Акт первый “Мы могли бы быть вместе, но суровый рок решил иначе” (не играющие в игры на сайте ЛЛ, можете пропустить и продолжить чтение со второго акта)
1.10.2023. Объявление задания на октябрьский месяц игры “Долгая прогулка”. Предвкушение приятного чтения или полного фиаско в плане выбора книги на этот яркий и прекрасный месяц осени. Вот. Вот оно. Задание второе. Я ощущаю в душе легкое напряжение. Джозеф Хеллер. Неужели. Вот он шанс, вот она возможность взяться наконец за “Поправку-22”. Но нет, небеса разверзлись и раздался голос свыше:
“Поправка-22” во всем известной подборке, ищи другую книгу! Кто сказал, что я справедлив? Я есмь. Вот и всё. Пока. Привет команде!
Акт второй “God knows English”
Люблю я исторические ретеллинги, а библейские - так вообще обожаю, простите за такую игру слов. С самого детства мне нравились библейские мифы, я зачитывалась детской версией Библии именно по причине того, что там были красивые картинки и язык вместо сухого архаического приобретал краски и герои становились как будто бы ближе.Помимо детской Библии я читала и взрослую чуть позже, в школьные годы, а потом и добиралась до Торы, но всё равно я верю своим личным субъективным мнением, что адаптации религиозных текстов гораздо лучше оригиналов. Можно спорить на эту тему, но я и этого делать не буду.
Узнав, что у Джозефа Хеллера как у хорошего еврейского мальчика из Бруклина есть книга о царе Давида, да еще и с сатирой, то я сразу плюнула на объем книги и заказала её в библиотеке из архива. Взялась я читать её на английском, ибо если есть навык и шанс, надо его применять.
Однако, меня ждало второе фиаско в этом месяце - язык у Хеллера уникален, писатель виртуозно владеет пером, сатира в книге построена не на прямых шутках “в лоб”, а на лингвистике, на тонком чувстве прекрасного и ужасного, но чтение такой книги даже с моим свободных уровнем владения языка займет ни один месяц, и ни два. Тринадцать глав, каждую страницу каждой можно читать, “прожевывая” каждое слово, впитывая все соки юмора. Определенно, следующую книгу Хеллера я возьму вне “сроковых” игр.
(“Неигроки” в ЛЛ, снова пропустите текст ниже до следующего акта) И тут я вспомнила прошлый тур игры “Долгая прогулка”, когда читались безумно прекрасные книги за месяц, хотя они заслуживали большего внимания.
В общем, к седьмому октября я поняла, что прочитать “God knows” у меня не получится даже к концу месяца, и я переключилась на русский перевод.
Акт третий “Второе дыхание”
В русском переводе я стала не просто читать, а зачитываться этой уникальной историей о царе Давиде, который предстает нам как угрюмый, с горечью на душе старый еврей. Давид уже видит закат своей жизни, и осознает, что встретить его придется без так нужного ему Бога и великой любви всей его жизни, женщины, милость которой он потерял. Важным моментом для понимания этого романа является знание библейских историй, потому что в книге много аллюзий и отсылок к ним.
Хоть роман и о угрюмом царе Давиде, но он очень веселый и легкий, в некоторых местах я даже смеялась в голос, в особенности от неожиданных и необычных интерпретаций уже известных мне историй. Очень удачны у Хеллера диалоги: между главным героем и его женой, детьми, а также самим Богом. Каждый отдельный персонаж обретает интересные черты, о которых я раньше и не задумывалась.
Очень тонки и внезапные отсылки к событиям 20го века. В романе много отсылок к другим книгам великим писателей, начиная с античности и заканчивая самим Шекспиром и Диккенсом. Хеллер вплетает их очень тонко в том числе, в постоянные бурчания о том, что псалмы Давида не то, что было задумано и сколько прекрасных идей было присвоено его же сыном Соломоном.
Но спешу предупредить, книга может показаться затянутой - сначала у вас будет “honeymoon” настроение и каждая шутка, в том числе около сексуальных желаний царя Давида, будет вызывать первый смех и радость, но ближе к главе десятой, шутки начнут немного повторятся и новизна чувств отступит. Поэтому-то я и считаю, что “Видит Бог” надо читать не быстро, а по отдельной главе в неделю, например. Ну или пропустить одну главу или другую не будет великим грехом.
Главное, не забросьте книгу совсем, в финальной главе мы снова вернемся к грусти и не пожелаем царскую историю, наверное, никому, ибо конец особенно горький.
Акт четвертый “Нарядный. Дополнительный” (для судей игры “Долгая прогулка”, простым смертным можно снова пропустить)
Костюм на Хэллоуин: * “Цветунчики” под халат
Вирсавия больше не надевает своих “цветунчиков” каждый день, и сквозь разрезы и запахи ее халатов и пеньюаров проглядывает теперь гораздо больше голого тела.
* Медный шлем
Голову ведь тоже придется тащить, вместе с медным шлемом на ней. Одна голова весила тонну.
* Медные наколенники
Впереди меня еще ждала грязная работа - предстояло стащить с его великанских ножищ медные наколенники, снять с плеч медный щит, стянуть с него чешуйчатую броню весом в пять тысяч сиклей меди, если не больше.
Reviews
10