Reviews of the book ««Пена дней» и другие истории», 5 reviews
Книга очень понравилась. Впервые познакомилась с произведениями Бориса Виана. Очень понравились «Пена дней», «Осень в Пекине» и «Сердцедер». Остальные истории временами было тяжело читать, тк автор довольно подробно описывает некоторые сцены жестокости и насилия. Несмотря на это… всем рекомендую прочитать эту книгу.
Книга поражает переплетением, казалось бы, обыденных событий. Очень интересный перевод. Если хочется развить в себе навыки метафорического языка, то эта книга как раз подходит
Перевод "Пены дней" Лунгиной вызывает вопросы. Что может заставить переводчика перевести имя профессора Mangemanche (Манжманш, то есть тот кто жует рукав) как д'Эрмо? Вероятно, в процессе Лунгину столь сильно утомили каламбуры Виана, что она решила отомстить автору. А ведь это даже не середина книги!
Подобные моменты делают роман полупригодным для чтения, ставя под вопрос адекватность всего перевода.
Кстати, в "Осени в Пекине" другим переводчиком этот же Манжманш переведен остроумно. Как Жуйживьом.
автором заинтересовалась после того как узнала, что Эдисон Денисов, хотел написать мюзикл на рассказ «Пена дней». Эдисон Денисов – выдающийся композитор советской культуры. Самая узнаваемая, просаляваемая композиция
Борис Виан называл себя патафизиком и в качестве такового оказал довольно сильное культурное влияние на авторов середины прошлого века. В частности на музыкантов группы «The Beatlles». Так, герой их песни «Maxwell silver hammer» занимается изучением патафизики. Гротеск присутствует и во многих других треках группы, особенно тех, что сочинены были Ленноном.
Помимо абсурдистских романов, лучший из которых «Пена дней», Виан писал детективы, действие которых происходило в США. По стилю они похожи на произведения Хэммета и Чандлера. Писатель публиковал их под псевдонимом, себя выдавая всего лишь за переводчика.
Иными словами, ему под силу были разные жанры.
Жаль, что рано ушёл. Ведь мог бы ещё долго работать! И радовать читателей своим творчеством.








