Quotes from the book «Три Гарридеба»

— Я читал про ваши фокусы, мистер Холмс, но никак не думал, что вы станете проделывать их на мне.

— Берите. Мой всегдашний спутник при мне. Если наш приятель с Дикого Запада попытается оправдать свою кличку, нам надо быть наготове. Сосните часок, Уотсон, а затем, я думаю, пора нам будет отправиться на Райдер-стрит, — посмотрим, что нас там ждёт.

— Находится здесь уже несколько лет. Во всяком случае, этот не самозванец. Следует учесть.

— Уотсон, вам предоставляется возможность недурно заработать. Слыхали вы такую фамилию — Гарридеб? …Ну так вот, если сумеете откопать одного-единственного Гарридеба, поло́жите в карман кругленькую сумму.

— Каким образом?

— А, это длинная история, к тому же весьма любопытная. Мы с вами ломали головы над множеством сложных, путаных задач, но такой оригинальной нам, кажется, ещё не попадалось. С минуты на минуту должен явиться тот, кого нам с вами предстоит подвергнуть допросу... 

— Терпение, терпение, мистер Гарридеб. Доктор Уотсон может вас заверить, что мои небольшие отклонения от главного в конце концов часто оказываются в прямой с ним связи. Но почему мистер Натан Гарридеб не пришёл вместе с вами?

— И какого дьявола втянул он вас в наши дела? Какое, чёрт возьми, имеете вы к ним касательство? Два джентльмена обсуждают личные свои отношения, и, нате вам, одному из них вдруг зачем-то понадобилось приглашать сыщика! Сегодня утром захожу к старику и узнаю, какую дурацкую шутку он со мной сыграл. По этой причине я и явился сюда. В общем, его затея мне очень не по нутру.

Таковы факты, связанные с делом «Убийцы Эванса» и его замечательной выдумкой о трёх Гарридебах. Позже мы узнали, что бедный старичок учёный не вынес удара: мечты его оказались развеяны, воздушный замок рухнул, и он пал под его обломками. Последние вести о бедняге были из психиатрической лечебницы в Брикстоне. А в Скотленд-Ярде был радостный день, когда извлекли наконец всю аппаратуру Прескотта. Хотя полиции было известно, что она где-то существует, однако после смерти фальшивомонетчика, сколько её ни искали, найти не могли. Эванс в самом деле оказал немалую услугу и многим почтенным особам из уголовного розыска дал возможность спать спокойнее. Ведь фальшивомонетчик — это совсем особая опасность для общества. В Скотленд-Ярде все охотно сложились бы на медаль размером с тарелку, о которой говорил «американский адвокат», но неблагодарные судьи придерживались менее желательной для него точки зрения... 

Историю эту можно в равной мере назвать как трагедией, так и комедией. В результате её один человек лишился рассудка, второму — вашему покорному слуге — досталось небольшое «кровопускание», третий угодил за решётку. И всё же у нее есть и комическая сторона. Впрочем, судите сами.

Not for sale
Age restriction:
12+
Release date on Litres:
04 February 2016
Translation date:
2009
Writing date:
1924
Volume:
22 p. 1 illustration
Copyright holder:
Эксмо
Download format:
Audio
Average rating 4,2 based on 873 ratings
Draft
Average rating 4,8 based on 237 ratings
Draft, audio format available
Average rating 4,9 based on 50 ratings
Audio
Average rating 4,8 based on 5106 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,7 based on 7053 ratings
Text
Average rating 5 based on 46 ratings