Что же это за дева такая, которой так восхищался главный герой сего рассказа? Она была необыкновенно прекрасной, а когда её освещало утреннее солнце, было очень сложно сдержаться и не подойти к ней, такой сияющей, как можно ближе... «Она насыщала его зрение, он не отрывал от неё взгляда, он был в неё влюблён». Да, он и правда её любил, и любовь его была... необычной. Как говорится, чужие чувства не суди, но что можно сказать вот о таких чувствах?.. Он хотел к ней подойти, о, как он хотел. Но он держался поодаль. Какое-то время. Думается, он всегда знал, что рано или поздно он всё же окажется в её крепких страстных объятиях, и тогда...
Я сразу поняла, что речь идёт о шотландской деве, описание было узнаваемым (без комментариев), и потому история моментально заиграла, так сказать, интересными оттенками. Вообще, первая мысль после прочтения была такой: мсье чертовски сильно любил свою работу. «Высокая, статная, она работала на него». Good for him, конечно, но не от всего сердца, учитывая то, к чему в итоге это привело. Он ухаживал за ней, гордился её, кхм, работоспособностью, хвастался её талантом, так что ничего удивительного, что такой помешанный – ох, насколько же помешанный... – на своей работе человек в итоге взял да потерял голову. В прямом смысле этого слова, да...
Это было странно. Рэй Брэдбери заявил, что простите, мол, я тут, значит, начитался французов, ну вы знаете, как они могут пространно писать о волнах и облаках, вот это вот всё красивое, ну и решил тоже блеснуть, это, понимаешь, «хитрющий эксперимент с очевидными метафорами», о как. Так-то да, но мне не сказать что понравилось, да и что тут может понравиться, тут буквально полстранички мыслей безумного палача о его любимой гильотине, с помощью которой он в итоге себя же и обезглавил (вот затейник!). Тут нет какого-то смысла, да и игра слов не сказать что примечательная даже в оригинале, так что... Это было странно, да.
Reviews
1