Free

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 6 (of 17)

Text
Author:
iOSAndroidWindows Phone
Where should the link to the app be sent?
Do not close this window until you have entered the code on your mobile device
RetryLink sent

At the request of the copyright holder, this book is not available to be downloaded as a file.

However, you can read it in our mobile apps (even offline) and online on the LitRes website

Mark as finished
Font:Smaller АаLarger Aa

THE KING’S SON AND THE MERCHANT’S WIFE

A certain merchant, who was addicted to jealousy, had a wife that was a model of beauty and loveliness; and of the excess of his fear and jealousy of her, he would not abide with her in any town, but built her a pavilion without the city, apart from all other buildings. And he raised its height and strengthened its doors and provided them with curious locks; and when he had occasion to go into the city, he locked the doors and hung the keys about his neck.201 One day, when the merchant was abroad, the King’s son of that city came forth, to take his pleasure and solace in the open country without the walls, and seeing the solitary pavilion, stood still to examine it for a long while. At last he caught sight of a charming lady looking and leaning out of one of the windows,202 and being smitten with amazement at her grace and charms, cast about for a means of getting to her, but could find none. So he called up one of his pages, who brought him ink-case203 and paper and wrote her a letter, setting forth his condition for love of her. Then he set it on the pile-point of an arrow and shot it at the pavilion, and it fell in the garden, where the lady was then walking with her maidens. She said to one of the girls, “Hasten and bring me yon letter,” for she could read writing;204 and, when she had read it and understood what he said in it of his love and passion, yearning and longing, she wrote him a merciful reply, to the effect that she was smitten with a yet fiercer desire for him; and then threw the letter down to him from one of the windows of the pavilion. When he saw her, he picked up the reply and after reading it, came under the window and said to her, “Let me down a thread, that I may send thee this key; which do thou take and keep by thee.” So she let down a thread and he tied the key to it.205 Then he went away and repairing to one of his father’s Wazirs, complained to him of his passion for the lady and that he could not live without her; and the Minister said, “And how dost thou bid me contrive?” Quoth the Prince, “I would have thee set me in a chest206 and commit it to the merchant, feigning to him that it is thine and desiring him to keep it for thee in his country-house some days, that I may have my will of her; then do thou demand it back from him.” The Wazir answered, “With love and gladness.” So the Prince returned to his palace and fixing the padlock, the key whereof he had given the lady, on a chest he had by him, entered therein. Then the Wazir locked it upon him and setting it on a mule, carried it to the pavilion of the merchant, who, seeing the Minister, came forth to him and kissed his hands, saying, “Belike our lord the Wazir hath some need or business which we may have the pleasure and honour of accomplishing for him?” Quoth the Minister, “I would have thee set this chest in the safest and best place within thy house and keep it till I seek it of thee.” So the merchant made the porters carry it inside and set it down in one of his store-closets, after which he went out on business. As soon as he was gone, his wife arose and went up to the chest and unlocked it with the key the King’s son had given her, whereupon there came forth a youth like the moon. When she saw him, she donned her richest raiment and carried him to her sitting-saloon, where they abode seven days, eating and drinking and making merry: and as often as her husband came home, she put the Prince back into the chest and locked it upon him. One day the King asked for his son and the Wazir hurried off to the merchant’s place of business and sought of him the chest.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Ninety-second Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the Wazir reached the merchant’s counting-house he asked for the box. The man accordingly repaired in haste to his pavilion, contrary to his custom and knocked at the door. When his wife was ware of him, she hurried the Prince back into the chest, but, in her confusion, forgot to lock it. The merchant bade the porters take it up and carry it to his house in the town. So they took up the box by the lid, whereupon it flew open and lo! the Prince was lying within. When the merchant saw him and knew him for the King’s son, he went out to the Wazir and said to him, “Go in, thou, and take the King’s son; for none of us may lay hands on him.” So the Minister went in and taking the Prince, went away with him. As soon as they were gone, the merchant put away his wife and swore that he would never marry again. And, continued the damsel, I have heard tell, also, O King, a tale of

THE PAGE WHO FEIGNED TO KNOW THE SPEECH OF BIRDS. 207

A certain man of rank once entered the slave-market and saw a page being cried for sale; so he bought him and carrying him home, said to his wife, “Take good care of him.” The lad abode there for a while till, one day, the man said to his wife, “Go forth to-morrow to the garden and take thy solace therein and amuse thyself and enjoy thyself.” And she replied, “With love and gladness!” Now when the page heard this, he made ready in secret meat and drink and fruits and dessert, and sallied forth with them privily that night to the garden, where he laid the meat under one tree, the wine under another and the fruit and conserves under a third, in the way his mistress must pass. When morning morrowed the husband bade him accompany the lady to that garden carrying with him all the provisions required for the day; so she took horse and riding thither with him, dismounted and entered. Presently, as they were walking about, a crow croaked,208 and the page said, “Thou sayst sooth;” whereupon his mistress asked him, “Dost thou know what the crow said?” and he answered, “Yes, O my lady, he said, Under yonder tree is meat; go and eat it.” So she said, “I see thou really dost understand them;” then she went up to the tree and, finding a dish of meat ready dressed, was assured that the youth told the truth and marvelled with exceeding marvel. They ate of the meat and walked about awhile, taking their pleasure in the garden, till the crow croaked a second time, and the page again replied, “Thou sayst sooth.” “What said he?” quoth the lady, and quoth the page, “O my lady, he saith that under such a tree are a gugglet of water flavoured with musk and a pitcher of old wine.” So she went up with him to the tree and, finding the wine and water there, redoubled in wonderment and the page was magnified in her eyes. They sat down and drank, then arose and walked in another part of the garden. Presently the crow croaked again and the page said, “Thou sayst sooth.” Said the lady, “What saith he now?” and the page replied, “He saith that under yonder tree are fruits, fresh and dried.” So they went thither and found all as he said and sat down and ate. Then they walked about again till the crow croaked a fourth time, whereupon the page took up a stone and threw it at him. Quoth she, “What said he, that thou shouldst stone him?” “O my lady,” answered he, “he said what I cannot tell thee.” “Say on,” rejoined she, “and be not abashed in my presence, for there is naught between me and thee.” But he ceased not to say, “No,” and she to press him to speak, till at last she conjured him to tell her, and he answered, “The crow said to me:—Do with thy lady even as doth her husband.” When she heard his words she laughed till she fell backward and said, “This is a light matter, and I may not gainsay thee therein.” So saying, she went up to a tree and, spreading the carpet under it, lay down, and called to him to come and do her need, when, lo! her husband, who had followed them unawares and saw this, called out to the page, saying, “Harkye, boy! What ails thy mistress to lie there, weeping?” Answered the page, “O my lord, she fell off the tree and was killed;209 and none but Allah (be He extolled and exalted!) restored her to thee. Wherefore she lay down awhile to recover herself by rest.” When the lady saw her husband standing by her head, she rose and made a show of weakness and pain, saying, “O my back! O my sides! Come to my help, O my friends! I shall never survive this.” So her husband was deceived and said to the page, “Fetch thy mistress’s horse and set her thereon.” Then he carried her home, the boy holding one stirrup and the man the other and saying, “Allah vouchsafe thee ease and recovery!” “These then, O King,” (said the damsel) “are some instances of the craft of men and their perfidy; wherefore let not thy Wazirs turn thee from succouring me and doing me justice.” Then she wept, and when the King saw her weeping (for she was the dearest to him of all his slave-girls) he once more commanded to put his son to death; but the sixth Minister entered and kissing ground before him, said, “May the Almighty advance the King! Verily I am a loyal counsellor to thee, in that I counsel thee to deal deliberately in the matter of thy son;”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

 
Now when it was the Five Hundred and Ninety-third Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that the sixth Wazir said, “O King, deal deliberately in the matter of thy son; for falsehood is as smoke and fact is built on base which shall not be broken; yea, and the light of sooth dispelleth the night of untruth. Know that the perfidy of women is great, even as saith Allah the Most High in His Holy Book, “Verily, the malice of you is great.”210 And indeed a tale hath reached me that a certain woman befooled the Chiefs of the State on such wise as never did any before her.” Asked the King, “And how was that?” And the Wazir answered:—I have heard tell a tale, O King, as follows concerning

THE LADY AND HER FIVE SUITORS. 211

A woman of the daughters of the merchants was married to a man who was a great traveller. It chanced once that he set out for a far country and was absent so long that his wife, for pure ennui, fell in love with a handsome young man of the sons of the merchants, and they loved each other with exceeding love. One day, the youth quarrelled with another man, who lodged a complaint against him with the Chief of Police, and he cast him into prison. When the news came to the merchant’s wife his mistress, she well-nigh lost her wits; then she arose and donning her richest clothes repaired to the house of the Chief of Police. She saluted him and presented a written petition to this purport:—“He thou hast clapped in jail is my brother, such and such, who fell out with such an one; and those who testified against him bore false witness. He hath been wrongfully imprisoned, and I have none other to come in to me nor to provide for my support; therefore I beseech thee of thy grace to release him.” When the magistrate had read the paper, he cast his eyes on her and fell in love with her forthright; so he said to her, “Go into the house, till I bring him before me; then I will send for thee and thou shalt take him.” “O my lord,” replied she, “I have none to protect me save Almighty Allah!: I am a stranger and may not enter any man’s abode.” Quoth the Wali, “I will not let him go, except thou come to my home and I take my will of thee.” Rejoined she, “If it must be so, thou must needs come to my lodging and sit and sleep the siesta and rest the whole day there.” “And where is thy abode?” asked he; and she answered, “In such a place,” and appointed him for such a time. Then she went out from him, leaving his heart taken with love of her, and she repaired to the Kazi of the city, to whom she said, “O our lord the Kazi!” He exclaimed, “Yes!” and she continued, “Look into my case, and thy reward be with Allah the Most High!” Quoth he, “Who hath wronged thee?” and quoth she, “O my lord, I have a brother and I have none but that one, and it is on his account that I come to thee; because the Wali hath imprisoned him for a criminal and men have borne false witness against him that he is a wrong-doer; and I beseech thee to intercede for him with the Chief of Police.” When the Kazi looked on her, he fell in love with her forthright and said to her, “Enter the house and rest awhile with my handmaids whilst I send to the Wali to release thy brother. If I knew the money-fine which is upon him, I would pay it out of my own purse, so I may have my desire of thee, for thou pleasest me with thy sweet speech.” Quoth she, “If thou, O my lord, do thus, we must not blame others.” Quoth he, “An thou wilt not come in, wend thy ways.” Then said she, “An thou wilt have it so, O our lord, it will be privier and better in my place than in thine, for here are slave-girls and eunuchs and goers-in and comers-out, and indeed I am a woman who wotteth naught of this fashion; but need compelleth.” Asked the Kazi, “And where is thy house?”; and she answered, “In such a place,” and appointed him for the same day and time as the Chief of Police. Then she went out from him to the Wazir, to whom she preferred her petition for the release from prison of her brother who was absolutely necessary to her: but he also required her of herself, saying, “Suffer me to have my will of thee and I will set thy brother free.” Quoth she, “An thou wilt have it so, be it in my house, for there it will be privier both for me and for thee. It is not far distant and thou knowest that which behoveth us women of cleanliness and adornment.” Asked he, “Where is thy house?” “In such a place,” answered she and appointed him for the same time as the two others. Then she went out from him to the King of the city and told him her story and sought of him her brother’s release. “Who imprisoned him?” enquired he; and she replied, “‘Twas thy Chief of Police.” When the King heard her speech, it transpierced his heart with the arrows of love and he bade her enter the palace with him, that he might send to the Kazi and release her brother. Quoth she, “O King, this thing is easy to thee, whether I will or nill; and if the King will indeed have this of me, it is of my good fortune; but, if he come to my house, he will do me the more honour by setting step therein, even as saith the poet:—

 
O my friends, have ye seen or have ye heard
Of his visit whose virtues I hold so high?”
 

Quoth the King, “We will not cross thee in this.” So she appointed him for the same time as the three others, and told him where her house was.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Ninety-fourth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that the woman told the King where her house was and appointed him for the same time as the Wali, the Kazi and the Wazir. Then she left him and betaking herself to a man which was a carpenter, said to him, “I would have thee make me a cabinet with four compartments one above other, each with its door for locking up. Let me know thy hire and I will give it thee.” Replied he, “My price will be four dinars; but, O noble lady and well-protected, if thou wilt vouchsafe me thy favours, I will ask nothing of thee.” Rejoined she, “An there be no help but that thou have it so, then make thou five compartments with their padlocks;” and she appointed him to bring it exactly on the day required. Said he, “It is well; sit down, O my lady, and I will make it for thee forthright, and after I will come to thee at my leisure.” So she sat down by him, whilst he fell to work on the cabinet, and when he had made an end of it she chose to see it at once carried home and set up in the sitting-chamber. Then she took four gowns and carried them to the dyer, who dyed them each of a different colour; after which she applied herself to making ready meat and drink; fruits, flowers and perfumes. Now when the appointed trysting day came, she donned her costliest dress and adorned herself and scented herself, then spread the sitting-room with various kinds of rich carpets and sat down to await who should come. And behold, the Kazi was the first to appear, devancing the rest, and when she saw him, she rose to her feet and kissed the ground before him; then, taking him by the hand, made him sit down by her on the couch and lay with him and fell to jesting and toying with him. By and by, he would have her do his desire, but she said, “O my lord, doff thy clothes and turband and assume this yellow cassock and this head-kerchief,212 whilst I bring thee meat and drink; and after thou shalt win thy will.” So saying, she took his clothes and turband and clad him in the cassock and the kerchief; but hardly had she done this, when lo! there came a knocking at the door. Asked he, “Who is that rapping at the door?” and she answered, “My husband.” Quoth the Kazi, “What is to be done, and where shall I go?” Quoth she, “Fear nothing, I will hide thee in this cabinet;” and he, “Do as seemeth good to thee.” So she took him by the hand and pushing him into the lowest compartment, locked the door upon him. Then she went to the house-door, where she found the Wali; so she bussed ground before him and taking his hand brought him into the saloon, where she made him sit down and said to him, “O my lord, this house is thy house; this place is thy place, and I am thy handmaid: thou shalt pass all this day with me; wherefore do thou doff thy clothes and don this red gown, for it is a sleeping gown.” So she took away his clothes and made him assume the red gown and set on his head an old patched rag she had by her; after which she sat by him on the divan and she sported with him while he toyed with her awhile, till he put out his hand to her. Whereupon she said to him, “O our lord, this day is thy day and none shall share in it with thee; but first, of thy favour and benevolence, write me an order for my brother’s release from gaol that my heart may be at ease.” Quoth he, “Hearkening and obedience: on my head and eyes be it!”; and wrote a letter to his treasurer, saying:—“As soon as this communication shall reach thee, do thou set such an one free, without stay or delay; neither answer the bearer a word.” Then he sealed it and she took it from him, after which she began to toy again with him on the divan when, behold, some one knocked at the door. He asked, “Who is that?” and she answered, “My husband.” “What shall I do?” said he, and she, “Enter this cabinet, till I send him away and return to thee.” So she clapped him into the second compartment from the bottom and padlocked the door on him; and meanwhile the Kazi heard all they said. Then she went to the house-door and opened it, whereupon lo! the Wazir entered. She bussed the ground before him and received him with all honour and worship, saying, “O my lord, thou exaltest us by thy coming to our house; Allah never deprive us of the light of thy countenance!” Then she seated him on the divan and said to him, “O my lord, doff thy heavy dress and turband and don these lighter vestments.” So he put off his clothes and turband and she clad him in a blue cassock and a tall red bonnet, and said to him, “Erst thy garb was that of the Wazirate; so leave it to its own time and don this light gown, which is better fitted for carousing and making merry and sleep.” Thereupon she began to play with him and he with her, and he would have done his desire of her; but she put him off, saying, “O my lord, this shall not fail us.” As they were talking there came a knocking at the door, and the Wazir asked her, “Who is that?”: to which she answered, “My husband.” Quoth he, “What is to be done?” Quoth she, “Enter this cabinet, till I get rid of him and come back to thee and fear thou nothing.” So she put him in the third compartment and locked the door on him, after which she went out and opened the house-door when lo and behold! in came the King. As soon as she saw him she kissed ground before him, and taking him by the hand, led him into the saloon and seated him on the divan at the upper end. Then said she to him, “Verily, O King, thou dost us high honour, and if we brought thee to gift the world and all that therein is, it would not be worth a single one of thy steps us-wards.”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

 
Now when it was the Five Hundred and Ninety-fifth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the King entered the lady’s house she said to him, “Had we brought thee to gift the world and all which is therein, it would not be worth a single one of thy steps us-wards.” And when he had taken his seat upon the divan she said, “Give me leave to speak one word.” “Say what thou wilt,” answered he, and she said, “O my lord, take thine ease and doff thy dress and turband.” Now his clothes were worth a thousand dinars; and when he put them off she clad him in a patched gown, worth at the very most ten dirhams, and fell to talking and jesting with him; all this while the folk in the cabinet hearing everything that passed, but not daring to say a word. Presently, the King put his hand to her neck and sought to do his desire of her; when she said, “This thing shall not fail us, but I had first promised myself to entertain thee in this sitting-chamber, and I have that which shall content thee.” Now as they were speaking, some one knocked at the door and he asked her, “Who is that?” “My husband,” answered she, and he, “Make him go away of his own good will, or I will fare forth to him and send him away perforce.” Replied she, “Nay, O my lord, have patience till I send him away by my skilful contrivance.” “And I, how shall I do?” enquired the King; whereupon she took him by the hand and making him enter the fourth compartment of the cabinet, locked it upon him. Then she went out and opened the house door when behold, the carpenter entered and saluted her. Quoth she, “What manner of thing is this cabinet thou hast made me?” “What aileth it, O my lady?” asked he, and she answered, “The top compartment is too strait.” Rejoined he, “Not so;” and she, “Go in thyself and see; it is not wide enough for thee.” Quoth he, “It is wide enough for four,” and entered the fifth compartment, whereupon she locked the door on him. Then she took the letter of the Chief of Police and carried it to the treasurer who, having read and understood it, kissed it and delivered her lover to her. She told him all she had done and he said, “And how shall we act now?” She answered, “We will remove hence to another city, for after this work there is no tarrying for us here.” So the twain packed up what goods they had and, loading them on camels, set out forthright for another city. Meanwhile, the five abode each in his compartment of the cabinet without eating or drinking three whole days, during which time they held their water until at last the carpenter could retain his no longer; so he staled on the King’s head, and the King urined on the Wazir’s head, and the Wazir piddled on the Wali and the Wali pissed on the head of the Kazi; whereupon the Judge cried out and said, “What nastiness213 is this? Doth not what strait we are in suffice us, but you must make water upon us?” The Chief of Police recognised the Kazi’s voice and answered, saying aloud, “Allah increase thy reward, O Kazi!” And when the Kazi heard him, he knew him for the Wali. Then the Chief of Police lifted up his voice and said, “What means this nastiness?” and the Wazir answered, saying, “Allah increase thy reward, O Wali!” whereupon he knew him to be the Minister. Then the Wazir lifted up his voice and said, “What means this nastiness?” But when the King heard and recognised his Minister’s voice, he held his peace and concealed his affair. Then said the Wazir, “May God damn214 this woman for her dealing with us! She hath brought hither all the Chief Officers of the state, except the King.” Quoth the King, “Hold your peace, for I was the first to fall into the toils of this lewd strumpet.” Whereat cried the carpenter, “And I, what have I done? I made her a cabinet for four gold pieces, and when I came to seek my hire, she tricked me into entering this compartment and locked the door on me.” And they fell to talking with one another, diverting the King and doing away his chagrin. Presently the neighbours came up to the house and, seeing it deserted, said one to other, “But yesterday our neighbour, the wife of such an one, was in it; but now no sound is to be heard therein nor is soul to be seen. Let us break open the doors and see how the case stands, lest it come to the ears of the Wali or the King and we be cast into prison and regret not doing this thing before.” So they broke open the doors and entered the saloon, where they saw a large wooden cabinet and heard men within groaning for hunger and thirst. Then said one of them, “Is there a Jinni in this cabinet?” and his fellow, “Let us heap fuel about it and burn it with fire.” When the Kazi heard this, he bawled out to them, “Do it not!”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Five Hundred and Ninety-sixth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the neighbours proposed to heap fuel about the cabinet and to burn it the Kazi bawled out to them, “Do it not!” And they said to one another, “Verily the Jinn make believe to be mortals and speak with men’s voices.” Thereupon the Kazi repeated somewhat of the Sublime Koran and said to the neighbours, “Draw near to the cabinet wherein we are.” So they drew near, and he said, “I am so and so the Kazi, and ye are such an one and such an one, and we are here a company.” Quoth the neighbours. “Who brought you here?” And he told them the whole case from beginning to end. Then they fetched a carpenter, who opened the five doors and let out Kazi, Wazir, Wali, King and carpenter in their queer disguises; and each, when he saw how the others were accoutred, fell a-laughing at them. Now she had taken away all their clothes; so every one of them sent to his people for fresh clothes and put them on and went out, covering himself therewith from the sight of the folk. Consider, therefore, O our lord the King (said the Wazir), what a trick this woman played off upon the folk! And I have heard tell also a tale of

201Eastern tale-tellers always harp upon this theme, the cunning precautions taken by mankind and their utter confusion by “Fate and Fortune.” In such matters the West remarks, “Ce que femme veut, Dieu veut.”
202As favourite an occupation in Oriental lands as in Southern Europe and the Brazil, where the Quinta or country villa must be built by the road-side to please the mistress.
203The ink-case would contain the pens; hence called in India Kalamdán = reed (pen) box. I have advised travellers to prefer the strong Egyptian article of brass to the Persian, which is of wood or papier-mâché, prettily varnished, but not to wear it in the waist-belt, as this is a sign of being a scribe (Pilgrimage i. 353).
204The vulgar Eastern idea is that women are quite knowing enough without learning to read and write: and at all events they should not be taught anything beyond reading the Koran, or some clearly-written book. The contrast with modern Europe is great; greater still in Anglo-America of our day, and greatest with the new sects which propose “biunes” and “bisexuals” and “women robed with the sun.”
205In the Bresl. Edit. the Prince ties a key to a second arrow and shoots it into the pavilion.
206The “box-trick” has often been played with success, by Lord Byron amongst a host of others. The readiness with which the Wazir enters into the scheme is characteristic of oriental servility: an honest Moslem should at least put in a remonstrance.
207This story appears familiar, but I have not found it easy to trace. In “The Book of Sindibad” (p. 83) it is apparently represented by a lacuna. In the Squire’s Tale of Chaucer Canace’s ring enables the wearer to understand bird-language, not merely to pretend as does the slave-boy in the text.
208The crow is an ill-omened bird in Al-Islam and in Eastern Christendom. “The crow of cursed life and foul odour,” says the Book of Kalilah and Dimna (p. 44). The Hindus are its only protectors, and in this matter they follow suit with the Guebres. I may note that the word belongs to the days before “Aryan” and “Semitic” speech had parted; we find it in Heb. Oreb; Arab. Ghuráb; Lat. Corvus; Engl. Crow, etc.
209Again in the Hibernian sense of being “kilt.”
210Quoted in Night dlxxxii.; said by Kitfír or Itfír (Potiphar) when his wife (Ráil or Zulaykha) charged Joseph with attempting her chastity and he saw that the youth’s garment was whole in front and rent in rear (Koran, chapt. xii.).
211This witty tale, ending somewhat grossly here, has over-wandered the world. First we find it in the Kathá (S. S.) where Upakoshá, the merry wife of Vararuchi, disrobes her suitors, a family priest, a commander of the guard and the prince’s tutor, under plea of the bath and stows them away in baskets which suggest Falstaff’s “buck-basket.” In Miss Stokes’ “Indian Fairy Tales” the fair wife of an absent merchant plays a similar notable prank upon the Kotwal, the Wazir, the Kazi and the King; and akin to this is the exploit of Temal Rámákistnan, the Madrasi Tyl Eulenspiegel and Scogin who by means of a lady saves his life from the Rajah and the High Priest. Mr. G. H. Damant (pp. 357–360 of the “Indian Antiquary” of 1873) relates the “Tale of the Touchstone,” a legend of Dinahpur, wherein a woman “sells” her four admirers. In the Persian Tales ascribed to the Dervish “Mokles” (Mukhlis) of Isfahan, the lady Aruyá tricks and exposes a Kazi, a doctor and a governor. Boccaccio (viii. 1) has the story of a lady who shut up her gallant in a chest with her husband’s sanction; and a similar tale (ix. 1) of Rinuccio and Alexander with the corpse of Scannadeo (Throkh-god). Hence a Lydgate (circ. A.D. 1430) derived the plot of his metrical tale of the “Lady Prioress and her Three Sisters”; which was modified in the Netherlandish version by the introduction of the Long Wapper, a Flemish Robin Goodfellow. Followed in English the metrical tale of “The Wright’s Chaste Wife,” by Adam of Cobham (edited by Mr. Furnivall from a MS. of circ. A.D. 1460) where the victims are a lord, a steward and a proctor. See also “The Master-Maid” in Dr. (now Sir George) Dasent’s “Popular Tales from the Norse.” Mr. Clouston, who gives these details more fully, mentions a similar Scottish story concerning a lascivious monk and the chaste wife of a miller.
212When Easterns sit down to a drinking bout, which means to get drunk as speedily and pleasantly as possible, they put off dresses of dull colours and robe themselves in clothes supplied by the host, of the brightest he may have, especially yellow, green and red of different shades. So the lady’s proceeding was not likely to breed suspicion; although her tastes were somewhat fantastic and like Miss Julia’s—peculiar.
213Arab. “Najásah,” meaning anything unclean which requires ablution before prayer. Unfortunately mucus is not of the number, so the common Moslem is very offensive in the matter of nose.
214Here the word “la’an” is used which most Moslems express by some euphemism. The vulgar Egyptian says “Na’al” (Sapré and Sapristi for Sacre and Sacristie); the Hindostani express it “I send him the three letters”—lám, ayn and nún.