Quotes from the book «Приключения Шерлока Холмса», page 4

обеспечивали, что он не окажется подставленным для нас, и сразу же после завтрака я поехал к Лаутеровской Аркаде, через которую прошел со всей быстротой, на какую был способен. Там ждала маленькая карета с очень внушительным, закутанным в темный плащ

– Я не говорю, что он плох. Просто чудак – энтузиаст некоторых областей науки. А вообще-то, насколько мне

невежество было не менее поразительным, чем его эрудиция. О современной литературе, философии и политике он, по-видимому, не знал почти ничего. Однажды в разговоре с ним

наверняка повесили, если бы следствие имело возможность прибегнуть к моему тесту.

УБИЙСТВО В ВЕСТМИНСТЕРЕ Окруженное таинственностью преступление было совершено этой ночью в доме №  16 на Годолфин-стрит, одном из старинных

нальных красавиц. Забавно будет, если их обоих поставят на

Артур Конан Дойл Приключения Шерлока Холмса © Бабков В., перевод на русский язык, 2019 © Гурова И., перевод на русский язык. Наследники, 2019 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019 Все права защищены. Книга

бровей посверкивали два дерзких темных глаза. Он отсалютовал и встал в моряцкой позе, крутя в руках шапку. – Ваше имя? – спросил Холмс

опасаюсь скомпрометировать его в ваших глазах и в глазах общества. Впрочем, это невозможно! Его благородство, его профессия,

ликования, он бросился к баночке, разрезал пополам вторую пилюлю, растворил ее, добавил молоко