Free

Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии

Text
Mark as finished
Font:Smaller АаLarger Aa

Легли спать прямо на пол, подстелив соломы и укрывшись какими-то старыми тряпками, которые Беккер успел натаскать перед приходом «гостей».

Мэри снился отец – заросший бородой и грязью отшельник в шалаше посреди джунглей. Роджерс обняла Оливера, но он ее не узнал. Он говорил на непонятном языке и смотрел как-то отреченно. Дама не просыпалась ночью, только утром она заметила, что ее подушка мокрая, от слез…

Глава 16 Час от часу не легче

Поутру герои проснулись и обнаружили, что дождь, шедший полдня, размочил землю и превратил ее в кашу, а с деревьев все еще стекали тонкие струйки воды.

– Как мы поедем в джунгли? – спросила Роджерс, – все размокло.

– Лошади проедут, – ответил Беккер, – мы поедем второстепенными дорогами и тропами, нас никто не увидит.

– Куда конкретно вы хотите ехать? – спросил Роберт.

– Мы будем двигаться с юга через окраины леса. Мы с Оливером вышли из Сан-Игнасио и пошли на юг, предполагая, что озеро находится именно там неподалеку. Я считаю, что Оливер мог бежать на юг, по направлению к Хаэну, поскольку там был единственный человек, которому он мог доверять – Диего.

– У меня есть безумная идея, которая, тем не менее, на мой взгляд, самая правильная, – сказал Джонсон.

– Ну, удивите меня, Роберт, – с любопытством заявил Пол.

– Я считаю, что надо начинать поиски с того, места, где на вас напали. Вернее, мы могли бы начать поиски, но это очень опасно. Не знаю, насколько далеко мог убежать Оливер, особенно, если он был ранен. Вы не помните, был ли он цел, когда сбежал?

– Не помню, кажется, да. Я не слышал его криков. Он как в воду канул, – заявил Беккер, – ваша мысль правильная, но опасная. Мы не можем себе позволить наступать на те же грабли, да еще и подвергать опасности мисс Роджерс. Поэтому нам остается идти с юга на север, нам в любом случае надо прятаться от полиции.

– А ваш друг Педро не может нам помочь с поисками? – спросил историк, – он кажется, вам пообещал.

– Да, как только мы доберемся до него или он до нас. Не знаю. Но мы будем идти по направлению к его ферме.

Искатели пропавшего геолога подкрепились и выдвинулись по грязной тропе через лес прямо на север. Пол знал примерно, где проходят дороги, и обходил их, чтобы лишний раз не попадаться на глаза.

Прошло полдня в дороге, а местность все не менялась, все было однообразным и совершенно безлюдным.

На привале Беккер достал оставшиеся консервы и стал пытаться развести огонь, но у него ничего не получалось. В лесу не было ни одной сухой травины.

– Можно тебя на пару слов, Боб? – попросила Мэри.

Герои отошли в кусты подальше от Пола, и дама шепотом сказала другу:

– Мне кажется подозрительным вся эта затея, Пол что-то недоговаривает, и я очень боюсь, что он заведет нас в какую-то глушь и убьет.

– Согласен, подозрительно. Но ведь его действительно похищали. Ты видела шрамы. Уйти сейчас мы уже не можем. Надеюсь, Аритос нас ищет. Но если они заодно, тогда нам и вовсе некуда бежать. Мы ничего здесь не знаем, даже языка. Скорее всего, мы выйдем к людям за едой, потому что сейчас у нас закончатся последние запасы. Тогда-то мы сможем ускользнуть. Только я искренне не понимаю, кому мы можем доверять: полиции или Беккеру.

– Полиция хотя бы действует открыто, – заявила Роджерс.

– Это Перу, здесь наркоторговцы тоже действуют открыто, и убивают здесь прямо на улицах. Здесь плохой человек – это тот, кто убивает со спины, а хороший – тот, кто на дуэли, – сказал Делавэр.

– Значит, ждем? – спросила Мэри с недопониманием.

– Да, ждем, – вздохнул Роберт, и герои вышли к стоянке.

– К чему эта секретность? – в шутливом ключе спросил Пол, – у вас роман?

– Был, десять лет назад, – сказала Роджерс, – а сейчас мы просто друзья.

– Как мило, когда бывшие могут разговаривать друг с другом после расставания как ни в чем ни бывало. А теперь скажу по делу: костер нам не развести, придется ехать к людям за едой, у нас все равно нет ужина.

Путешественники свернули на запад и оказались на главной дороге. Ехать здесь было опасно, но выхода не было. Все-таки Аритос появляется здесь редко, и наткнуться на него очень сложно.

Добравшись до ближайшей деревни, герои остановились. Беккер велел Роберту и Мэри спрятаться с конями в лесу, пока сам он сходит за необходимыми вещами.

Джонсон вопреки просьбе спутника выглядывал из-за кустов в надежде найти полицейских. Было необходимо следить за обеими сторонами, чтобы, наконец, сделать правильный выбор, кому доверять.

Пол вернулся в лес с сумкой продуктов и с радостью объявил:

– Теперь нам точно хватит до Сан-Игнасио.

Всадники подкрепились и продолжили путь, на этот раз снова по джунглям. День проходил нескучно, но безрезультатно. Нигде не было видно никаких следов человека, да при таком метода поиска найти Оливера было сложнее, чем отыскать иголку в стоге сена.

После обеда снова пошел дождь. Земля становилась все грязнее, копыта лошадей проваливались в вязкую грязь, и в один момент конь Роберта упал вместе с наездником.

Джонсон не пострадал, а вот его конь, кажется, вывихнул ногу и больше не мог идти.

– Что же с ним делать? – спросила с жалостью дама.

– Оставить. Роберт, садитесь к мисс Роджерс, – сказал Беккер, – мисс, мы не можем волочить его с собой. Я надеюсь, что кто-нибудь его подберет. Мы с вами не может рисковать, появляясь лишний раз на людях.

Делавэр сел впереди, а Мэри сзади. Обнимая измазанного грязью, но такого родного и надежного человека, Роджерс чувствовала себя уютнее.

В лесу стало темно и как-то туманно. Воздух был настолько насыщен водой, что становился непроницаемым. Дорога шла вверх. Кони уставали и тормозили, грязь летела по ногам всадников. В конце концов, герои увидели, что дальше дорога идет вверх. Она была сделана в виде ступенек, вырубленных в камне. Со всех сторон путников окружали скалы.

Пришлось оставить лошадей и идти вверх пешком. Пол взвалил на себя мешок с припасами, и пошел последним.

– Здесь жили или до сих пор живут люди, – заявил Джонсон, шедший впереди. Ступени были скользкими, поэтому ноги всякий раз норовили соскользнуть, а вниз стекали потоки воды. Роберт пропустил Мэри вперед, чтобы поймать ее, если вдруг она будет падать. Пол отставал и в один момент вовсе исчез из вида в тумане.

– Пол! – окрикнул Делавэр, он ответа не последовало.

–Упал?! – с ужасом выкрикнула дама.

– Не знаю, я сейчас спущусь и проверю, – сказал историк и пошагал по ступенькам вниз.

Это было похоже на кошмарный сон: сырость, туман, темнота и никого. Беккер бесследно исчез. Роберт спустился до самого низа, но не увидел ни коней, ни даже тела исследователя.

“Украли, убили и спрятали!” – с ужасом подумал герой и побежал скорее к одинокой Роджерс, которая стояла наверху, ожидая новости от верного друга.

– Ну что? Где он? – спросила дама у вернувшегося историка.

– Нет его, исчез, и кони исчезли. Идем сами. Жалко, что продукты унесли, – вздохнул Джонсон, и искатели приключений продолжили путь уже вдвоем.

Глава 17 Вместе не страшно

Наконец, лестница закончилась, и путешественники пошли по каменистой тропе, шедшей вдоль обрыва. Дождь прекратился, и туман стал потихоньку рассеиваться. Склон справа от героев, уходивший вверх, был земляным. Под ногами тоже стала появляться грязь.

– Что это за дорога? Как ты думаешь, Боб? – спросила Мэри, теперь она шла позади историка.

– Не знаю. Тропу размыло, и следов не видно, поэтому нельзя сказать, как давно здесь ходили, – ответил Роберт.

Неожиданно из откоса сбоку показалась кость. Это была человеческая ступня, торчавшая на пару сантиметров из земли.

– Делавэр, что это? Кости? – с испугом спросила дама.

– Да, кажется, вода размыла старое захоронение, и кости показались наружу, – заключил Джонсон.

Он продолжал идти вперед, озираясь по сторонам. Постепенно слева появлялись очертания пропасти, однако небо все еще было серо-черным, и от этого все вокруг приобретало жутковатый вид.

Через несколько шагов под ногами Роберта что-то хрустнуло. Это были ребра. Герои посмотрели на землю и увидели, что из почвы выглядывает целый человеческий скелет. У него торчал череп, грудная клетка и одна рука.

– Какой ужас, мне страшно, Боб, – Роджерс прижалась к историку, взяв его за руку.

– Это всего лишь скелет, скелет в земле, – успокоил ее Роберт, – это видимо старое кладбище, возможно инков. Просто дождь его размыл.

Еще через несколько метров показался еще один скелет. Он также лежал в земле, только на этот раз его голова торчала заметно больше чем все тело.

– Не наступи, осторожно, – предупредил герой.

Под ногами была вязкая грязь и кости. Серо-коричневые останки выпирали из земли, вселяя ужас в Мэри, не привыкшей к подобным картинам.

– Вдруг здесь опасно, Боб, вдруг здесь живут дикари? – дрожащим голосом произнесла дама.

– Нет, что ты. Эти захоронения очень старые, здесь уже давно никого не хоронили. Я не вижу ни одного креста или камня с табличкой.

– А вдруг это люди убитые бандитами? – предположила Роджерс.

– Может быть. А может быть – это кладбище членов Ордена Золотой Лилии или их жертв, – сказал Джонсон.

Чуть дальше из откоса показалась серая рука. Она была скукоженной, но не истлевшей. Рука торчала из почвы почти до локтя.

– А это что, Боб? – спросила Мэри, – этот еще… н-не истлел.

– Да, это свежий труп, – заявил Роберт, – как и этот, – под ногами он увидел полусгнившее тело, предположительно мужчины. У него еще были волосы, его почерневшие сухие руки лежали на груди, на теле была одежда.

– Ааа! – вскрикнула Роджерс, – они повсюду!

– Не кричи, мертвых не испугаешь. Да, они умерли недавно, может быть не своей смертью, но нам надо идти вперед, – пытался настроить ее Джонсон.

Он обнял подругу и повел вперед, закрыв ее лицо рукой.

 

Дорога заворачивала по часовой стрелке и поднималась вверх. Под ногами чавкала грязь, иногда попадались тела разной степени разложения. Из стены торчали чьи-то конечности, один раз страшная рука покойника задела Мэри по лицу, и она неистово закричала. Роджерс побежала вперед как можно скорее, поскользнулась и упала прямо перед очередным трупом. Это был тоже мужчина, гладко выбритый, в грубой одежде похожей на походную, на скукоженном пальце блестело кольцо, открытый рот позволял разглядеть зубы. Они были ровными и целыми.

Роджерс привстала и посмотрела на труп. Увидев все приметы, она ужаснулась: папа?

– Э-это папа? – прошептала дама, сев на колено.

Роберт подошел к ней.

– Что случилось? – спросил он.

– Э-это п-папа, – заикаясь, произнесла Мэри.

– Мистер Роджерс? – удивился герой, – не может быть.

– Это он, он, – твердила дама.

Роберт подошел покойнику и осмотрел. Кольцо, ровные зубы, явно не местный человек.

– Какое он носил кольцо? – спросил Джонсон.

– Обручальное, самое обычное, без надписей, – ответила дама.

Историк снял кольцо с черного пальца трупа и осмотрел. Кольцо было чистым, серебряным, без надписей, проба была выставлена внутри, и ее было не прочитать из-за грязи.

– У него серебряное кольцо было? – спросил Делавэр.

– Да, а что? – спросила Мэри.

– Это кольцо серебряное, – заявил герой.

Мэри потеряла сознание и упала на землю.

Джонсон подбежал к подруге и посадил, прислонив к откосу. Герой пошлепал по щеке Роджерс и сказал: «Очнись, это не твой отец, ты ошиблась».

Мэри медленно открыла глаза и спросила: «Почему?»

Роберт подошел к покойнику и прикинул его рост. Погибший, по мнению историка, выглядел ниже, чем был Оливер, да и степень разложения трупа говорила о том, что этого человека убили намного больше чем месяц назад.

– Он ниже ростом, да и истлел сильно. Это не может быть твой отец, – заявил Делавэр и, взяв под руку спутницу, повел ее дальше.

Мэри была истощена от ужаса и усталости, поэтому еле волочила ноги. Уже темнело, поэтому нужно было думать о ночлеге. Джонсон вывел подругу с жуткого кладбища. Герои вышли на вершину горы, с которой обычно открывался хороший обзор на окрестности, но не сегодня. Было уже темно, да и прошедший дождь все еще оставлял о себе воспоминание.

Тропа была полузаросшей, но достаточно явной, и путь выбирать не приходилось.

– Где мы будем ночевать? – спросила Роджерс.

– Не знаю. Мне кажется, здесь повсюду одни чертовы джунгли, и мы не найдем никаких поселений. После того кладбища у меня закрадываются подозрения, что неподалеку промышляет какая-то могущественная преступная группировка, – заявил Роберт.

– И что же делать? – со страхом произнесла Мэри.

– Идти, просто идти, пока совсем не стемнеет. А там мы, надеюсь, найдем какую-нибудь пещеру или что-то вроде того, – заявил историк.

– Вечно ты ищешь какие-то пещеры, – усмехнулась героиня.

– С них начиналась история человечества. Видимо это зов предков, – сказал задумчиво Делавэр.

Путники спустились ниже и действительно нашли какую-то пещеру, вернее расщелину в большой скале. Она уходила вглубь на несколько метров и вполне подходила на роль ночлега для отчаявшихся изгоев.

Забравшись внутрь, герои сели на сухие камни и обняли друг друга, для тепла.

– Помнишь, как мы с тобой искали клад в пещере? Как это было здорово, – с теплом на душе заявила Мэри.

– Помню, как такое забыть, – сказал Роберт, – особенно помню, как ты меня поцеловала. Я сколько целовался, не помню такого всплеска чувств, как с тобой. Но теперь уже все в прошлом.

– Почему, Боб? – ласково произнесла спутница.

– А что? Ты снова испытываешь чувства? – спросил Джонсон.

– Я не знаю. Я много что испытываю в последние дни, к тебе у меня появилась привязанность, но это, наверное, потому, что кроме тебя я никого не знаю, и только ты можешь меня защитить.

– И у тебя не возникало желания просто поцеловать меня, по-дружески, в щеку? – спросил историк.

– Нет, не возникало, – загадочно произнесла дама, – у меня было желание получше, – Мэри поднесла свои губы к губам Роберта, и он посмотрел на нее сначала с удивлением, а потом с радостью.

Он испытывал знакомые чувства. Забытое ощущение прикосновения своей самой любимой девушки.

– А ты говоришь, что я ни одной юбки не пропускаю, – заметил герой, – ты сама хороша.

– Ну так я же не чужого человека, а тебя, тебя я знаю очень давно, – оправдывалась Роджерс.

– Но это не меняет того, что ты очень легко поддаешься на соблазн, – заявил Роберт и повалил Мэри на землю.

Глава 18 Неожиданная стычка

Ночь выдалась холодной, так что поутру герои чувствовали, что замерзли. Еды не было, сил тоже. Теперь, кажется, было все равно, куда идти, лишь бы не стать такими же отшельниками как Оливер из недавнего сна его дочери.

Путники пошли дальше по тропе. Солнце поднималось над деревьями, и с каждой минутой в лесу становилось все светлее и светлее.

Роджерс держалась за руку с Робертом на всякий случай. Он предупредил ее о возможных ловушках и ядовитых змеях, а у Делавэра на поясе всегда наготове висел кнут.

Искатели приключений прошли около часа, прежде чем услышали чьи-то голоса где-то справа от тропы.

– Кто это? – спросила Мэри, понимая, что Роберт не даст ответа.

– Не знаю, судя по речи – местные, – прошептал Джонсон, – стой на месте, давай медленно и тихо спрячемся в зарослях, вдруг это бандиты.

Судя по голосам, шедших было двое. Один из них остался в стороне, а второй заметил притаившихся путников и позвал второго. Джонсон тут же взмахнул хлыстом и отнял у противника револьвер.

– Вы кто такие? – спросил историк.

Незнакомец ничего не ответил, и не стал нападать, осознав преимущество Роберта, а вот второй выстрелил из-за деревьев, правда, не попал.

– Бежим! – скомандовал Джонсон, – я отвлекаю их, беги дальше по дороге!

Роджерс побежала настолько быстро, насколько могла, она услышала еще один выстрел, грянувший в ее сторону, но и он прошел мимо.

Делавэр обездвижил второго с пистолетом, выстрелив ему в ногу, а первого просто повалил. Герой побежал вслед за спутницей. Из зарослей послышались отдаленные голоса.

Американцы бежали со всех ног, но быстро выдохлись от усталости и сбавили темп.

– Я слышу шум реки, – сказал историк, – надеюсь, там есть мост.

Герои выбежали к мосту. Он был примерно двадцать метров в длину и пересекал горную реку. До воды было метров пятнадцать. Пена билась о камни порогов. Падать туда не хотелось совсем.

– Давай быстрее перебежим и спрячемся, – сказал Джонсон, герои прошли полпути, но неожиданно услышали выстрел сзади, и на краю моста из-за деревьев показался Пол Беккер вместе с какими-то перуанцами.

– Стойте, Роберт! – окликнул его Пол, – я буду стрелять! – он достал пистолет.

Делавэр глянул в барабан револьвера: один патрон. На всех не хватит.

– Чего вы хотите? – спросил Джонсон.

Противники медленно приближались.

– Да в общем-то ничего. Вы мне не нужны, Мэри только жаль. Мисс Роджерс, что вы предпочтете: пожить еще, но без личной свободы, или умереть прямо сейчас? – спросил Беккер.

– Я не буду вашей рабыней, – с презрением ответила дама, – скажите, где мой отец?

– Нет, не скажу, я же вижу, что ваш помощник весьма ловок и найдет способ выкрутиться, нет уж, а то потом шуму будет… – с цинично веселым тоном заявил Пол.

– Почему вы против нас? – спросил Роберт.

Он заметил, что пять человек, стоявшие на мосту за спиной Беккера заметно прогнули деревянный мост на веревочных тросах, которые могли порваться в любой момент.

– Почему? Да потому что Оливер мне не нужен, и вы как свидетели тоже не нужны. Я знал, что мисс Роджерс приедет искать своего отца, догадывался, что не одна. А теперь, никто об Оливере не вспомнит. Вас начнут искать нескоро, зная, что это долгое путешествие, а мы к этому времени точно найдем золото инков. Педро ждет этого.

– Значит, вы нарочно исполосовали себе спину, чтобы мы вам поверили, – понял Джонсон.

– Да, это было неприятно, но необходимо. Это я убил дантиста, после того как выпытал у него все, что было нужно.

– Так значит Аритос – порядочный человек? – спросила Мэри.

– Не знаю насчет порядочности, но он – единственный, кто может сейчас вас спасти, но… его здесь нет. Вам есть, что еще сказать? – спросил Беккер.

– Да, – сказала Роджерс, – если вы убили моего отца, то гореть вам за это в аду! Как вы могли предать моего отца? Он же доверял вам.

– Как мило и наивно, – спокойно произнес Пол, – это я предложил ему идею отправиться на поиски золота после нашей работы. Мы сделали ее и пошли в лес. На нас действительно напали, и он действительно сбежал, трус поганый, пока меня избивали. Тогда я поклялся этим бандитам найти сокровища взамен на освобождение, а его повелел отыскать. Мне было противно, что этот хваленый авантюрист просто смылся. И да, я его не убил. Он жив, во всяком случае, Педро не давал своим людям приказа его убить. А теперь прощайте…

Роберт выстрелил первым, он не попал в Беккера, зато крепко ранил стоявшего за ним бойца, и тот упал, облокотившись на шефа, тот в свою очередь зацепил всех стоявших с ним, и вся компания преступников завалилась на левый бок. Мост наклонило так, что историк и его спутница упали на настил.

– Беги, Мэри, беги скорее! – прошептал Роберт.

Мост наклонялся все больше, и вдруг Делавэр перевалился через край и повис сбоку. Пол встал, а его банда, карабкаясь друг по другу, все больше наклоняла веревочный мост. Роджерс ползла вперед к концу моста. Вдруг веревка порвалась, и банда упала в реку. Послышались крики и всплеск воды. Конечно, они не убились, но серьезно ранились, и выбраться оттуда уже не могли. Джонсон повис на дощечке моста, держась за нее снизу. Пол лежал на настиле, вцепившись в него всеми конечностями. Его пистолет выпал. Мэри тоже крепко держалась за мост. Дама вскочила и побежала прочь. Теперь мост держался ровно, правда, был без одной стороны перил.

Беккер встал и пошел к Роберту, который висел над рекой снизу моста. Достаточно было наступить на руки герою, и он упал бы в воду.

– Боб! – в страхе закричала Мэри, добравшись до противоположного берега.

Делавэр перебирался с одной дощечки на другую, но Пол догнал его быстрее и наступил на руку. Роберт отпустил ее и ощутил мгновение свободного падения. Он выхватил кнут и закинул его на вторую веревку, служившую перилами. От этого мост снова наклонился, теперь уже в другую сторону. Беккер потерял равновесие и упал, еще больше наклонив мост. Он висел на той же веревке, что и его противник.

– Хитрый, однако, – заявил Пол.

– Жить хочется, – оправдывался Джонсон.

Он подтянулся на кнуте из последних сил и подобрался поближе к злодею.

– Кому ж не хочется, – сказал Беккер.

Он пнул ногой противника, и историк чуть было не выпустил из рук спасительный кнут. В ответ герой подвинулся и вцепился в соперника.

Джонсон выхватил из ножен Пола нож и начал резать веревку, на которой держалась доска между ним и Беккером. Мост начал разрываться, причем противники оказались на разных сторонах.

– Сбежать хочешь? – спросил зловеще преступник, и в этот момент вторая веревка порвалась, и две половинки моста разъехались как ворота.

Пол удержался на своей половине, а Роберт на своей. Они оказались на разных берегах, до воды края моста не доставали. Беккер что-то выкрикивал в сторону Делавэра, а тот карабкался вверх, где его ждала испуганная до смерти Мэри.

Роджерс подала руку герою и спросила, как он.

– Жив, – ответил Роберт, – нам надо спешить, а то вдруг тут еще один мост есть рядом.

– Жалко, что ты Пола не убил, – с ненавистью сказала спутница.

– Да ладно, если еще раз встретится, мы у него узнаем, где твой отец. А мертвые ничего не говорят, – с каким-то задумчивым тоном произнес Джонсон.

Глава 19 Теперь все хорошо