Read the book: «Тачка II»

Font:

Тачка – символ эпохи, эмблема эпохи, арестантская тачка.



Машина ОСО – Две ручки, одно колесо


* * *

ОСО – это особое совещание при министре, наркоме ОГПУ, чьей подписью без суда были отправлены миллионы людей, чтобы найти свою смерть на Дальнем Севере. В каждое личное дело, картонную папочку, тоненькую, новенькую, было вложено два документа – выписка из постановления ОСО и спецуказания – о том, что заключенного имярек должно использовать только на тяжелых физических работах и имярек должен быть лишен возможности пользоваться почтово-телеграфной связью – без права переписки. И что лагерное начальство должно о поведении заключенного имярек сообщать в Москву не реже одного раза в шесть месяцев. В местное управление такой рапорт-меморандум полагалось присылать раз в месяц.

«С отбыванием срока на Колыме» – это был смертный приговор, синоним умерщвления, медленного или быстрого в зависимости от вкуса местного начальника прииска, рудника, ОЛПа.

Этой новенькой, тоненькой папке полагалось потом обрасти грудой сведений – распухнуть от актов об отказе от работы, от копий доносов товарищей, от меморандумов следственных органов о всех и всяческих «данных». Иногда папка не успевала распухнуть, увеличиться в объеме – немало людей погибло в первое же лето общения с «машиной ОСО, две ручки, одно колесо».

Я же из тех, чье личное дело распухло, отяжелело, будто пропиталась кровью бумага. И буквы не выцвели – человеческая кровь хороший фиксаж.

На Колыме тачка называется малой механизацией.

Я – тачечник высокой квалификации. Я катал тачку в открытых забоях прииска «Партизан» золотой дальстроевской Колымы всю осень тридцать седьмого года. Зимой, когда нет золотого сезона, промывочного сезона, на Колыме катают короба с грунтом – по четыре человека на короб, воздвигая горы отвалов, снимая торфяную рубашку и обнажая к лету пески – слой с содержанием золота. Ранней весной тридцать восьмого года я снова взялся за ручки машины ОСО и выпустил их только в декабре 1938 года, когда был арестован на прииске и увезен в Магадан по «делу юристов» Колымы.

Тачечник, прикованный к тачке, – это эмблема каторжного Сахалина. Но Сахалин не Колыма. Около острова Сахалин теплое течение Куросио. Там теплее, чем в Магадане, чем на побережье, тридцать-сорок градусов, зимой снег, летом всегда дождь. Но золото не в Магадане. Яблоновый перевал граница высотой в тысячу метров, граница золотого климата. Тысяча метров над уровнем моря – первый серьезный перевал на пути к золоту. Сто километров от Магадана и дальше по шоссе – все выше, все холоднее.

Genres and tags

Age restriction:
16+
Release date on Litres:
30 June 2011
Volume:
17 p. 1 illustration
ISBN:
978-5-4467-1027-0
Copyright holder:
ФТМ
Download format:
Text
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Text
Средний рейтинг 5 на основе 7 оценок
Text
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Text
Средний рейтинг 4,8 на основе 31 оценок
Text
Средний рейтинг 4,3 на основе 83 оценок
Text PDF
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Text
Средний рейтинг 5 на основе 30 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 889 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,9 на основе 148 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,8 на основе 589 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 275 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 101 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 211 оценок
Text
Средний рейтинг 4,9 на основе 39 оценок
Text
Средний рейтинг 4,6 на основе 100 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,6 на основе 93 оценок
Text
Средний рейтинг 4,7 на основе 29 оценок