Кофейная

Text
1
Reviews
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Book description

«Кофейная» – замечательная комедия знаменитого итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707 – 1793).*** Кофейная господина Ридольфо – место, где пересекаются самые разнообразные люди, распускаются сплетни, разворачиваются семейные драмы... Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Слуга двух господ». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр. Его творчеством восхищался Вольтер, а самого Гольдони называют «итальянским Мольером» и «отцом итальянской комедии». Его пьесы ставят в лучших театрах планеты.

Detailed info
Age restriction:
12+
Date added to LitRes:
22 September 2015
Size:
80 pp. 1 illustration
Translator:
Alexander Ostrovsky
Copyright:
Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Table of contents
Does the book violate the law?
Complain about book
Кофейная by Carlo Goldoni — ebook, download epub, txt, mobi, pdf or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorite.

Отзывы 1

Сначала популярные
ieshy

Итальянская пьеса с круговоротом событий на одном уличном пятачке – содержатель игорного дома мухлюет с краплёными картами, танцовщица в окне сверху мечтает о выгодном браке, принимая у себя графа, переодетая жена ищет своего мужа-мошенника, заядлый картёжник курсирует только по маршруту «Кофейная – Игорный дом», спуская всю наличность и будущие доходы, и по центру всех событий – хозяин кофейни, вышедший по сути «из грязи в князи», Ридольфо с набором моралей и необыкновенным терпением.


На мой взгляд произведение не из лучших. Все герои бледноваты, характеры описаны плоско, а святоше Ридольфо разве что нимба не хватает, зато желания поправить чужую жизнь – хоть отбавляй. Единственный, кто хоть как-то смахивает на живого человека – главный сплетник дон Марцио. От наигранного хэппи-энда пьесы перечитывать её даже не хочется.


Хоть пьесу с итальянского языка и перевёл сам Островский А.Н., это её не спасло. Переводчик в сноске между похвалами автору признаёт, что комедия «переполнена голою моралью, которую я по возможности сокращал» и «едва ли она может иметь успех на сцене».


Понравившиеся цитаты:


"Роскошь – такой порок, который никогда не выведется."


"Сперва во всякой кофейной кофей отличный, а месяцев через шесть и вода похолоднее, и кофей пожиже."

Оставьте отзыв