Quote from the book "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе"
Если переводится произведение скромное и плохонаписанное, пусть оно останется таковым, и пусть читатель, которому предназначается перевод, узнает, что сделал автор. Разумеется, речь не идет о переводах развлекательных серий, предлагающих низкопробные детективы, любовные романчики и задорную порнографию. В таких случаях читатель не знает, кто автор, часто немедленно забывает его имя, и, если ради большей прибыли переводчик и издатель захотят, чтобы сцена секса или насилия получилась еще более смачной, пусть вовсю жмут на педали, сколько им заблагорассудится: так хороший пианист в баре может в два часа ночи превратить веселенький мотивчик в душещипательную элегию.
Other quotes
Not for sale
Genres and tags
Age restriction:
16+Release date on Litres:
25 July 2015Translation date:
2006Writing date:
2003Volume:
609 p. 16 illustrationsISBN:
978-5-17-094482-8Translator:
Publishers:
Copyright Holder::
Corpus (АСТ)