Reviews of the book «Львиная шкура», 4 reviews
Если исход политической интриги нетрудно предугадать (особенно представляя себе исторические реалии описываемого периода), то романтическая интрига до последнего абзаца остается непредсказуемой. Это фирменный признак произведений Сабатини и в "Львиной шкуре" он верен себе.
Недавно перечитала "Двадцать лет спустя" Дюма. И, как это часто бывает, не хватило книги! Хотела приняться за "Десять лет спустя", но тут на глаза попался этот новый для меня Сабатини. Очень получилось органично. Кстати, перевод отличный, исторические детали соблюдены и слог не засушен.
Сабатини никогда не подводит. Любой его роман - радость. А почему? Потому что пишет так, словно любой роман - последний.
Андрей Кузьменков, на мой взгляд, лучший переводчик Сабатини. Этого писателя переводили у нас много и охотно, однако именно переводы Кузьменкова для меня "правильный Сабатини". Это как с озвучкой сериалов: понравится работа какой-то команды - и всё, другие озвучки уже "не то".
