Quotes from the audiobook «Феникс и ковер»
– Прошу меня извинить, – послышался на следующее утро нежный голосок Феникса. Его клюв ласково и деликатно приподнял верхнее веко на правом глазу Сирила. – Просыпайся! Судя по запахам, ваши рабы уже готовят завтрак.
– Время, – сказал Феникс, – это, как вам возможно известно, просто удобная людям выдумка. Оно на самом деле не существует.
– Я бы хотел попасть в Булонь. Мне всегда хотелось поплавать на корабле. Да вот только в нужный момент всегда было не на что отправиться в плавание.
– Но ведь это такой же большой город, как Лондон, – возразил Сирил, не обнаружив при этом точных географических знаний. – На что бы вы стали там существовать?
Грабитель задумчиво почесал в затылке.
– Честному человеку везде не на что жить, – произнёс он задумчиво.
Французская леди, с чисто французской жестикуляцией и подёргиванием плечами, и, конечно же, на чисто французском языке пересказала священнику то, что она услышала от ребят.
– Он думает, – шепнул Феникс, – что от её горестей и бед она повредилась в уме. Как жаль, что вы не знаете ни слова по-французски!
– Я знаю кучу французских слов, – возмущённым шёпотом ответил ему Роберт. – Но это всё больше про карандаш сына садовника или ножичек племянницы пекаря. В учебнике всё попадаются такие слова, которые никому никогда не могут пригодиться.
Два дня миновало со времени их приключений на базаре. Все в этот день с утра были какие-то сердитые. Выпадают иногда такие сердитые дни. Особенно по понедельникам. А это как раз и был понедельник.
Но когда из-под прилавка, стараясь выбраться как можно осторожнее, выполз Роберт, миссис Биддл, которой этот киоск и принадлежал, наступила ему прямо на руку своим толстым ботиком, надетым на её непомерно большую ногу. Виноват ли Роберт, что он вскрикнул от боли?
Мгновенно вокруг них собралась толпа. На подобных базарах обычно никто не вопит. Поэтому всех разобрало любопытство, что же такое случилось. Прошло несколько секунд прежде чем тем, троим, удалось довести до сознания миссис Биддл, что она не на полу стоит и не на случайно упавшей расшитой подушке, а на человеческой руке. Когда до миссис Биддл дошло, что на самом деле случилось, она не на шутку разозлилась. Вы заметили, что если кто-нибудь нечаянно ушибет другого, то он почему-то злится гораздо больше, чем пострадавший? Непонятно почему. Но это так.
Вы, наверное, знаете, что если стащить целый кусок мела, то это называется воровство, а если остаток исписанного – то это вовсе и не грех.
Говорят, что все дороги ведут в Рим. Может, оно и так, но в детстве все дороги чаще всего ведут в постель и кончаются именно там, а вовсе не в Риме.