Amsterdam – i Pride Amsterdam; een kleurrijk en levendig evenement – kolorowe i żywe wydarzenie; dat diversiteit viert – świętujące różnorodność).

Klant: Dank u voor de informatie. Ik kijk ernaar uit om deze evenementen te ervaren! (Dziękuję za informację. Nie mogę się doczekać, żeby doświadczyć tych wydarzeń!; dank u voor de informatie – dziękuję za informację; ik kijk ernaar uit om deze evenementen te ervaren – nie mogę się doczekać, żeby doświadczyć tych wydarzeń).

Medewerker: Graag gedaan! Geniet van uw tijd hier! (Nie ma za co! Ciesz się czasem tutaj!; geniet van uw tijd hier – ciesz się czasem tutaj).

Klant: Dank u! (Dziękuję).

Dialog 10: W wynajmie apartamentów i rozmowa o lokalnych atrakcjach

Klant: Goedemiddag! Ik wil graag een appartement huren voor een week. Wat zijn mijn mogelijkheden? (Dzień dobry! Chciałbym wynająć apartament na tydzień. Jakie mam możliwości?; goedemiddag – dzień dobry; ik wil graag een appartement huren – chciałbym wynająć apartament; voor een week – na tydzień; wat zijn mijn mogelijkheden – jakie mam możliwości).

Verhuurder: Goedemiddag! We hebben verschillende appartementen beschikbaar, van studio's tot ruime tweekamerappartementen. Wat voor soort appartement zoekt u? (Dzień dobry! Mamy dostępne różne apartamenty, od kawalerek po przestronne dwupokojowe apartamenty. Jakiego rodzaju apartamentu Pan szuka?; we hebben verschillende appartementen beschikbaar – mamy dostępne różne apartamenty; van studio's tot ruime tweekamerappartementen – od kawalerek po przestronne dwupokojowe apartamenty; wat voor soort appartement zoekt u – jakiego rodzaju apartamentu Pan szuka).

Klant: Ik denk aan een tweekamerappartement. We zijn met vier personen, dus we hebben wat extra ruimte nodig. (Myślę o dwupokojowym apartamencie. Jesteśmy cztery osoby, więc potrzebujemy trochę więcej miejsca; ik denk aan een tweekamerappartement – myślę o dwupokojowym apartamencie; we zijn met vier personen – jesteśmy cztery osoby; dus we hebben wat extra ruimte nodig – więc potrzebujemy trochę więcej miejsca).