Поцелуй по ошибке

Text
27
Reviews
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Don't have time to read books?
Listen to sample
Поцелуй по ошибке
Поцелуй по ошибке
− 20%
Get 20% off on e-books and audio books
Buy the set for $ 2,58 $ 2,06
Поцелуй по ошибке
Audio
Поцелуй по ошибке
Audiobook
Is reading Анастасия Шаркова
$ 1,80
Synchronized with text
Details
Поцелуй по ошибке
Font:Smaller АаLarger Aa
* * *

Глава 1

– Доброе утро, мисс Флосс, – поприветствовала я владелицу пансиона.

Неприветливая женщина лет пятидесяти небрежно бросила на столик почту для жильцов и уставилась на меня. О, как много было в ее взгляде! От неодобрения моего чересчур хорошего настроения, до подозрения в подхалимстве.

– Доброе. – Ее голос прозвучал как скрежет мела по грифельной доске. – Жду оплату за комнату до конца недели, мисс Эванс!

– Спасибо за напоминание. Вы сегодня просто чудесно выглядите, – пропела я, лучезарно улыбаясь, и вышла на улицу.

– Вертихвостка, – прилетело мне в спину от старой, неудовлетворенной жизнью девы.

Я пропустила это мимо ушей и все в том же приподнятом настроении отправилась на работу в больницу Святого Брука.

Первый весенний денек выдался морозным, но солнечным. Кутаясь в пальто и накинутую сверху шаль, я наслаждалась неуловимыми изменениями, что успели произойти за ночь. Воздух стал слаще, солнечные лучи теплее, а атмосфера… Казалось, каждый в городе Сент-Брук стал чуточку добрее и веселее. За исключением мисс Флосс. Та была постоянна в своем неприветливом хмуром настроении, как статуя Маклифа, что был основателем пяти городов Эйвингарда.

Весна. Совсем скоро зажурчат первые ручейки, отовсюду станут доноситься переливчатые трели птиц, а уж к концу месяца, ко дню основателя, и вовсе можно будет отложить теплые сапожки и зимнее пальто в дальний ящик.

Ветерок донес до меня умопомрачительный запах свежей сдобы с корицей. Этот день был слишком хорош, чтобы отказывать себе в сладком, и я заскочила в новую кондитерскую. “Лакомка” открылась совсем недавно, но уже покорила сердца жителей Сент-Брука первоклассными сладостями.

В дверях нечаянно столкнулась с мистером Уолшем.

– Доброе утро, мисс Эванс, – улыбнулся он, касаясь краев шляпы.

Приятный мужчина лет двадцати пяти появился в Сент-Бруке меньше месяца назад, но уже зарекомендовал себя с самой выгодной стороны. Холост, богат, красив! А манеры… Вот и сейчас мистер Уолш учтиво придержал дверь, позволяя мне пройти внутрь. Я немного растерялась и смогла только кивнуть на приветствие. Ну вот почему, почему когда на горизонте появляется интересный мужчина, я не могу связать и двух слов?!

Мистер Уолш вышел на улицу. Я же повернулась к девушке за стойкой. Медовая блондинка, мисс Мартина Фарелл, дружелюбно улыбнулась. Мы обменялись приветствиями, а затем всем моим вниманием завладела витрина.

“Лакомка” полностью оправдала свое название. Глаза разбегались от выбора. Удобные диванчики и столики манили присесть и насладиться чаем в уютной кондитерской, но времени было в обрез. Я купила песочные пирожные и поспешила в больницу. Мысли продолжали крутиться вокруг мистера Уолша. И дело было не в симпатии или влюбленности. Мое сердце давно принадлежит другому человеку. Скорее, мне была любопытна его история. Слухов по городу ходило множество. Та же первая сплетница Сент-Брука, миссис Лиоми, утверждала, что мистер Уолш на самом деле лорд и приехал в наш маленький городок залечивать сердечные раны. Такие подробности я обычно пропускала мимо ушей, так как истории миссис Лиоми постоянно менялись, но все же… Было в мистере Уолше нечто загадочное, начиная с темного прошлого и заканчивая его частыми жалобами на недомогания.

Я свернула по дорожке к двухэтажному зданию городской больницы Святого Брука. Сделанная из серого камня, она выглядела старой и немного обшарпанной. Мистер Грант, наш главный целитель, уже второй год бился с мэром Билчем за выделение средств на капитальный ремонт, но усатый проныра виртуозно отлынивал от своих обязанностей и постоянно сетовал на отсутствие денег в казне.

В холле меня встретила миссис Петра Стоун. Вдова средних лет, с крупными чертами лица, на первый взгляд напоминала плотную грозовую тучу, но я-то уже знала, что под напускной строгостью скрывается добрая отзывчивая душа.

– Доброе утро, Петра. Как прошло дежурство? – спросила, проходя мимо стойки администратора.

– Тьфу, тьфу, тьфу, – она постучала по столу, – без происшествий.

– Тогда приходи пить чай, – я потрясла в воздухе коробкой с пирожными.

Через несколько минут мы сидели в ординаторской, наслаждаясь недолгим утренним затишьем.

– Уже видела график? – спросила Петра, кивая в сторону доски объявлений.

Я подскочила со стула и подошла проверить расписание дежурств и смен. На моем лице медленно расплылась улыбка.

– Впервые вижу, чтобы сияли аки медный чайник при виде подобного безобразия, – усмехнулась Петра, наблюдая за мной со стороны.

Да, кое-кто влепил мне смены и дежурства на все выходные месяца, в том числе и на день Маклифа. Незавидная дата для работы целителем. Как и во все праздники в больнице обычно творился бедлам, но ведь не это главное! Главное, что меня поставили в пару с…

– Доброе утро, миссис Стоун, мисс Эванс, – сзади раздался низкий и до мурашек безэмоциональный голос.

Меня бросило в дрожь, я обернулась. Около двери стоял главный целитель больницы – мистер Роберт Грант. Он снял новенькое черное пальто, повесил его на вешалку у двери и тут же накинул на себя белый халат.

– Доброе утро, – ответила за нас Петра и так зыркнула в мою сторону, что мне волей не волей пришлось отмереть.

– Доброе, кхм, – пропищала я и откашлялась.

– Мисс Эванс, у нас обход через пятнадцать минут. Подготовьте карты пациентов, – сказал он, наливая себе чай.

– Да, – кивнула я невпопад.

Он поднял на меня задумчивый взгляд. От редкого оттенка серых глаз у меня перехватило дыхание. Кровь прилила к лицу.

– Вы выглядите нездоровой, – произнес мистер Грант, а затем обратился к Петре. – Миссис Стоун, будьте добры, померяйте температуру мисс Эванс. Не хотелось бы потерять младшего целителя на неделю, когда в городе вот-вот начнется пора простуд.

На этом мистер Грант забрал чашку и вышел из ординаторской. Подозреваю, к себе в кабинет.

– Ох молодо-зелено, – вздохнула Петра. – И что ты в нем нашла? Он же тебе в отцы годится.

– В дядюшки, – поправила я, упрямо мотнув головой.

– Что? – не поняла Петра.

– Правильнее будет сказать “в дядюшки”. У нас с мистером Грантом разница всего четырнадцать лет. Мало кто по нынешним временам заводит детей в столь юном возрасте.

Я снова посмотрела на график дежурств. Аккураный каллиграфический почерк выдавал в мистере Гранте натуру педантичную и требовательную. Да, он был старше меня, но ведь это естественно для общества Эйвингарда. Муж должен быть опытнее супруги и, как минимум, состояться в профессиональном плане, чтобы содержать семью. Все это требовало времени. А то, что мистер Грант холоден и делает вид, будто не замечает меня… Я вздохнула. Он явно не из тех, кто выставляет свои чувства на показ, но тот факт, что раз за разом он ставит меня на свои смены говорит о многом! И Роберт (я улыбнулась от собственной дерзости называть его в своих мыслях по имени) постоянно упоминает, что я его любимый младший целитель. Точнее, лучший младший целитель…

– Сара, я конечно извиняюсь, но тринадцать минут уже прошло, – напомнила о времени Петра.

– Ох! – спохватилась я и побежала к стойке администратора за документами.

* * *

Прижимая к груди дела поступивших за ночь пациентов, я тайком любовалась Робертом. Его широкими ладонями и ровными длинными пальцами, его идеально выбритым подбородком с ямочкой, висками с благородным серебром седины. Все ведь как моя бабушка предсказывала…

– Вы четко выполняли мои рекомендации и процедуры из назначения? – спросил мистер Грант, осматривая опухшее колено мистера Рурка.

– Чего? – не понял он.

Старого кучера месяц назад лягнула лошадь. С того момента мы успели его подлечить и прописали несколько препаратов и мазей, но, видимо, что-то пошло не так. Ночью он поступил снова с сильной болью в колене.

– Вы мазали колено кремами из тех баночек, что вам с собой положили в день выписки? – перевела я слова главного целителя.

– А-а-а, – мистер Рурк активно закивал. – Все как вы сказали, душенька. Белая баночка утром, черная вечером.

– Концентрат из зеленого пузырька в обед по чайной ложке принимали? – снова задала вопрос я.

В такие моменты мистер Грант с удовольствием передавал мне инициативу в общении с пациентом. Большей частью простые работяги не понимали ученый язык Роберта. Он же, выходец из незнатной, но интеллигентной семьи, с трудом выносил простонародный говор.

– А то! Вместе с наливкой домашней – о! – мистер Рурк показал большой палец. – Хорошо шла! Мягонько.

Я заметила как у мистера Гранта дернулось веко.

– Колено не беспокоили? Ногу не напрягали? – не унималась я.

Нужно было докопаться до правды. Знаю я таких как мистер Рурк, мы сейчас залечим, а он снова через неделю придет с опухшим коленом, если не хуже.

– Неа, вы ж говорили нельзя. Вот я дома и сидел. Лечился, – заверил старый кучер, но наткнувшись на наши скептические взгляды добавил: – Могу своей Бетси поклясться. Хотите?

Я заломила бровь. Весь Сент-Брук знал, что кучер клялся своей старой клячей по сто раз на дню, так что грош цена его заверениям. А у самого мистера Рурка глазки так и бегали. Я задумалась. Ну, допустим, добавил он к “прописанным процедурам” неограниченное количество наливки или чего покрепче, мазал через раз ногу и с такой же регулярностью пил концентрат, но колено… Нет! Тут явно что-то другое. Окинув мистера Рурка пристальным взглядом, я строго спросила:

– Самолечением занимались?

– Так разве нельзя было? – спросил он, ослабляя ворот рубашки.

Ведь чувствовал! Чувствовал, что сам себя “долечил” до подобной кондиции!

– Что вы делали? – ледяным тоном спросил мистер Грант.

– Компрессы горячие. Тепло оно же полезно…

Я прикрыла глаза. Мне потребовалось немного времени чтобы успокоиться. И ведь история не нова! Таких как мистер Рурк половина Сент-Брука. Пропишешь зелье от ларингита, они бегут в пруд жаб целовать, дабы голос вернулся. Или еще хуже – к бабке-знахарке, которая лечит заговорами. И хорошо если только заговорами, которые не имеют никакой силы. Есть еще народные умельцы с альтернативной медициной. Ух зла на всех глупцов и шарлатанов не хватает!

 

– Горячие компрессы с чем? – не отставал мистер Грант.

Старый кучер побагровел и уставился на свои колени.

– Мистер Рурк! – мистер Грант напомнил, что ждет ответа.

– Простите, ваше благородие, неудобно при даме-то.

У меня глаза на лоб полезли от удивления. Это чем он больное колено распаривал, что сказать стыдно?!

– Мисс Эванс, выйдите, пожалуйста, – вкрадчиво попросил главный целитель.

Я вздохнула. Пришлось повиноваться. Но как же мне хотелось узнать в чем дело!

Выйдя из палаты, я прислонилась к стене и уставилась в потолок. Следовало дождаться мистера Гранта и продолжить обход. Рядом показалась Петра с подносом, на котором ровными рядами стояли баночки с утренними анализами.

– Чего это тебя выставили? – спросила санитарка, хмурясь. – Снова кто-то потребовал целителя-мужчину?

Я грустно улыбнулась. Бывало в нашем королевстве и такое. Не привыкли еще люди к тому, что женщины становятся полноправными членами общества. Хотя профессионализме мы ничем не уступали мужчинам.

– Нет, пациент стесняется моего присутствия, – вздохнула я.

Петра недолго думая подошла к двери и приложила ухо. Только я хотела ее одернуть, как из палаты послышался крик:

– Да вы с ума сошли!!! Какая в бездну уринотерапия?! Без ноги хотите остаться?!

Не ожидавшая такого санитарка вздрогнула и чуть не выронила из рук поднос с анализами. Благо я вовремя его подхватила, хотя была поражена не меньше Петры.

– Впервые слышу, чтобы мистер Грант повышал голос, – прошептала Петра и, услышав из-за двери шаги, выхватила у меня поднос.

Дверь резко распахнулась. Взъерошенный и красный как рак появился наш главный целитель.

– Сара, – выдохнул он.

Честное слово, сегодня и вправду особенный день! Никогда раньше Роберт не позволял себе такой фамильярности, и мое сердечко возликовало. Сегодня он обращается ко мне по имени, а завтра глядишь и на свидание позовет.

– Сара, – повторил Роберт. – Закончи пожалуйста с мистером Рурком. Мне нужно… немного проветриться.

Я кивнула. Петра с невозмутимым лицом делала вид, что проверяет количество баночек на подносе, а вовсе не подслушивает чужой разговор. На этом Роберт удалился. Я же вошла в палату, прикрыв дверь. Из коридора послышалось тихое хрюканье. Видимо наша незаменимая санитарка не удержалась и прыснула со смеху.

– Ну, мистер Рурк. Давайте я подлатаю ваше колено, а вы в свою очередь пообещаете больше не делать компрессы, – наставительно произнесла я, подходя к мужчине.

Тот молча кивнул. А я прикусила щеку и призвала всю силу воли, и профессионализм, чтобы не смеяться.

* * *

Вскоре Роберту удалось взять себя в руки, и мы вместе закончили обход. Разговор не клеился. В коридоре я застыла около входа в ординаторскую. Роберт же пошел дальше в свой кабинет. Проводив его печальным взглядом, я не стала заходить внутрь. Так и стояла, держась за ручку двери, но не открывая ее.

Меня не покидало ощущение будто я что-то забыла. Только вот что?

– Мисс Эванс, а где истории, что я просил вчера? – спросил Роберт, выглядывая из-за двери кабинета.

Вот и “вспомнилось” само.

– Простите, будет через несколько минут, – извинилась я и, не дожидаясь ответа, побежала в сестринскую.

Сестринская являлась вотчиной санитарок. Целители туда заглядывали редко и исключительно по делу. Более того, Петра, работавшая в больнице Святого Брука дольше всех, умудрилась выстроить вышестоящих медиков так, что проникнуть в святая святых можно было только после вежливого стука и благосклонного разрешения войти.

Вот и я замялась около сестринской. На стук никто не ответил. Значит, внутри никого. В теории, я могла бы зайти и забрать документы, что еще недавно сама же просила подшить в папки и отнести в архив, но… боюсь такой вольности мне не простят. А переходить дорогу младшему лекарскому персоналу – себе дороже. Помню, год назад на практику целитель приехал из столицы. Ничего особенного из себя не представлял, но самомнение… Ух, неприятный был тип. Так он как-то нахамил Петре и еще одной санитарке, после чего месяц бегал по палатам из-за малейшего чиха пациента. Пытался ругаться, так дамы только глазами хлопали – все же по регламенту. Дольше не выдержал. Перевелся.

Время поджимало, главный целитель ждал документы. Делать нечего, пришлось искать Петру. Первым местом, куда я решила заглянуть, стала процедурная.

– Представляешь, девица-детектив?! Я точно знаю, что это ее дядя пристроил. И ко мне в дом попросил поселить на время, чтобы присмотрела. Ну я и пустила. Комнату сдаю практически задарма – делаю доброе дело. Миледи, видишь ли, замуж не хочет. Хочет вести расследования и шататься, где ни попадя. Ну я попытаюсь познакомить её с самыми завидными холостяками Сент-Брука. Побуду ей за матушку. Ох, в наше время родовитые семьи больше заботились о репутации! А еще я узнала, что леди Далси ничем не болеет! Она только притворяется, чтобы был повод вызывать мистера Гранта на дом.

Я сразу же узнала голос миссис Лиоми. Внешне весьма миловидная старушка обладала живым воображением и недюжим любопытством, что выплескивалось в многочисленных сплетнях и историях, которые она мгновенно разносила по городу.

– Кларисса, – вздохнула Петра, – и не живется тебе спокойно? Сколько можно бегать по Сент-Бруку и все разнюхивать?

– Ничего я не разнюхиваю, – возмутилась та. – Сам мистер Грант говорит, что длительные прогулки полезны для здоровья, потому я вынуждена часто посещать подруг. Без дела слоняться по парку неприлично! Но не в этом суть, моя дорогая. Ты совсем меня не слушаешь. Леди Далси задумала выдать одну из своих дочерей за мистера Гранта!

Я стояла ни жива ни мертва. Подслушивать чужие разговоры не входило в мои привычки, но выдать свое присутствие я не могла. Это было выше моих сил. Как это женить мистера Гранта? МОЕГО мистера Гранта?!

– Чепуха, Кларисса, – осадила ее Петра.

– А вот не чепуха! Никогда леди Далси не занималась благотворительностью, но стоило появиться неженатому целителю, так сразу прибежала спонсировать больницу. Это раз. Всегда отличавшаяся отменным здоровьем, она также неожиданно занемогла и каждую неделю посылает за мистером Грантом. Это два.

– Постой-постой, откуда ты об этом узнала? – удивилась Петра осведомленности миссис Лиоми.

– Так о благотворительности она сама трезвонит налево и направо, а насчет посещений целителя… Ну видела я его пару раз. И не смотри на меня так! Я не следила. Просто гуляла в районе, где живет леди Далси. Только и всего, – строила из себя святую простоту миссис Лиоми. – Но ты меня перебила. Самое главное, у леди Далси шесть дочерей и все не замужем. Удивительно, как мистер Грант еще не сделал ни одной из них предложение. Или… Может ты что-нибудь знаешь?

– Ох, Кларисса, когда-нибудь любопытство тебя погубит, – ответила Петра, которую сплетни подруги особо не интересовали. – По поводу усталости и ломоты в суставах, я скажу тебе так, дорогуша, нужно меньше гулять и слоняться по городу в морозы! Все же ты не шестнадцатилетняя козочка. Возраст берет свое.

Я отошла от процедурной и присела на деревянную скамью у стены. Мне требовалось время, чтобы переварить услышанное. Шесть дочерей… И, если мне не изменяла память, все красавицы с приданым. Из благородной семьи. Еще никогда я не чувствовала себя такой жалкой. Приданого нет, без связей и титула. Да, хороша собой и умна. Последнее, правда, некоторые сочли бы за минус. Уверена, Роберт не из таких. И ни на секунду не сомневаюсь, что он не пойдет на брак по расчету. Но и возможность того, что одна из шести дочерей леди Далси сможет его очаровать, исключать не стоило.

– Помяни мое слово, до дня Маклифа мы узнаем о помолвке, – припечатала миссис Лиони, выходя из кабинета.

Я тут же вскочила со скамейки. Петра и первая сплетница города опешили.

– Миссис Стоун, мне нужны дела, что лежат в сестринской, – как можно ровнее сказала я.

Знала – проявлю эмоции или несдержанность и к вечеру весь Сент-Брук будет обсуждать все, что придет голову миссис Лиоми, от верной догадки о моих чувствах к Роберту, до того, что я хожу по кабинетам и подслушиваю приватные разговоры пациентов.

– Конечно, – спохватилась Петра и мягко направила миссис Лиоми в сторону. – Дорогая, где выход ты знаешь.

– Да-да, всего доброго, – улыбнулась старушка и неспешно потопала по своим делам.

Я проводила ее недобрым взглядом. Не мешало бы проследить за тем, как она покинет здание больницы. Вполне в духе миссис Лиоми присесть на одной из скамеек под предлогом усталости и заняться любимым делом – подсматриванием и подслушиванием.

Но времени не было. Я зашла в сестринскую вслед за Петрой.

– Не обращай внимания на Клариссу. Вечно она говорит всякие глупости. Мистера Гранта непросто окольцевать. Даже могу предположить, что он так и останется бобылем.

От чего-то меня очень сильно задели ее слова.

– Поспорим? – вскинув подбородок спросила я.

– О чем, Сара? Окстись. – испугалась Петра.

– Спорим, что до дня Маклифа мистер Грант сделает мне предложение?!

Мой голос звучал странно: в нем слышались вызов и уверенность. Но стоило выпустить джина из бутылки, и я сразу же поняла, как глупо себя повела. Признать ошибку и взять свои слова обратно оказалось труднее, чем я думала. Гордость не позволяла. Петра продолжала молчать. И я уже почти поверила, что удастся уйти, сделав вид, будто и не было глупого выпада, как…

– Спорим, – произнесла миссис Лиоми, заглядывая в кабинет. – Я ставлю на сестер Далси!

Я тихо простонала. Так и знала, что эта старая лиса никуда не ушла! Теперь точно сплетен не избежать. И отступать было уже некуда.

– Кларисса! – Петра попыталась пристыдить подругу.

– По рукам! – Я вышла вперед и потрясла сухую ладонь миссис Лиоми.

Гортензии на ее шляпке закачались в такт. Вызов был принят.

* * *

Возвращаясь к кабинету главного целителя, я пыталась себя успокоить и бубнила под нос:

You have finished the free preview. Would you like to read more?