Free

Notes and Queries, Number 207, October 15, 1853

Text
Author:
Mark as finished
Font:Smaller АаLarger Aa

SHAKSPEARE CORRESPONDENCE

On "Run-awayes" in Romeo and Juliet.

 
"Gallop apace, you fiery-footed steedes,
Towards Phœbus' lodging such a wagoner
As Phaeton would whip you to the west,
And bring in cloudie night immediately.
Spred thy close curtaine, Love-performing night,
That run-awayes eyes may wincke, and Romeo
Leape to these armes, vntalkt of and vnseene."
 

Your readers will no doubt exclaim, is not this question already settled for ever, if not by Mr. Singer's substitution of rumourer's, at least by that of R. H. C., viz. rude day's? I must confess that I thought the former so good, when it first appeared in these pages, that nothing more was wanted; yet this is surpassed by the suggestion of R. H. C. As conjectural emendations, they may rank with any that Shakspeare's text has been favoured with; in short, the poet might undoubtedly have written either the one or the other.

But this is not the question. The question is, did he write the passage as it stands in the first folio, which I have copied above? Subsequent consideration has satisfied me that he did. I find the following passage in the Merchant of Venice, Act II. Sc. 6.:

 
"– but come at once,
For the close night doth play the run-away,
And we are staid for at Bassanio's feast."
 

Is it very difficult to believe that the poet who called the departing night a run-away would apply the same term to the day under similar circumstances?

Surely the first folio is a much more correctly printed book than many of Shakspeare's editors and critics would have us believe.

H. C. K.

—– Rectory, Hereford.

The Word "clamour" in "The Winter's Tale."—Mr. Keightley complains (Vol viii., p. 241.) that some observations of mine (p. 169.) on the word clamour, in The Winter's Tale, are precisely similar to his own in Vol. vii., p. 615. Had they been so in reality, I presume our Editor would not have inserted them; but I think they contain something farther, suggesting, as they do, the A.-S. origin of the word, and going far to prove that our modern calm, the older clame, the Shakspearian clamour, the more frequent clem, Chaucer's clum, &c., all of them spring from the same source, viz. the A.-S. clam or clom, which means a band, clasp, bandage, chain, prison; from which substantive comes the verb clæmian, to clam, to stick or glue together, to bind, to imprison.

If I passed over in silence those points on which Mr. Keightley and myself agreed, I need scarcely assure him that it was for the sake of brevity, and not from any want of respect to him.

I may remark, by the way, on a conjecture of Mr. Keightley's (Vol. vii., p. 615.), that perhaps, in Macbeth, Act V. Sc. 5., Shakspeare might have written "till famine clem thee," and not, as it stands in the first folio, "till famine cling thee," that he is indeed, as he says, "in the region of conjecture:" cling is purely A.-S., as he will find in Bosworth, "Clingan, to wither, pine, to cling or shrink up; marcescere."

H. C. K.

—– Rectory, Hereford.

Three Passages in "Measure for Measure."—H. C. K. has a treacherous memory, or rather, what I believe to be the truth, he, like myself, has not a complete Shakspeare apparatus. Collier's first edition surely cannot be in his library, or he would have known that Warburton, long ago, read seared for feared, and that the same word appears in Lord Ellesmere's copy of the first folio, the correction having been made, as Mr. Collier remarks, while the sheet was at press. I however assure H. C. K. that I regard his correction as perfectly original. Still I have my doubts if seared be the poet's word, for I have never met it but in connexion with hot iron; and I should be inclined to prefer sear or sere; but this again is always physically dry, and not metaphorically so, and I fear that the true word is not to be recovered.

I cannot consent to go back with H. C. K. to the Anglo-Saxon for a sense of building, which I do not think it ever bore, at least not in our poet's time. His quotation from the "Jewel House," &c. is not to the point, for the context shows that "a building word" is a word or promise that will set me a-building, i. e. writing. After all I see no difficulty in "the all-building law;" it means the law that builds, maintains, and repairs the whole social edifice, and is well suited to Angelo, whose object was to enhance the favour he proposed to grant.

Again, if H. C. K. had looked at Collier's edit., he would have seen that in Act I. Sc. 2., princely is the reading of the second folio, and not a modern conjecture. If he rejects this authority, he must read a little farther on perjury for penury. As to the Italian prenze, I cannot receive it. I very much doubt Shakspeare's knowledge of Italian, and am sure that he would not, if he understood the word, use it as an adjective. Mr. Collier's famed corrector reads with Warburton priestly, and substitutes garb for guards, a change which convinces me (if proof were wanting) that he was only a guesser like ourselves, for it is plain, from the previous use of the word living, that guards is the right word.

Thos. Keightley.

Shakspeare's Works with a Digest of all the Readings (Vol. viii., pp. 74, 170.).—I fully concur with your correspondent's suggestion, and beg to suggest to Mr. Halliwell that his splendid monograph edition would be greatly improved if he would undertake the task. As his first volume contains but one play (Tempest), it may not be too late to adopt the suggestion, so that every variation of the text (in the briefest possible form) might be seen at a glance.

Este.

DEATH ON THE FINGERS

"Isaac saith, I am old, and I know not the day of my death (Gen. xxvii. 2.); no more doth any, though never so young. As soon (saith the proverb) goes the lamb's skin to the market as that of the old sheep; and the Hebrew saying is, There be as many young skulls in Golgotha as old; young men may die (for none have or can make any agreement with the grave, or any covenant with death, Isa. xxviii. 15. 18.), but old men must die. 'Tis the grant statute of heaven (Heb. ix. 27.). Senex quasi seminex, an old man is half dead; yea, now, at fifty years old, we are accounted three parts dead; this lesson we may learn from our fingers' ends, the dimensions whereof demonstrate this to us, beginning at the end of the little finger, representing our childhood, rising up to a little higher at the end of the ring-finger, which betokens our youth; from it to the top of the middle finger, which is the highest point of our elevated hand, and so most aptly represents our middle age, when we come to our ακμὴ, or height of stature and strength; then begins our declining age, from thence to the end of our forefinger which amounts to a little fall, but from thence to the end of the thumb there is a great fall, to show, when man goes down (in his old age) he falls fast and far, and breaks (as we say) with a witness. Now, if our very fingers' end do read us such a divine lecture of mortality, oh, that we could take it out, and have it perfect (as we say) on our fingers' end, &c.

"To old men death is præ januis, stands before their door, &c. Old men have (pedem in cymbâ Charonis) one foot in the grave already; and the Greek word γήρων (an old man) is derived from παρὰ το εἰς γὴν ορᾶν, which signifies a looking towards the ground; decrepit age goes stooping and grovelling, as groaning to the grave. It doth not only expect death, but oft solicits it."—Christ. Ness's Compleat History and Mystery of the Old and New Test., fol. Lond. 1690, chap. xii. p. 227.

From The Barren Tree, a sermon on Luke xiii. 7., preached at Paul's Cross, Oct. 26, 1623, by Thos. Adams:

"Our bells ring, our chimneis smoake, our fields rejoice, our children dance, ourselues sing and play, Jovis omnia plena. But when righteousnesse hath sowne and comes to reape, here is no haruest; οὐκ εὐρίσκω, I finde none. And as there was neuer lesse wisdome in Greece then in time of the Seven Wise Men, so neuer lesse pietie among vs, then now, when vpon good cause most is expected. When the sunne is brightest the stars be darkest: so the cleerer our light, the more gloomy our life with the deeds of darkness. The Cimerians, that live in a perpetuall mist, though they deny a sunne, are not condemned of impietie; but Anaxogoras, that saw the sunne and yet denied it, is not condemned of ignorance, but of impietie. Former times were like Leah, bleare-eyed, but fruitful; the present, like Rachel, faire, but barren. We give such acclamation to the Gospell, that we quite forget to observe the law. As vpon some solenne festivall, the bells are rung in all steeples, but then the clocks are tyed vp: there is a great vntun'd confusion and clangor, but no man knowes how the time passeth. So in this vniuersall allowance of libertie by the Gospell (which indeed rejoyceth our hearts, had we the grace of sober vsage), the clocks that tel vs how the time passes, Truth and Conscience, that show the bounded vse and decent forme of things, are tyed vp, and cannot be heard. Still Fructum non invenio, I finde no fruits. I am sorry to passe the fig-tree in this plight: but as I finde it, so I must leave it, till the Lord mend it."—Pp. 39, 40., 4to. Lond. 1623.

 
Balliolensis.

Minor Notes

On a "Custom of ye Englyshe."—When a more than ordinarily doubtful matter is offered us for credence, we are apt to inquire of the teller if he "sees any green" in our optics, accompanying the query by an elevation of the right eyelid with the forefinger. Now, regarding this merely as a "fast" custom, I marvelled greatly at finding a similar action noted by worthy Master Blunt, as conveying to his mind an analogous meaning. I can scarcely credit its antiquity; but what other meaning can I understand from the episode he relates? He had been trying to pass himself off as a native, but—

"The third day, in the morning, I, prying up and down alone, met a Turke, who, in Italian, told me—Ah! are you an Englishman, and with a kind of malicious posture laying his forefinger under his eye, methought he had the lookes of a designe."—Voyage in the Levant, performed by Mr. Henry Blunt, p. 60.: Lond. 1650.

—a silent, but expressive, "posture," tending to eradicate any previously formed opinion of the verdantness of Mussulmans!

R. C. Warde.

Kidderminster.

Epitaph at Crayford.—I send the following lines, if you think them worthy an insertion in your Epitaphiana: a friend saw them in the churchyard of Crayford, Kent.

"To the Memory of Peter Izod, who was thirty-five years clerk of this parish, and always proved himself a pious and mirthful man.

 
"The life of this clerk was just three score and ten,
During half of which time he had sung out Amen.
He married when young, like other young men;
His wife died one day, so he chaunted Amen.
A second he took, she departed,—what then?
He married, and buried a third with Amen.
Thus his joys and his sorrows were treble, but then
His voice was deep bass, as he chaunted Amen.
On the horn he could blow as well as most men,
But his horn was exalted in blowing Amen.
He lost all his wind after threescore and ten,
And here with three wives he waits till again
The trumpet shall rouse him to sing out Amen."
 

Tradition reports these verses to have been composed by some curate of the parish.

Quæstor.

The Font at Islip.

"In the garden is placed a relic of some interest—the font in which it is said King Edward the Confessor was baptised at Islip. The block of stone in which the basin of immersion is excavated, is unusually massy. It is of an octangular shape, and the outside is adorned by tracery work. The interior diameter of the basin is thirty inches, and the depth twenty. The whole, with the pedestal, which is of a piece with the rest, is five feet high, and bears the following imperfect inscription:

 
'This sacred Font Saint Edward first receavd,
From Womb to Grace, from Grace to Glory went,
His virtuous life. To this fayre Isle beqveth'd,
Prase … and to vs but lent.
Let this remaine, the Trophies of his Fame,
A King baptizd from hence a Saint became.'
 

"Then is inscribed:

 
'This Fonte came from the Kings Chapell in Islip.'"
 
—Extracted from the Beauties of England and Wales, title "Oxfordshire," p. 454.

In the gardens at Kiddington there—

"was an old font wherein it is said Edward the Confessor was baptized, being brought thither from an old decayed chapel at Islip (the birth-place of that religious prince), where it had been put up to an indecent use, as well as the chapel."—Extracted from The English Baronets, being a Historical and Genealogical Account of their Families, published 1727.

The Viscounts Montague, and consequently the Brownes of Kiddington, traced their descent from this king through Joan de Beaufort, daughter of John of Gaunt, Duke of Lancaster.

C. B.

"As good as a Play."—I note this very ordinary phrase as having royal origin or, at least, authority. It was a remark of King Charles II., when he revived a practice of his predecessors, and attended the sittings of the House of Lords.

The particular occasion was the debate, then interesting to him, on Lord Roos' Divorce Bill.

W. T. M.

Hong Kong.

Queries

LOVETT OF ASTWELL

It is stated in all the pedigrees of this family which I have seen, that Thomas Lovett, Esq., of Astwell in Northamptonshire, who died in 1542, married for his first wife Elizabeth, daughter (Burke calls her "heir," Extinct Baronetage, p. 110.) of John Boteler, Esq., of Woodhall Watton, in Hertfordshire. The pedigree of the Botelers in Clutterbuck's Hertfordshire (vol. ii. p. 476.) does not notice this marriage, nor is there any distinct allusion to it in the wills of either family. Thomas Lovett's will, dated 20th November, 1542, and proved on the following 19th January, does not contain the name of Boteler. (Testamenta Vetusta, vol. ii. p. 697.) His father Thomas Lovett, indeed, in his will dated 29th October, 7 Henry VII., and proved 28th January, 1492 (Test. Vetust., vol. ii. p. 410.), bequeaths to Isabel Lovett and Margaret, his daughters, "Cl. which John Boteler oweth me," but he refers to no relationship between the families. Again, "John Butteler, Esquier," by his will, dated 7th September, 1513, and proved at Lambeth 11th July, 1515, appoints "his most gracious Maister, Maister Thomas Louett," to be supervisor of his will, and bequeaths to him "a Sauterbook as a poore remembraunce;" but he alludes to no marriage, nor does he mention a daughter Elizabeth. This John Boteler is said by Clutterbuck to have married three wives: 1. Katherine, daughter of Thomas Acton; 2. Margaret, daughter of Henry Belknap, who died 18th August, 1513; 3. Dorothy, daughter of William Tyrrell, Esq., of Gipping in Suffolk: the last-mentioned was the mother of his heir, Sir Philip Boteler, Kt.; but I can nowhere find who was the mother of the son Richard, and the daughters Mary and Joyce mentioned in his will, or of Thomas Lovett's wife. I cannot help fancying that Elizabeth Lovett was his only child by one of his wives, and was perhaps heir to her mother. Can one of your contributors bring forward any authority to confirm or disprove this conjecture? Whilst I am speaking of the Lovett pedigree, I would also advert to two other contradictions in the popular accounts of it. That most inaccurate of books, Betham's Baronetage, vol. v. p. 517., says, Giles Pulton, Esq., of Desborough, married Anne, daughter of Thomas Lovett, Esq., of Astwell: the same author, vol. i. p. 299., calls her Catherine; which is correct? Neither Anne nor Catherine is mentioned in Thomas Lovett the Elder's will (Test. Vetust., vol. ii. p. 410). Again, Betham, Burke, and Bridges (History of Northamptonshire, "Astwell") have rolled out Thomas Lovett into two persons, and in fact have made him appear the son of his second wife Joan Billinge, who was not the ancestress of the Lovetts of Astwell at all. Nor was it possible she could be; for Thomas Lovett, in his will, dated 1492, speaks of her as "Joan, my wife, late the wife of John Hawys, one of the Justices of the Common Pleas." Now this John Hawys was living in 1487, and Lovett's son and heir, Thomas, was seventeen years old in 1492. The abstract of Lovett's will in the Test. Vetust., calling Thomas Lovett the Younger "my son and heir by the said Joan my wife," must therefore be manifestly incorrect. I will not apologise for the minuteness of this account, as I believe the correction of detail in published pedigrees to be one of the most valuable features of "N. & Q.;" but I am almost ashamed of the length of my communication, which I hope some of your readers may throw light upon.

Tewars.