Das Mitternachtsschiff

Text
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Font:Smaller АаLarger Aa

5

Neugeboren im ewigen Kreis stand Gott Re als Skarabäus Chepre über den Östlichen Bergen und regierte auch an diesem Tag das kemetische Land und seinen heiligen Hapi.

Der Lotse wies die Barke in die Strömung, bald entzogen die Johannisbrotbäume des Nordviertels Nechos Palast den Blicken. Grün glitt das Ufer vorbei, selten noch hoben die Häuser von Vorwerken ihre Dächer über reifenden Emmer. Gesang wehte dem Boot entgegen, Mädchen wurden zur Probe für das Hebsed-Fest in den Ptah-Tempel gebracht. Der Fluss nahm sich das Lied, im Flügelschlag eines Reihers verklang die geübte Lobpreisung des erneuerten Königs.

»Neferheres, die Wochen in deinem Haus schenkten mir Ruhe. Wie das Wasser dem Ziel zuströmt! Nichts hält es auf, und ich will ihm gleichen.«

Abdi-ashirta rückte den Hocker näher an die Frau und griff nach ihrer Hand. Er roch das Bienenwachs ihrer Perücke und den betörenden Seerosenduft des Salbkegels. Die Kemetin erhob sich und wischte Insekten von ihrem Kleid.

»Mein Gelb unter dem Blau ist die falsche Farbe.« Sie lächelte. »Udja-horesnet aus Unter-inti wird nicht nur das Landgut gefallen, sondern auch die Frau?«

»Neferheres, du bist schön. Schön wie …« Der Mann zögerte und schwieg. Er kannte die Worte nicht, die zu solchen Frauen gehörten.

»Dein Mund ist eine Knospe, deine Haare sind Köder für meine Augen, dein Ruheplatz verwirrt mich. Dein Salblöffel ist gleich einer Ente geformt. Wo du auch gehst, spielt ein Äffchen mit dir. So spricht ein Mann, der weiß, dass eine Frau ihn liebt.«

»Ein Äffchen?«

»Ente und Äffchen sind Zeichen, dass die Frau den Mann will.«

»Reden die Symbole zu mir?«

»Sieh, das Königsschiff!« Neferheres wies über das Wasser. Ihre Finger sprachen eine Gebärde der Demut. »Es trägt Sarkophage nach Menfe. Wo die Gesichter liegen werden, sind Augen gemalt wie zu den Großzeiten des Reiches. Und das Holz ist mit Nub überzogen! In einem fernen Jahr wird man auch uns so umhüllt nach Abdju fahren und der anderen Welt übergeben.«

Lautlos glitt das Gefährt vorbei, die heilige Fracht ließ selbst die groben Mäuler der Ruderer stumm.

»Auch ich betrete eure andere Welt? Ja, meine Schöne. Ich will dein Mann sein, wenn Ma’at mein Herz an ihrer Feder misst. Die Tugend der Gerechten nehmen die Götter lieber an als das Nub eines Frevlers. Mein Leben mit dir wird die Tugend des Gerechten spiegeln. Ich brauche nicht Ift-ars Reichtum, mit dir möchte ich auch außerhalb seiner Zäune leben. Das Boot des Geizigen sitzt im Schlamm, wenn das Schiff des Stillen mit gutem Wind voran kommt.«

»Wie du sprichst! Wie du sprichst! Aus dir dringen die Sätze eines Schreibers. Wo ist die Feder hinter deinem Ohr?« Neferheres schüttelte das Haar von den Schultern, erschrocken von diesem Anspruch, gemeinsam mit ihr in die andere Welt zu gehen. Sie legte sich die Finger auf den Leib und zog den Schal darüber. In alten Zeichen schrieb sie ihre Liebe zu Sothur, dem Gardisten Nechos, unsichtbar in ihr Herz. »Mein Geliebter«, formten tonlos ihre Lippen, »der Weg dieses Sidoners hat Tore in die falsche Welt. Auf Ift-ar werde ich dich allein empfangen. So spricht man am Hofe Pharaos, meines geheimen Vaters.«

Abdi-ashirta erkannte ihr Spiel nicht. Die Barke hatte sich zum Ufer gedreht. Er zeigte auf die heran gleitenden Gebäude. »Unser Ziel? Hier wirst du mit mir leben?«

»Hier werde ich wohnen«, antwortete Neferheres. Die Kemetin wandte das Gesicht zum Ufer und schloss die Lider. Die Tränen des Augenblicks sollten die geschminkten Wangen nicht verwischen. Der Sidoner hatte den anderen Sinn ihrer Worte in der fremden Sprache nicht erfasst.

»Der Herr ist Udja-horesnet aus dem Gau Unter-inti. Er verbrachte die meisten seiner Jahre in fernen Ländern, wohin er bald zurück kehrt. Ich gewann seine Liebe und werde in vier Jahren an seiner Seite auf Ift-ar leben.«

»So wird es sein, ehrenwerte Herrin. Die Götter mögen dir ein ewiges Leben schenken.« Der Verwalter beugte die Knie. Sie standen auf dem Dach seines Hauses und sahen auf die Rollen, die in seinen erregten Händen zitterten. Abdi-ashirta blickte über die Felder am Fluss. In der Hitze des Mittags lagen die Schöpfwerke still, die Bewässerungsgräben waren versiegt. Der Beamte verglich Erträge und Ausgaben und zeigte auf die Gebäude, von deren Wirtschaftlichkeit er sprach. Dem Sidoner wurden Stallungen, Brauhaus und Speicher bekannt, ohne dass er fragen musste. Der Gewinn überstieg alles bisher Gewohnte. Neferheres sah die gebeugten Rücken zwischen Zaun und Fluss, ein Lächeln glitt über ihr schönes Gesicht.

»Kainofer, du bist ein kochender Kessel, deine Zahlen sind der Dampf. Udja-horesnet vermag kaum zu atmen. Press Ift-ar nicht in deine Rollen. Zeige das lebende Ift-ar. Ich will meine Zukunft nicht hören, ich will sie sehen. Meine Füße sollen mich überall hintragen. Gehen wir!«

»Und wo bin ich zwischen den Zahlen?«, fragte Abdi-ashirta.

»Alles wächst dort, wo die Götter es zulassen.«

»Dann muss ich zu Bastet flehen!«

»Sei doch still!«, rief die Frau. »Wie vielen Ungenannten verweigert Bastet deren Bitten. Über den Fischen breiten sich Wasserlinsen aus, Frauen werden nicht schwanger, und Schwangere gebären nicht. Eine Feige ist bereit gelegt und wie diese still ist, soll jener still sein, der sie verzehren wird. Zieh das Schaf an der Mähne, und es geht mit dir.« Noch nie hatte die Frau solch schwere Worte gefunden, der Seefahrer ahnte nicht, dass die traurige Seite ihrer Seele sie gebar. »Die Speisen stehen auf dem Tisch, also iss. Das Wasser im Krug ist frisch, also trink! Was fragst du erst, wer es hinstellte, wenn du hungrig und durstig bist. Gehen wir!« Sie wies den Verwalter an, den Abstand zu vergrößern.

»Höre meine Worte, Seefahrer. Höre sie, glaube sie, vergiss sie nicht. Ich kenne die hohe Zahl der Iteru nicht, die dein Weg um Libyen misst. Ich weiß nicht, wie viele Male Schemu und Peret wechseln, ehe du wiederkehrst. Man zwingt die Tochter des Nomarchen von Menfe nicht in Fesseln! Mich regiert allein die Vernunft, und der Befehl Pharaos ist vernünftig. Wir sind das lockende Ziel für dein Wagnis, Ift-ar und ich. Um solcher Ziele willen haben Feldherren Schlachten geschlagen. Du wirst mich lieben, und ich werde dir eine Gefährtin sein. Du hast das Wissen eines Schreibers, doch deine Seele ist mir fremd. Die Zeit ist unser Arzt, sie wird heilsam sein, wenn aus Abdi-ashirta Udja-horesnet geworden ist, der Kerifer-Neith dient, dem ich in Liebe zu Kemet verbunden bin.«

Sie gingen zu Kainofer, der stehen geblieben war und auf ein dachloses Bauwerk deutete. »Das Haus des Herrschers. Aus ihm trägt man Masten und Segel, Sandalen und die Schurze der Armen, vor allem aber Pa-en-per-aa‚ das des Pharao. Die Griechen wandelten das Wort zu Papyrus. Für die Arbeiten braucht es gutes Licht, setzen die Regen ein, wird das Haus verhüllt. Ift-ar ist wichtig. Ift-ar bringt dem Hof, wessen der Hof bedarf.«

»Ich möchte das sehen«, bat Abdi-ashirta. »Wer je geschrieben hat, kann daran nicht vorbei gehen.« Seine Augen baten Neferheres um Verständnis. Kainofer öffnete die versiegelte Tür. »Geschützt durch das Zeichen des Herrschers«, las er die Inschrift.

Die Wände maßen drei Ellen, tiefe Nischen waren eingelassen. »Jeder Mann hat seine Arbeit«, erläuterte Kainofer. »Tag um Tag. Einer spaltet das Mark, einer richtet die Streifen, einer netzt sie mit Wasser, einer schlägt die Schichten, einer führt den Polierstein …«

»… einer schafft die Rollen auf sidonische Schiffe, die Kemets Schatz heimlich den Griechen bringen wie sonst die Katzen«, unterbrach Neferheres den Redefluss und zog den Seefahrer hinüber zu den anderen Werkstätten. »Schau! Sandalen, Bier, Schmuck, Gürtel. Alles!« Sie drehte sich, dass die Tonkügelchen in ihrem Haar den Mann berührten. »Als ob eine Stadt von Ift-ar lebt!«

»Es lebt eine Stadt von Ift-ar.« Kainofer führte sie zum Geflügelhaus.

»Verstehst du jetzt, was Necho diese Fahrt bedeutet?«, fragte Neferheres. »Deine Fahrt ward noch nie gefahren, mit solchem Lohn ward noch nie belohnt. Steig mit mir dort hinauf!«

Sie blickten von einem der Ecktürme in das Land. Ift-ars Grün zog sich in das Delta, als verweigere es sich dem heißen Atem des Sanddrachens. Gott Hapi trug seine Boote zu den Zielen, die wenigen Befehle ihrer Führer brachen kaum die Stille des Mittags.

»Träumst du, meine Schöne? Beruhige den, der weint, gebieten eure Götter. Werden wir hier in Frieden leben?« Abdiashirta stellte sich die Ausbreitung der Felder vor, auf denen Bursa, die Seestadt, Platz fände. Er sah Neferheres und die vertrauten Barken. War Ift-ar bisher ein Wort, hatte dieser Tag das Ziel zum Leben gerufen.

»Hathor, stärke mich mit deiner Macht. Es wartet der Lohn eines Gottes.« Das sagte er in einer Sprache des Ostens, die sein Großvater ihn gelehrt hatte.

Gardisten mit rußgeschwärzten Gesichtern waren über den Abend durch die Gassen gezogen, nun schlief die Stadt hinter verriegelten Toren. Vor dem halb gefüllten Mond stieg der Rauch von Wachfeuern in den Himmel und löschte die Sterne aus.

Das Fensterleinen war geöffnet, ein Luftzug trug den Duft der Blüten zum Lager, die Neferheres in der Stunde der Rückkehr von Ift-ar auf die Kleidertruhe gestellt hatte. Abdi-ashirta richtete sich auf. Dieser Wind vom Inneren Meer, der über die Lotosblüte nach Menfe wehte, verband die Villa mit Zor, seiner Stadt und mit dem Haus unter der Mauer, von dessen Dach ihm Talaya zugelacht hatte. Die Sehnsucht nach den behüteten Jahren zeigte ihm die Gefährtin der Kindheit als Frau, die er so nie erfahren hatte.

»Du denkst nicht an mich, mein Seefahrer?«

 

»Ich denke an dich, meine Schöne. Es muss einen Gott geben, den ich nicht kenne, der mein Inneres mit Glück erfüllt. Gesegnetes Kemet, dessen Männer von Wesen wie dir geliebt werden.«

Neferheres beachtete diese Worte nicht. Sie starrte auf die Leinen des Südfensters, dessen Rot sich im Schein der Palastfeuer verstärkt hatte. Sie hörte das Wasser des Brunnens und Merit-Res Lachen, die Uliliya Gesellschaft leistete. »Von heute an wird die Vase nicht leer sein, als Zeichen meines Versprechens, mit dir zu leben.«

Die Zofe schloss die Tür, mit starken Schritten ging der Soldat davon. Abdi-ashirta fasste nach den Schultern der Frau.

»Chain! Chain hat geschrien! Hast du sie auch gehört?« Neferheres entglitt ihm. Als sie zurück kam, atmete er wie im Schlaf. Sie ging in ihre Kammer.

Neferheres Augen folgten den schwarzen Kreisen, die sich auf der gelben Wand zu bizarren Mustern verwirrten. Sie sah auf die Seerosen der bemalten Deckenbalken und öffnete eine der Truhen, die unter dem Schrein Bastets, der Katzengöttin, standen.

Vorsichtig entrollte sie einen Papyrus und streichelte den rot und gold bemalten Reiter, der einem grüßenden Mädchen Blumen reichte, beugte sich noch einmal über das Behältnis und legte die getrockneten Blütenblätter einer Seerose auf das Bild.

»Wenn die Soldaten deinen Namen rufen, wird das Toben des Pöbels zum Angstgeschrei«, sprach sie eine alte Inschrift im Herrscherpalast nach. »Hörst du mich Sothur, Held meiner Mädchenzeit, mein Gefährte. Abdi-ashirta von Zor – er sitzt als Gast auf meinem besten Stuhl. Er schläft in einem Zimmer, dessen Tür das Bild der Göttin Wadjet schützt, sein Bett steht auf den Beinen eines Stiers, seine Nahrung ist mit Thymian und Koriander verfeinert, wie mein Vater es wünschte und Pharao es befahl. Aber er ist nur ein Gast, der weiterzieht, sein Weg führt an meinem Herzen vorbei. Ich gehöre nur dir in dieser Welt und in der kommenden anderen. Ich habe zwei Väter in Kemet und gehorche dem einen, der aus dem Willen des anderen spricht.« Sie nahm einen Pinsel, rückte die Lampe zurecht und schrieb:

Im Totenreich ist man ewig

Und wer darüber klagt, ist töricht.

Wer es aber ohne Unrecht getan zu haben erreicht,

Der wird dort wie ein Gott sein,

Ungehindert wie die Herren der Ewigkeit,

Ungehindert wie du und ich, mein Geliebter

Sie rollte den Text zurück in das Bild, gab alles an seinen Platz und ging zum Fenster. Der Garten schickte kühlende Luft in das Zimmer. Auf den Türmen loderten die großen Wachfeuer, beleuchteten Brunnen und Bänke, die Zeugnisse glücklicher Tage. Die Macht Pharaos brach die Finsternis Menfes, und die Sehnsucht der Frau floh ins Gebet, das ohne Antwort blieb. Der brennende Himmel über Kemets Hauptstadt weckte Erinnerungen an geflüsterte Worte in den Nischen der Palastmauern, an die Stunden in diesem Zimmer, wenn Menfes Nächte dunkel blieben. In den letzten Dekaden wurde der Aufruhr geschürt. Die Offiziere durften die Garnison nicht verlassen. Neferheres drehte ihren Armreif, das alte kemetische Symbol ehelicher Treue, den der Gardist ihr angelegt hatte, als sie sich das heilige siebente Mal im Palastgarten getroffen hatten und er sie seine Frau nannte. Ich weine um dich, Sothur, sprach Neferheres zu den Palastfeuern, bete zu Ma’at, dass sie dir gnädig sei, denn die Göttin zählt die Tränen der Frauen, die den Geliebten nur heimlich sehen dürfen. Sie hörte die Schritte ihres Gastes. Das Licht verschwamm. Die Hände auf dem Sims zuckten.

Abdi-ashirta schloss die Pforte zum Hapi. Still trug der Fluss die heiligen Wasser zum Inneren Meer. Seine Ufer waren vertrauter als die Gemäuer der Königsstadt. Nach Mitternacht zu bedeckten Wolken den Himmel über Bast, der Wiege sidonischer Hoffnungen, dem Tor nach Süden, von kemetischen Priestern für immer verschlossen. Hell stand der Mondgott über dem Ostgebirge und wies dem Schatten des Sidoners den Weg zum Großen Palast.

III
Ho! Ho! Das ist der Admiral?
Janhamu
1

Zum dritte Mal in diesem Sommer trugen nubische Kolonnen bereits in Zor bearbeitete Gebalzedern den Handelsweg von der Lotosblüte über Per-sepa in die Siedlung am Lazurwasser. Abdi-ashirta stand auf seinem Wohnhaus, das nicht der Villa im heimatlichen Ostviertel glich. Die Regen dieser Zeit hatten die Wände ausgewaschen, das Dach war kaum zur Hälfte begehbar. Der schwere Sakinu hielt sich vorsorglich an den Rändern auf, deren mit der Wandung verbundene Balkenlage einen sicheren Stand bot. Ohne aufzublicken, erzeugten die dunkelhäutigen Träger mit Zunge und Lippen Schnalzlaute, von denen der Admiral auf dem Haus nicht wusste, ob es ein Gruß war oder der Hass auf den Mann sie gebar, für den die unbekannten Holzteile aus einem fremden Land an diese Küste geschleppt wurden. Die Transportschlitten hatten sich auf den unebenen Wegen fast jede Stunde festgefahren, die Hände schmerzen von den Verladearbeiten stärker als die Schultern in den Seilen. Der Wind aus dem Abendhaus wehte den Geruch von Schweiß und Holz zu Abdi-ashirta und seinem Beschützer, denen das aber vertraut und nicht unangenehm war. Abdi-ashirta war froh, dass Neferheres nach einem ihrer kurzen Aufenthalte, die nie länger als zwei Tage dauerten, zurück nach Menfe gereist war. Sie hatte den Bau der Schiffe für den Pharao gezeichnet und beschrieben. Bei vielen Gelegenheiten hatte Abdi-sirta sich gewundert, wie unbeeindruckt die hohe Frau mit den Zimmerleuten und Aufsehern umgegangen war, sie nach deren Herkunft fragte und sie oft ermutigte, ihre Meinung zu dem Willen des Palastes zu sagen. Die Andeutungen Kerifer-Neiths, die der Priester auf seine Fragen machte, hatte er nicht verstanden. »Eine starke Hand hebt den Vogel, der singt, in die Luft, dass sein Lied über den Hapi tönt. Vielleicht erzählen es dir einige der Männer auf deinem Schiff, was Neferheres antreibt, wenn sie dich einmal nicht die kemetischen Bräuche lehrt.«

Neben dem Rauchabzug knarrte Holz. »Sie sind aus Geempaaton. Ich habe vor der Tür gefragt. Sie sind ein Geschenk ihrer Heimat, deren Herrscher bittet durch sie um Vergebung für Gewalt in unruhigen Zeiten. Sie rufen dir zu, dass sie deine Schiffe stehlen und damit nach Hause fahren werden.« Die Haushälterin winkte ihren Landsleuten und verschwand wieder in der Luke. Die Kolonne stockte, einer der Männer hatte sich in den Zugseilen verfangen und kniete im Staub, die Füße der anderen wichen ihm aus. Der Aufseher des Schlittens befahl Halt, nahm seinen Schlagstock und hielt ihn dem Gestürzten hin, der sich daran hochzog und dem Kemeten mit einer Verbeugung dankte. Einer der kleineren Schlitten war mit Krügen beladen. Der Kommandant befahl seinen Knechten, den Nubiern Wasser zu geben. Selbst die Begleitsoldaten griffen nach den Gefäßen und trugen sie zu den Männern. Als diese tranken, sah der Admiral ihre Gesichter, er sah Dankbarkeit für den Augenblick der Ruhe, und Neugier bei jenen, die zum Dach blickten. Als der riesige Sakinu an die Hauskante trat, setzten die Schnalzlaute wieder ein, sie klangen erregt und vielleicht lag Bewunderung darin. Abdi-ashirta zeigte auf die Oberarme des Syrers und zeichnete mit den Händen einen Elefanten in die Luft. Die Männer lachten, manche winkten ihm zu, als der Trupp sich wieder in Bewegung setzte. Mit schweißglänzenden Rücken zogen sie weiter, die dunkelhäutigen Männer, von denen jeder Einzelne sein Schicksal hatte und nun in einer ihm fremden Welt lebte, wie sie in einer anderen Form nach zwei Jahreszeiten auch seine Männer erwartete. Er blieb noch lange auf dem Haus und dachte an die Handlung des Aufsehers und den Befehl des Kommandanten, außer der Reihe Wasser verteilen zu lassen. Erneut knarrte die Luke. »Herr, wohin schaust du? Hast du den Boten des Kommandanten nicht gesehen? Kerifer-Neith, der Ehrwürdige, beehrt dich noch heute. Er folgt der Kolonne auf drei Stunden.« Die Nubierin lachte den Admiral an, ohne zu verbergen, dass sie sich am harten kemetischen Brot vor drei Tagen einen Zahn ausgebissen hatte.

Der Priester schob den Vorhang beiseite und blickte in die Kammer, die von Neferheres während ihrer seltenen Besuche genutzt wurde. Die gekalkten Wände waren mit gelbschwarzen Tüchern verhängt. Die Holzdielung gab dem Raum ein wohnliches Aussehen, entschädigte aber die hohe Frau nicht für den vermissten Luxus der Villa hinter den Mauern.

»Kein Ort für Herrinnen«. Der Priester sagte den Satz nicht zum ersten Mal. »Doch sie erkennt die Siedlung als Platz, an dem die Ordnung Kemets gefestigt und Ma’at wohnen wird. Das bindet uns aneinander. Wie in dem Wüstengebirge Tal und Berg aufeinander folgen, steigt unser Land aus einer niederen Vergangenheit empor, um die Welt zu überblicken wie die Ahnen der Vorzeit. Dafür lebt Neferheres. Nur hast du es so noch nicht verstanden. Erhabene Worte berühren dich wenig, dich interessieren die Schaumköpfe der Wellen und ob die Häuser Sturm schicken oder den günstigen Wind. Dafür brauchen wir dich. Wir, Admiral, die Frau und der Priester. Achtung ist oft eine bessere Zuneigung als die Liebe. Nun habe ich dich genügend für meine Mitteilung vorbereitet, dass Neferheres in den nächsten Dekaden nicht hier sein wird. Sie ist in Ueset und liest alte Inschriften in den Gräbern.«

»Warum bist du gekommen, Herr?«, fragte Abdi-ashirta.

»Um zu sehen, ob schon Planken die Skelette verkleiden. Und ich will mit dir über die Besatzung reden.« Kerifer-Neith ließ sich auf einen Hocker nieder, das Gesicht zur Tür gerichtet. Dass Sakinu und Uliliya allein über das Haus wachten, schien ihn zu beunruhigen.

»Meine Werber zogen durch Sidonien, ich schickte sie auf Schiffen zu euren Ufern und weiter die Küste Kanaans entlang. Gott Hapi trug die Boote, auf denen sie fuhren, zu den Bauern des Südens. Leute der regionalen Ämter begleiteten sie. Was soll ich die Begebenheiten aufzeichnen! Männer wollten wir, die aus eigenem Willen in eine unbekannte Welt aufbrechen sollten. Bauernsöhnen nannten wir eigenes Land als Lohn, Knechten die Freiheit. Die so Geworbenen füllen nicht die Hälfte deiner Schiffsbänke. Wir werden Männer aus den Gefängnissen holen oder sie von den Besitzern der Steinbrüche mit Kupfer ablösen müssen. Hoffentlich ist für manchen der grüne Tod nicht ein besseres Schicksal als ein von den Göttern verfluchtes Schiff um Libyen herum zu rudern. Sollen die Krokodile mich fressen, schrie meinen Leuten ein Straßenlump in Sidon entgegen. Woher er solche Tiere kannte, sagte er nicht. Vielleicht denken viele so. Wenn du deine Ruderer musterst, werden dich Männer anstarren, denen du vor Zor nur in Begleitung von Wächtern begegnen möchtest. Männer, die Gedanken nur mit einem Wort formulieren können und nicht in Sätzen rede. Und Männer, die vom Meer nur wissen, dass es salzig ist. In manchem Schädel nistet der Gedanke, deinen Schiffen zu entfliehen. Sie kriechen lieber in eine libysche Sandhöhle, als in den Süden zu fahren, für dessen ungemessene Weite in ihren kleinen Hirnen kein Platz ist. Sie werden in den Bänken sitzen, dich anglotzen und darauf hoffen, dass die Ausgeburten ihrer Fantasie dich fressen. Für sie sind die Drohungen von Verdammnis, die sie in ihren Tempeln hörten, Wirklichkeit geworden. Hoffentlich, Admiral, gehen nicht zu viele in Ketten auf diese Fahrt, die Zahl der Soldaten wird das Übliche übersteigen. Kann man mit solch einem Haufen Libyen erobern, Admiral Abdi-ashirta?«

Kerifer-Neith zog das Fensterleinen beiseite. Tausend Ellen weit lagen die Schiffsgerippe auf ihren Hölzern. Die Nubier waren noch dabei, die Planken zu stapeln. Sie mussten den Weg zwischen Bast und der Werft noch einige Male gehen. Sie wussten es. Sie wussten auch, dass sie am Ende der Strapazen die Heimreise erwartete und nicht eine Fahrt ohne Wiederkehr. Der Priester dachte an Neferheres und die zerrissene Seele der heimlichen Tochter Pharaos, die als hohe Frau des Reiches überzeugt war, dass diese Fahrt das göttliche Gleichgewicht Kemets stärkt, deren Liebe zu Sothur sie in stillen Augenblicken auf ein Leben ohne den Sidoner hoffen ließ. Er hatte in den kurzen Begegnungen mit ihr aber auch gespürt, dass der rastlose, unbeirrbare Seemann ihre Achtung gewonnen hatte.

»Ich will dir erzählen, warum du deiner Schönen in den letzten Dekaden so selten begegnetest. Sie ist mit einem Mann beschäftigt, der Taharqa heißt und König im Land deiner Holzträger war. Er ist aus Granit, die Haut feinkörnig poliert. Sie putzt die Uräusschlangen auf seinem Kopf, deren rote und weiße Kronen sich zu einem Doppelknoten vereinen, bevor ihr Schwanz auf den Nacken fällt. Sein Gesicht ist von außerordentlicher Schönheit, doch das hat ihm auch nicht geholfen. Er wurde vom Sockel gestürzt, sein Name aus dem Stein geschlagen und die Nase gebrochen, damit er nicht atmen kann. In Menfe beginnt der Hass auf die nubische Welt zu regieren, Ptah-hotep und seine Getreuen wollen die Erinnerung an die Könige des Südens töten, die einst in Menfe residierten. Die Figur trägt eine Inschrift: Der vollkommene Gott, Herr der beiden Länder, Herr der Riten, der König beider Kemet, beschenkt mit Macht wie Re auf ewig. Dieser Eigenname ist noch länger. Ich habe den genauen Wortlaut vergessen. Neferheres säubert die Zeichen und bewahrt sie auf Papyrus, bevor das Abbild des schönen Herrschers in die Grube des Vergessens gegeben wird. Sie will zeigen, dass die nubischen Künstler von Kemets Geist beinflusst sind und das gesamte Gebiet im Süden Hapis sich unter kemetische Führung begeben müsse, um nicht Taharqas Schicksal zu teilen, den die Assyrer von Menfe nach Kusch jagten. Necho hat Assyrien unter seiner Aufsicht, bedient sich deiner Heimat als Handelsgesellschaft. Ptah-hotep und der kommende Nachfolger des Pharaos schielen hinter die Katarakte und möchten der Mittagssonne entgegenziehen, um die Schmach zu tilgen, dass schwarze Pharaonen in Menfe regierten. Admiral, ich erzähle dir die geheimen Gedanken, die im Palast geistern, und du hast die Ohren am Ofen, ob die Haushälterin die Hühner gar gekocht hat.«

 

Die Nubierin riss den Vorhang beiseite und breitete ihr Mahl auf dem Tisch neben dem Fenster aus. Abdi-ashirta schob angewidert den Brotfladen weg und griff nach einem Flügel. Der Priester warf die Haut aus dem Fenster und zog mit den Zähnen das Fleisch von einem der üblichen Holzstäbe. Sein Blick ging zum großen Tisch im Mittelraum, auf dem eine Karte lag, die Libyen zeigte. Ein Schiff war eingezeichnet, das den Bug nach Süden richtete, in eine Welt, die keine Umrisse aufwies. Eine Schabe kroch über das Gefährt nach Süden, setzte die Beine nur wenige Augenblicke und machte kehrt. Kerifer-Neith jagte seinen Spieß durch das Tier. „Kakerlaken!«, schrie er, »Kakerlaken wie im Palast. Nie gehen die kraftvoll zu einem Ziel!«