Read the book: «О переводе»

Font:

Вяземский-переводчик. Принципы перевода

Мало ли чего у нас на русском языке нет? Не более свободы, чем свобод, а для изъяснения мыслей несамодержавных слово свободы во множественном необходимо. Свобода – отвлеченное выражение; свободы – действие, плод, последствие. Инде – слово русское и не низкое, и гораздо лучше употребить его, чем сказать: в других землях, в иных странах, и прочее. Что такое intermediaire1? – То, что связывает конец с началом, верх с низом; отчего же не можно сказать посредния. Отчего имя народа не может быть почетным, как и имя частных лиц? Например, имя Суворова было бы дано родственнику его, носящему другую фамилию. Разве нельзя бы сказать: "Даю вам это почетное имя"? Преимущество же – очевидно в сравнении с русскими, прусскими и австрийскими поляками. Современное стечение и очень быть может: одно стекается сегодня, другое завтра, а тут всё разом стеклось. Concession2 точно так поняли: прошу не прогневаться. Прочее – иное так, а иное так быть не может под страхом казни оскорбления величеству.

1.Буквально: посредствующий (франц.).
2.Передача прав, уступка (франц.).
Age restriction:
12+
Release date on Litres:
02 July 2017
Writing date:
1824
Volume:
2 p. 1 illustration
Copyright holder:
Public Domain
Download format:
Audio
Average rating 4,2 based on 818 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,7 based on 548 ratings
Text, audio format available
Average rating 5 based on 447 ratings
Text
Average rating 4,9 based on 459 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,9 based on 267 ratings
Draft, audio format available
Average rating 4,8 based on 145 ratings
Audio
Average rating 5 based on 3 ratings
Audio
Average rating 0 based on 0 ratings
Audio
Average rating 5 based on 1 ratings
Text, audio format available
Average rating 5 based on 8 ratings
Text, audio format available
Average rating 5 based on 1 ratings