The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)

Text
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)
Font:Smaller АаLarger Aa

The Sacred Scriptures

» The New Covenant & New Testament «

» The Book of Psalms & The Book of Daniel «

~ all verses and explanations in German and English with »Appendix« in English ~

~ 29th Special Edition ~

Part 3/4

Johannes Biermanski

Ebozon Publishing

First edition January 2016

Copyright © 2016 by Ebozon Publishing

a brand of CONDURIS UG (haftungsbeschränkt)

www.ebozon-verlag.com

All rights reserved.

Cover design by Johannes Biermanski

Book design/layout/coversion by Ebozon Publishing

ISBN 978-3-95963-209-6 (PDF)

ISBN 978-3-95963-207-2 (ePUB)

ISBN 978-3-95963-208-9 (Mobipocket)

All rights reserved in all media. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form by any means, electronic or mechanical (including but not limited to: the internet, photocopying, recoding or by any information storage and retrieval system), without prior permission in writing from the author and/or publisher.

This book is written for the glorification

of his holy name.

Dieses Buch ist geschrieben zur Verherrlichung

seines heiligen Namens.


~ ~ Tetragramm/Tetragrammaton: ~ ~

{JAHWEH} YAHWEH

The Sacred Scriptures ~ Die Heilige Schrift

"The Holy Scripture shall be accepted as

an authoritative, infallible revelation

of God's will.

It is the benchmark for all doctrines and for the

character: the enunciator of principles,

the touchstone of experience.

The Bible and the Bible alone should be our

basis of faith, the only bond of unity.

God's word is infallible!

Hold the banner high, on which the Bible

is written, our faith and education scale."

Ellen G. White

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

"Die Heilige Schrift soll als eine maßgebende,

untrügliche Offenbarung des Willens Gottes

angenommen werden.

Sie ist der Maßstab aller Lehren und für den

Charakter; die Verkünderin der Grundsätze,

der Prüfstein der Erfahrung.

Die Bibel und die Bibel allein soll unsere

Glaubensgrundlage sein, das einzige Band der Einheit.

Gottes Wort ist unfehlbar!

Haltet das Banner hoch, auf welchem die Bibel

geschrieben steht, unser Maßstab für Glaube und

Erziehung."

Ellen G. White

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

The seal of ELOHIM (G-d) can be found in the fourth commandment of the Ten Commandment, the Sabbath commandment:

His name is “YAHWEH”,

His territorial dominion is “Heaven and Earth”

and His title is “Creator”.

If the seal is removed from the fourth commandment of ELOHIM (G-d), the whole law then becomes invalid!

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Das Siegel ELOHIMS (G-ttes) befindet sich im vierten Gebot der Zehn Gebote, dem Sabbatgebot:

Sein Name “JAHWEH”,

Sein Herrschaftsgebiet “Himmel und Erde”

und Sein Titel “Schöpfer”.

Wird das Siegel ELOHIMS (G-ttes) aus dem vierten Gebot entfernt, so ist das ganze Gesetz ungültig!

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

THE LETTER OF PAUL THE APOSTLE TO THE ROMANS - DER BRIEF DES APOSTELS PAULUS AN DIE RÖMER

Chapter/Kapitel 1

Paulus der Apostel der Nationen.

Paul, the apostle of the nations.

Rom./Röm. 1,1 Paulus, ein Knecht Jahschuas dem Messias, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium JAHWEH’s,

KJV + EL = Paul, a servant of Yahshua the Messiah, called to be an apostle, separated to the good tidings of YAHWEH,

Apg 9,15; 13,2; Gal 1,15

Rom./Röm. 1,2 welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der Heiligen Schrift,

KJV + EL = Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures,

Kap 16,25.26; Titus 1,2; Luk 1,70

Rom./Röm. 1,3 von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch

EL = concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh;

2. Sam 7,12; Matth 22,42; Kap 9,5

Rom./Röm. 1,4 und kräftig erwiesen als ein Sohn JAHWEH's nach dem Geist, der da heiligt, seit der Zeit, da er auferstanden ist von den Toten, nämlich Jahschua der Messias, unser HErr,

KJV + EL + ERASMUS + LUTHER: and declared to be the Son of YAHWEH with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Yahshua the Messiah, our Master:

Apg 13,33; Matth 28,18

Rom./Röm. 1,5 durch welchen wir empfangen haben Gnade und Apostelamt, unter allen Nationen (Heiden) den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen,

KJV + EL = By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

Kap 15,18; Gal 2,7.9; Apg 26,16-18

Rom./Röm. 1,6 unter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jahschua dem Messias,

KJV + EL = Among whom are you also the called of Yahshua the Messiah:

Rom./Röm. 1,7 Allen, die zu Rom sind, den Liebsten JAHWEH's und berufenen Heiligen: Gnade ist mit euch und Friede von JAHWEH, unserem Vater, und dem HErrn Jahschua den Messias!

KJV + EL = To all that be in Rome, beloved of YAHWEH, called to be saints: Grace to you and peace from YAHWEH our Father, and the Sovereign/Master Yahshua the Messiah!

1. Kor 1,2; 2. Kor 1,1.2; Eph 1,1; 4. Mose 6,24-26

Rom./Röm. 1,8 Aufs erste danke ich meinem Elohim (G-tt) durch Jahschua den Messias euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt.

KJV + EL = First, I thank my Elohim (G-d) through Yahshua the Messiah for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

Kap 16,19

Rom./Röm. 1,9 Denn JAHWEH ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geist am Evangelium von seinem Sohn, daß ich ohne Unterlaß euer gedenke

KJV + EL = For YAHWEH is my witness, whom I serve with my spirit in the good tidings of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

Eph 1,16

Rom./Röm. 1,10 und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich es einmal zutragen wollte, daß ich zu euch käme durch JAHWEH’s Willen.

KJV + EL = Making request, if by any means now at length I may have prosperous journey by the will of YAHWEH to come to you.

Kap 15,23.32; Apg 19,21

Rom./Röm. 1,11 Denn mich verlangt, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken;

KJV + EL = For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end you may be established;

Kap 15,29

Rom./Röm. 1,12 das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.

KJV + EL = That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

2. Petr 1,1

Rom./Röm. 1,13 Ich will euch aber nicht verhalten, liebe Brüder, daß ich mir oft habe vorgesetzt, zu euch zu kommen (bin aber verhindert bisher), daß ich auch unter euch Frucht schaffte gleichwie unter anderen/unter den Nationen (Heiden).

KJV + EL = Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come to you, (but was held back until now,) that I might have some fruit among you also, even as among other/among the nations (Gentiles).

Rom./Röm. 1,14 Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen (= den Barbaren, alle Menschen fremder Sprachen), der Weisen und der Unweisen.

KJV + EL = I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

Rom./Röm. 1,15 Darum, soviel an mir ist, bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen.

KJV + EL = So, as much as in me is, I am ready to preach the good tidings to you that are at Rome also.

Rom./Röm. 1,16 Denn ich schäme mich des Evangeliums von dem Messias nicht, denn es ist eine Kraft JAHWEH's, die da selig macht/rettet alle, die daran glauben, die Juden zuerst und auch die Griechen.

KJV + EL = For I am not ashamed of the good tidings of the Messiah: for it is the power of YAHWEH to salvation to everyone that believes; to the Jew first, and also to the Greek.

Ps 119,46; 1. Kor 1,18.24; 2. Tim 1,8

Rom./Röm. 1,17 Weil (Sintemal) darinnen die Gerechtigkeit offenbart wird, die vor JAHWEH gilt*, welche kommt aus Glauben in Glauben, wie denn geschrieben steht (Hab. 2,4):

»Der Gerechte wird seines Glaubens leben.«

KJV + EL = For therein/in it is the righteousness of YAHWEH revealed from faith to faith: as it is written,

The just shall live by faith.

* wörtlich/literal: „JAHWEH’s Gerechtigkeit“ - "righteousness of YAHWEH" (vgl. Rom./Röm. 3:26) chapter/Kap. 3:21, 22; Gal. 3:11

 

Die Gesetzlosigkeit der Nationen.

The lawlessness of the nations.

Rom./Röm. 1,18 Denn JAHWEH’s Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gesetzlose/g-ttlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.

KJV + EL = For the wrath of YAHWEH is revealed from heaven against all lawlessness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

Rom./Röm. 1,19 MENGE = Denn das, was man von JAHWEH erkennen kann; ist unter ihnen wohlbekannt; JAHWEH selbst hat es ihnen ja bekannt gemacht.

KJV + EL = Because that which may be known of YAHWEH is manifest in them; for YAHWEH has showed it to them.

Apg 14,15-17; 17,24-28

Rom./Röm. 1,20 MENGE = Denn sein unsichtbares Wesen läßt sich seit der Erschaffung der Welt an seinen Werken mit dem geistigen Auge wahrnehmen, nämlich seine ewige Macht und g-ttliche Größe/Majestät. Daher gibt es keine Entschuldigung für sie,

KJV + EL = For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and majesty; so that they are without excuse:

Ps 19,2; Hebr 11,3

Anmerkung: Der Begriff “Gottheit” ist eine reine Menschenlehre, und kommt von der Trinitätslehre; und kommt nicht aus der Bibel, nicht vom Urheber der ursprünglichen Heiligen Schrift. Das betrifft auch den Begriff die “Gottheit Jesus Christus”! Reine Menschenlehre!

remark: The conception of “Godhead” is a pure doctrine by rule of men, and comes of the doctrine of trinity; and comes not from the bible, not by the creator of the original Sacred Scriptures. As for that the conception of the “Godhead Jesus Christ”! Pure doctrine of men (human doctrine)!

Rom./Röm. 1,21 (die)weil sie wußten, daß JAHWEH ist, und haben ihn nicht gepriesen als einen Elohim (G-tt) noch ihm gedankt, sondern sind in ihrem Dichten eitel geworden, und ihr unverständiges Herz ist verfinstert.

KJV + EL = Because, when they knew YAHWEH, they glorified him not as Elohim (G-d), neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish hearts were darkened.

Eph 4,18

Rom./Röm. 1,22 Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden

KJV + EL = Professing themselves to be wise, they became fools,

Jer 10,14; 1. Kor 1,20

Rom./Röm. 1,23 und haben verwandelt die Herrlichkeit des unvergänglichen Elohims (G-ttes) in ein Bild gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere.

KJV + EL = And changed the glory of the incorruptible Elohim (G-d) into an image made to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

5. Mose 4,15-19

Rom./Röm. 1,24 Darum hat sie auch Elohim (G-tt) dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst,

KJV + EL = Therefore Elohim (G-d) also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:

Apg 14,16

Rom./Röm. 1,25 sie, die JAHWEH’s Wahrheit haben verwandelt in die Lüge und haben geehrt und gedient dem Geschöpfe mehr denn dem Schöpfer, der da gelobt ist in Ewigkeit. Amen.

KJV + EL = Who changed the truth of YAHWEH into a lie, and worshiped and served the creature more than the Creator, who is blessed forever. Amen.

Rom./Röm. 1,26 Darum hat sie auch JAHWEH dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen;

KJV + EL = For this cause YAHWEH gave them up to vile affections: for even their women did changed the natural use into that which is against nature:

Rom./Röm. 1,27 desgleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen Brauch des Weibes und sind aneinander erhitzt in ihren Lüsten und haben Mann mit Mann Schande getrieben und den Lohn ihres Irrtums (wie es denn sein sollte) an sich selbst empfangen.

KJV + EL = And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly/ shameful, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet/fitting.

3. Mose 18,22; 20,13; 1. Kor 6,9

Rom./Röm. 1,28 Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Elohim (G-tt) erkennten [G-tt in rechter Erkenntnis festzuhalten], hat sie Elohim (G-tt) auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt/so daß sie schmähliche Dinge treiben,

KJV + EL = And even as they did not like to retain Elohim (G-d) in their knowledge, Elohim (G-d) gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient/propper;

Rom./Röm. 1,29 voll alles Ungerechten (erfüllt mit aller Ungerechtigkeit), Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser/ Streit/Trug/Tücke,

KJV + EL = Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

Rom./Röm. 1,30 Verleumder, Verächter Elohims (G-ttes), Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche (erfinderisch im Bösen), den Eltern ungehorsam,

KJV + EL = Backbiters, haters of Elohim (G-d), despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

Rom./Röm. 1,31 Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhn-lich, unbarmherzig.

KJV + EL = Without under-standing, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

Rom./Röm. 1,32 Sie wissen JAHWEH’s Gerechtigkeit, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, und tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun.

KJV + EL = Who knowing the judgment of YAHWEH, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

Chapter/Kapitel 2

Rom./Röm. 2,1 Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du auch bist, der da richtet. Denn worin du einen anderen richtest, verdammst du dich selbst; weil (sintemal) du eben dasselbe tust, was du richtest.

KJV + EL = Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are that judge: for in what you judge another, you condemn yourself; for you that judge do the same things.

Matth 7,2; Joh 8,7; Jak 4,12

Rom./Röm. 2,2 Denn wir wissen, daß JAHWEH’s Urteil ist recht über die, so solches tun.

KJV + EL = But we know that the judgment of YAHWEH is according to truth against them which commit such things.

Rom./Röm. 2,3 Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil JAHWEH's entrinnen werdest?

KJV + EL = And do you think, O man, that judge them which do such things, and does the same, that you shall escape the judgment of YAHWEH?

Rom./Röm. 2,4 Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich JAHWEH’s Güte zur Buße/Sinnesänderung leitet?

KJV + EL = Or despise you the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of YAHWEH leads you to repentance?

2. Petr 3,9.15

Rom./Röm. 2,5 Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zornes und der Offenbarung des gerechten Gerichtes JAHWEH’s,

KJV + EL = But after your hardness and unrepentant heart you treasure up to yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of YAHWEH;

Rom./Röm. 2,6 welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken.

KJV + EL = Who will render to every man according to his deeds/works:

Matth 16,27; 2. Kor 5,10

Rom./Röm. 2,7 Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben;

KJV + EL = To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life:

Rom./Röm. 2,8 aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Ungnade, und Zorn;

KJV + EL = But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

2. Thess 1,8

Rom./Röm. 2,9 Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, zunächst (vornehmlich) der Juden und auch der Griechen;

KJV + EL = Tribulation and anguish, upon every soul of man that does evil, of the Jew first, and also of the Greek;

Rom./Röm. 2,10 Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, zunächst (vornehmlich) den Juden und auch den Griechen.

KJV + EL = But glory, honor, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Greek:

Rom./Röm. 2,11 Denn es ist kein Ansehen der Person vor Elohim (G-tt).

KJV + EL = For there is no respect of persons with Elohim (G-d).

Apg 10,34; 1. Petr 1,17; Kol 3,25

Rom./Röm. 2,12 Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden,

KJV + EL = For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;

Rom./Röm. 2,13 weil (sintemal) vor JAHWEH nicht (die), die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein.

KJV + EL = For not the hearers of the law are just before YAHWEH; but the doers of the law shall be justified.

Matth 7,21; Jak 1,22

Rom./Röm. 2,14 Denn so die (aus den) Nationen (Heiden), die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz,

KJV + EL = - For when the nations (Gentiles), which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law to themselves;

Apg 10,35

Rom./Röm. 2,15 MENGE = sie beweisen ja dadurch tatsächlich, daß das vom Gesetz gebotene Tun ihnen ins Herz geschrieben ist, wofür auch ihr Gewissen Zeugnis ablegt und ebenso ihre Gedanken, die im Widerstreit miteinander Anklagen erheben oder auch Entschuldigungen vorbringen.

KJV + EL = Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;

Kap 1,32

Rom./Röm. 2,16 MENGE = Das wird sich an dem Tage zeigen, wo G-tt/Elohim die geheimen Vorgänge im Herzen richten wird, und zwar nach dem Evangelium (Heilsbotschaft), das ich verkündige, durch Jahschua den Messias.

KJV + EL = In the day when Elohim (G-d) shall judge the secrets of men, according to my good tidings by Yahshua the Messiah.

Luk 8,17

Rom./Röm. 2,17 Siehe aber zu: du heißst ein Jude und verläßt dich auf das Gesetz und rühmst dich JAHWEH’s

KJV + EL = Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of YAHWEH,

Rom./Röm. 2,18 und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prüfst du, was das Beste zu tun ist,

KJV + EL = And know his will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law;

Rom./Röm. 2,19 und vermißt dich/getraust dir, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind,

KJV + EL = And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

Matth 15,14

Rom./Röm. 2,20 MENGE = ein Erzieher der Unverständigen, ein Lehrer der Unmündigen, weil du ja im Gesetz die Erkenntnis und die Wahrheit schwarz auf weiß besitzest:

KJV + EL = An instructor of the foolish, a teacher of babes, which has the form of knowledge and of the truth in the law.

 

Rom./Röm. 2,21 Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst;

KJV + EL = You therefore which teach another, do you teach not yourself? you that preach that a man should not steal, do you steal?

Ps 50,16-21; Matth 23,3.4

Rom./Röm. 2,22 du sprichst man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe; dir greuelt vor den Götzen, und du raubst Elohim (G-tt), was sein ist;

KJV + EL = You that say a man should not commit adultery, do you commit adultery? you that abhor idols, do you commit/rob temples?

Rom./Röm. 2,23 du rühmst dich des Gesetzes, und schändest JAHWEH durch Übertretung des Gesetzes.

KJV + EL = You that make your boast of the law, through breaking the law do you dishonor YAHWEH?

Rom./Röm. 2,24 Denn »euretwegen wird JAHWEH’s Name gelästert unter den Nationen (Heiden), wie ge-schrieben steht (Jes. 52,5).

KJV + EL = For the name of YAHWEH is blasphemed among the nations (Gentiles) through you, as it is written (Is. 52:5).

Rom./Röm. 2,25 Die Beschneidung ist wohl nütze (nützlich), wenn du das Gesetz hältst; hältst du das Gesetz aber nicht, so bist du aus einem Beschnittenen schon ein Unbeschnittener geworden.

KJV+ EL = For circumcision verily profits, if you keep the law: but if you are a breaker/ transgressor of the law, your circumcision is made uncircumcision.

Jer 4,4

Rom./Röm. 2,26 So nun der Unbeschnittene das Gesetz hält, meinst du nicht, daß da der Unbeschnittene werde für einen Beschnittenen gerechnet?

KJV + EL = Therefore if the uncircumcision keeps the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

Gal 5,6

Rom./Röm. 2,27 Und wird also, der von Natur unbeschnitten ist und das Gesetz vollbringt, dich richten, der du unter dem Buchstaben und der Beschneidung bist und das Gesetz übertrittst.

KJV + EL = And shall not uncircumcision which is by nature, if it keeps the law, judge you, who by the letter and circumcision do transgress the law?

Rom./Röm. 2,28 Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht;

KJV + EL = For he is not a Jew which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

Rom./Röm. 2,29 sondern das ist ein Jude, der es inwendig verborgen ist, und die Beschneidung des Herzens ist eine Beschneidung, die im Geist und nicht im Buchstaben geschieht. Eines solchen Lob ist nicht aus Menschen, sondern aus JAHWEH.

KJV + EL = But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of YAHWEH.

5. Mose 30,6; Phil 3,3; Kol 2,11

Chapter/Kapitel 3

Die unwandelbare Treue JAHWEH's.

The unchangeable faithfulness of YAHWEH

Rom./Röm. 3,1 Was haben denn die Juden für Vorteil, oder was nützt die Beschneidung?

KJV + EL = What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision?

Rom./Röm. 3,2 Fürwahr sehr viel. Zum ersten: ihnen ist vertraut, was JAHWEH geredet hat.

KJV + EL = Much every way: chiefly, that to them were committed the oracles of YAHWEH.

Kap 9,4; 5. Mose 4,7.8; Ps 147,19.20

Rom./Röm. 3,3 Daß aber etliche nicht daran glauben, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube JAHWEH’s Glauben aufheben?

KJV + EL = For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of YAHWEH without effect?

Kap 9,6; 11,29; 2. Tim 2,13

Rom./Röm. 3,4 Das sei ferne! Es bleibe vielmehr also: daß JAHWEH ist wahrhaftig und alle Menschen Lügner (falsch) sind; wie geschrieben steht (Ps. 51,6): Auf daß du gerecht bist in deinen Worten und überwindest, wenn du gerichtet wirst.

ELBERFELDER 1871 = ... "Damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten, und überwindest, wenn du gerichtet wirst".

KJV + EL = By no means: Yes, let YAHWEH be true, but every man a liar; as it is written, That you might be justified in your sayings/words, and might overcome when you are judged.

Ps 116,11

Rom./Röm. 3,5 Ist es aber also, daß unsere Ungerechtigkeit JAHWEH’s Gerechtigkeit preist, was wollen wir sagen? Ist denn JAHWEH auch ungerecht, wenn er darüber zürnt? (Ich rede also auf Menschenweise.)

KJV + EL = But if our unrighteousness commends the righteousness of YAHWEH, what shall we say? Is YAHWEH unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man)

Rom./Röm. 3,6 Das sei ferne! Wie könnte sonst Elohim (G-tt) die Welt richten?

KJV + EL = By no means: for then how shall Elohim (G-d) judge the world?

Rom./Röm. 3,7 MENGE = Wenn andererseits JAHWEH’s Wahrheit infolge meiner Lügenpredigt nur um so stärker zu seiner Verherrlichung hervorgetreten ist, wie kann auch ich dann noch als Sünder verdammt werden?

KJV + EL = For if the truth of YAHWEH has more abounded through my lie increased to his glory; why yet am I also judged as a sinner?

Rom./Röm. 3,8 MENGE = Und warum halten wir uns dann nicht an den Grundsatz, den manche Lästerzungen mir wirklich in den Mund legen: “Laßt uns das Böse tun, damit das Gute dabei herauskomme?” Nun, solche Leute trifft das verdammende Urteil mit Fug und Recht.

KJV + EL = And not rather, - as we are slanderously reported, and as some affirm that we say -, Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.

Kap 6,1

Alle sind schuldig vor JAHWEH.

All become guilty before YAHWEH.

Rom./Röm. 3,9 Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen, daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,

KJV + EL = What then? are we better than they? No, in no way: for we have before proved both Jews and Greeks, that they are all under sin;

Kap 1,18-2,24

Rom./Röm. 3,10 wie denn geschrieben steht: “Da ist nicht (einer) / Da ist keiner, der gerecht ist, auch nicht einer (es gibt keinen Gerechten, auch nicht einen).

KJV + EL = As it is written, There is none righteous, no, not one;

Ps 14,1-3; 53,2-4

Rom./Röm. 3,11 Da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Elohim (G-tt) frage.

KJV + EL = There is none that understand, there is none that seeks after Elohim (G-d).

Rom./Röm. 3,12 Sie sind alle abgewichen und allesamt verdorben. Da ist keiner, der Gutes tut, auch nicht einer (Ps. 14,1-3).

KJV + EL = They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one.

Rom./Röm. 3,13 Ihr Rachen (Schlund) ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen betrügen sie (Ps 5,10), Otterngift ist unter ihren Lippen (Ps 140,4);

KJV + EL = Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

Ps 5,10; 140,4

Rom./Röm. 3,14 ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit.

KJV + EL = Whose mouth is full of cursing and bitterness:

Ps 10,7

Rom./Röm. 3,15 Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;

KJV + EL = Their feet are swift to shed blood:

Jes 59,7.8

Rom./Röm. 3,16 auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,

KJV + EL = Destruction and misery are in their ways;

Rom./Röm. 3,17 und den Weg des Friedens wissen (kennen) sie nicht.

KJV + EL = And the way of peace have they not known:

Luk 1,79; Jes 59,7-8

Rom./Röm. 3,18 Es ist keine Furcht (= Ehrfurcht) JAHWEH’s vor ihren Augen.“

KJV + EL = There is no fear of YAHWEH before their eyes.

Ps 36,2

Rom./Röm. 3,19 Wir wissen aber, daß was das Gesetz sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopft werde und alle Welt JAHWEH schuldig ist (MENGE = ... und die ganze Menschheit {ist} dem Gericht JAHWEH's verfallen);

KJV + EL = Now we know that whatever things the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before YAHWEH.

Kap 2,12; Gal 3,22

Die Rechtfertigung allein durch Glauben.

The justification alone through faith.

Rom./Röm. 3,20 darum, daß kein Fleisch (Mensch) durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann. Denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.

KJV + EL = Therefore by the deeds/works of the law there shall no flesh be justified in his sight; for by the law comes the knowledge of sin.

Ps 143,2; Gal 2,16; Kap 7,7

Rom./Röm. 3,21 Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor JAHWEH gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten.

KJV + EL = But now the righteousness of YAHWEH without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;