Reviews of the book «Последняя рукопись», 80 reviews

Поначалу захватывает, но потом сюжет становится все слабее и слабее. На меня книга никакого особого или мощного впечатления не произвела. На троечку, да и то с натяжкой. Пока что ни одна книга не переплюнула мой любимый мистик-детектив «Призраки глубин».

Хорошее начало, завязка, но финал......

На мой взгляд автор в погоне за интригой перемудрил. В результате получилась каша из клише и чернухи.

Привет! Мне триллер очень понравился. Все в стиле Тилье: темные души, отвратительные преступления и тьма, тьма кругом.


Как и вы, я также недоумевал от концовки. Она выглядело нелогичной, а также было непонятно: что же все таки прозошло в конце. А вернее кто? Я думаю, что все, кто задавал главный вопрос в концовке должны знать, что вся суть головоломок в начале и конце была полностью испорчена переводчиками, если попытаться следовать логике одного из ключевого персонажа романа. А разгадка вот такая:


Калеб или Тилье (не поймешь тут) говорит, что разгадка была буквально под носом, прямо с первых страниц. Так оно и есть! Попробуйте разгадать первое предложение в переводе на русском:

"Прежде всего только одно слово: меченосец"


Непонятно? Переводчики или редакторы, скорее всего, не обратили внимание на русском языке, причём тут меченосец, в самом начале. Они обратили внимание на игру слов и палиндромы в самом сюжете, а вот в предисловии и эпилоге, не смогли найти намеков. Сами посудите: к чему такая странная фраза? Но Калеб прямо говорит, что разгадка совсем рядом и перед глазами.


Теперь смотрим, как написано то же самое предложение-эпиграф на французском:


Juste un mot en avant: un xiphophore


Теперь понятно? Но главная подсказка связана с тем, кто выжил в финале. Найдите последнюю строку романа в оригинале. Так как на русском: «И все смолкло, погрузившись наконец в вечную тьму» никак не даёт ответа на самый главный вопрос в конце триллера.

Gani Sultanov, мне не понятно (не сильна во французском) Но с концовкой, вроде разобралась))

Да! сюжет таки закручен мощно!!! особенно в начале. Но в процессе чтения возникает и крепнет стойкое ощущение что все действующие по сюжету персонажи маньяки. Именно что все, писательница, ее муж, полицейские, преступники. Разве что жертвы не маньяки, да и то потому что уже мертвы.... по большей части. Так что читать этот опус второй раз просто не хочется, Да и в целом впечатление от книги такое что в бестселлеры ее записали скорее по блату. Ее литературные достоинства не тянут на большее чем прочитать один раз, забыть, и пойти лечить спровоцированные чтением ночные кошмары.

Книга захватывает, держит в напряжении, хочется узнать, кто же все-таки этот таинственный Мориарти. Но концовку мог бы придумать поярче)) как будто сил на нее не осталось у автора.

Книга двойственная. К прочтению однозначно рекомендую, хотя бы для того, чтобы понять, что это за блюдо – Тилье.

С одной стороны, у произведения масса плюсов.Написана действительно красивым, вкусным языком. В книге всего в меру: сюжета, описаний, количества героев. Очень острый сюжет, который заставляет быть в напряжении до самой последней строчки.

С другой стороны, именно захватывающей книга может показаться только человеку с бедным эмоциональным диапазоном, до которого можно достучаться только детальным, графическим описанием ужасов. Потому что в книге море пыток и убийств невинных людей, преступники не раскаиваются в содеянном. Никакого счастливого конца.

Из минусов – никакой психологичности. Нет обоснуя поступкам героев – поэтому сюжет и непредсказуем. Если бы герои вели себя, как нормальные люди, если бы руководствовались логикой – сюжета бы не было.

Еще один минус книги

куча амнезий, подмены младенцев и психопатии, как в бульварных книжках или сериалах. Да, именно наличие таких нестандартных факторов помогло сделать интригу. Но под конец от этого устаешь.

Концовка мне тоже показалась слабой и скучной. Даже неинтересно было, кто выжил. И главная ложка дегтя – косой перевод. Потому что первая и последняя фразы романа на французском языке, использованные как шифр, являются ответами на главный вопрос сюжета. В русском кодовые слова составить нельзя из-за ошибки переводчиков.

Что можно сказать об этом «шедевре»? Во-первых, нудно. Во-вторых, книга построена на «дешевых» приемчиках. Как автор подает нам детали расследования, которых мы, читатели, еще не знаем? А вот как:

–Вокруг исчезновения твой дочери много странностей.

–Например?

–Ты готова выслушать эту историю еще раз?..

Серьезно? Один персонаж рассказывает другому то, что он и так уже знает. Очень умный ход… Даже ни на йоту не верю в правдоподобность таких диалогов! Потом, такие вещи как потеря памяти… Что на это можно списать? А да всё! Любые нестыковочки, а в первую очередь – интригу и тайну, покрытую мраком. Ну а концовка… Если вы уже прочли сие творение автора, и знаете, кто убийца, то понимаете, о каких «дешевых» приемчиках я говорю… Ну уж извините, конечно, но это не серьезный детектив, а сборник «штампов». Если бы не концовка, оценила бы на 4, а так это 3.

Как ни парадоксально, но НАСТОЯЩИЙ финал «Последней рукописи» приведён в книге Тилье «Жил-был раз, жил-был два». Прочитавшим «Последнюю рукопись» советую прочесть и её. Любопытный вариант книги-шкатулки.

Зацепило. Читалось на одном дыхании, очень хотелось узнать, чем все закончится. Но, развязка..... думай и гадай, теперь, какой все-таки конец

Не лучшее произведение автора. Отличная завязка сюжета, но потом автор сам перемудрил и не вывез собственные загадки. Много твистов и поворотов так и осталось без ответа, например, история с плагиатом и частичной потерей памяти Лин. Хорошо задумка, но брошена на полпути.


И развязка отдельный вид боли для любителей четких ответов на все вопросы. На форуме нашла вот такой ответ на вопроса - а кто же выжил? Смотрим последнюю фразу романа. «И все смолкло, погрузившись наконец в вечную тьму». Смотрим оригинал. «Chaque être se tut, livré enfin au noir éternel». Читаем первые буквы. «C-e-s-t-l-e-a-n-e». В переводе — «Это Лин». Вот и ответ на вопрос о победителе.

Log in, to rate the book and leave a review
$4.97
Age restriction:
16+
Release date on Litres:
13 May 2019
Translation date:
2019
Writing date:
2018
Volume:
440 p. 1 illustration
ISBN:
978-5-389-16550-2
Copyright holder:
Азбука-Аттикус
Download format:
Text
Average rating 4,6 based on 513 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,5 based on 613 ratings
Text
Average rating 4,4 based on 926 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,4 based on 547 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,5 based on 686 ratings
Text
Average rating 4,5 based on 665 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,4 based on 494 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,5 based on 428 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,6 based on 1109 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,4 based on 426 ratings
Text
Average rating 4,4 based on 925 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,5 based on 686 ratings
Text
Average rating 4,6 based on 513 ratings
Audio
Average rating 4,3 based on 291 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,4 based on 5128 ratings
Audio
Average rating 4,4 based on 65 ratings
Audio
Average rating 4,5 based on 68 ratings
Audio
Average rating 4,4 based on 84 ratings
Audio
Average rating 4,4 based on 123 ratings
Audio
Average rating 4,4 based on 225 ratings