Рубаи

Text
5
Reviews
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Don't have time to read books?
Listen to sample
Рубаи
Рубаи
− 20%
Get 20% off on e-books and audio books
Buy the set for $ 10,09 $ 8,07
Рубаи
Audio
Рубаи
Audiobook
Is reading Sergey Shakurov
$ 1,82
Details
Audio
Рубаи
Audiobook
Is reading Павел Константиновский
$ 2,69
Details
Audio
Рубаи
Audiobook
Is reading Сергей Чонишвили
$ 3,14
Details
Рубаи
Рубаи
E-book
Details
Text
Рубаи
E-book
$ 2,01
Details
Text
Рубаи
E-book
$ 2,47
Details
Рубаи
E-book
$ 3,59
Details
Text
Рубаи
E-book
$ 4,48
Details
Рубаи
Рубаи
E-book
Translated by Ирины Евсы
Details
Book description

Омар Хайям (1048-1131), великий персидский поэт, философ и ученый – неоспоримый классик мировой лирики. На протяжении всей своей жизни он писал стихотворные афоризмы; рубаи, в которых отражал сокровенные мысли о любви и ненависти, добре и зле, судьбе и роке, знаменитые Рубайат, заставляющие задуматься о жизни и посмеяться над беспомощностью человека в борьбе с самим собой, остаются актуальны по сей день.

Издание органично дополняют иллюстрации Рональда Бэлфора.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Detailed info
Age restriction:
16+
Date added to LitRes:
25 May 2023
Date of translation:
1903, 1910, 2008
Date written:
11-12 вв
Size:
120 pp. 50 illustrations
ISBN:
978-5-17-151401-3, 978-5-17-151402-0
Translator:
Константин Бальмонт, Анатолий Васильевич Луначарский, Василий Величко, Константин Герра (Мазурин), Леонид Некора, Марк Ватагин, Нина Тенигина, Петр Порфиров, С.И. Уманец, Федор Корш
Artist:
Рональд Бэлфор
Foreword:
Полина Коротчикова
Copyright:
Издательство АСТ
Table of contents
Does the book violate the law?
Complain about book
Рубаи by Omar Khayyam — ebook, download epub, txt, mobi, pdf or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorite.
Other versions
Рубаи
Audiobook
Is reading Сергей Чонишвили
$ 1,82
Рубаи
Audiobook
Is reading Sergey Shakurov
от $ 1,82
Book is part of series
«Коллекционная книга»
Таинственный сад
Собор Парижской Богоматери
Падение дома Ашеров
-5%

Отзывы 5

Сначала популярные
Murat Akhmyrzayev

рубаи Омара Хайама бесценные философические раздумия ученого познавщего вселенную по секундам вращения, его законы, и не каждому растолковать такую смесь быта-жизни на этом и том свете...

dear_bean

Случайно наткнулась на Рубаи Хайяма сейчас, перечитала я некоторые из них и решила написать этакий отзыв-рецензию. Впервые я познакомилась с творчеством Омара Хайяма еще в школе, однако поставила дату прочтения "2012 год" - да, именно тогда я прочитала не отдельные рубаи, а просто целый сборник, который разбирала по крупицам. Рубаи - это форма поэзии, которая выражается именно в 4 строках. И распространена наиболее на Ближнем и Среднем Востоке. Его философские рубаи вряд ли смогут оставить кого-то равнодушными, ведь в них заключена мудрость. А многие рубаи просто созданы, чтобы отвлечься и ни о чём не думать. Замечательная поэзия и очень поучительная. Если в жизни всё плохо, если нет решения вопроса, или возникла какая-нибудь проблема, то можно взять Рубаи, окунуться в мир поэзии и творчества Хайяма, может быть зацепиться за какую-нибудь мысль, найти разрешение проблемы, просто отдохнуть от насущных проблем. Мне попался данный сборник не то случайно, не то свыше. Но в тот момент, когда я ознакомилась с ним, я поняла, что это неслучайно. И мне помогло. На толику секунд мне показалось, что проблем то и просто нет.. Я всегда поражалась тому, насколько Восток является делом тонким. Проблемы решаемыми, а люди там многогранными, интересными. Нет, люди везде интересные, но на Востоке они особенные. Наверное, в силу совершенно другого менталитета я могу так говорить. Так же и с Рубаями. Совершенно запутанные в некоторых моментах слова, непонятные с первого прочтения строчки, но какая глубокая мудрость скрывается за этими словами. Непередаваемо. Однозначно, чтобы судить о Рубаях, нужно прочитать не одно четверостишие, а желательно целый сборник.

Приведу ниже свои самые любимые Рубаи, которые вспомнились. Их, конечно, сотни, но эти одни из..

1. Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало. Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодая чем, что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало.2. Меняем реки, страны, города... Иные двери... Новые года... А никуда нам от себя не деться, А если деться - только в никуда.3. Известно, в мире все лишь суета сует: Будь весел, не горюй, стоит на этом свет. Что было, то прошло, что будет — неизвестно, - Так не тужи о том, чего сегодня нет.4.Ты скажешь эта жизнь - одно мгновенье. Ее цени, в ней черпай вдохновенье. Как проведешь ее, так и пройдет, Не забывай: она - твое творенье.

Пожалуй, на этом и закончим :) Всем приятного и мудрого чтения!

Xentos

Многие романтики пишут километры признаний в любви и всё равно не могут выразить свои чувства. Что бы раскрыть то что у тебя на душе, поэт пишет стихи. Омар Хайям может всё это выразить в 4 строках...

Ты, кого я избрал, всех милей для меня. Сердце пылкого жар, свет очей для меня. В жизни есть ли хоть что-нибудь жизни дороже? Ты и жизни дороже моей для меня.

Мир — мгновенье, и я в нём мгновенье одно. Сколько вздохов мне делать за миг суждено? Будь же весел, живой! Это бренное зданье Никому во владенье навек не дано

Омар Хайям - таджико-персидский поэт, философ, математик, астроном, астролог. Это тот человек про которого говорят: "талантливые люди, талантливы во всем". Полное имя его - Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури. Он писал четверостишия, вкладывая в них душу. Он много пил, что не зарыло его талант, а послужило поводом для некоторых Рубайат:

Не по бедности я позабыл про вино, Не из страха совсем опустился на дно. Пил вино я, чтоб сердце весельем наполнить, А теперь моё сердце — тобою полно.

Смелые рассуждения о жизни, смерти, девушках и вине - вот главная тематика его стихов. Я снимаю шляпу перед его смелостью и талантом. Темы которые он поднимает, будут всегда востребованы и через тысячи лет. Надо так же не забывать, что родился этот удивительный человек 18 мая 1048. Столько лет прошло, но как близки его суждения нам. В то время наверняка как сейчас было много поэтов, но помнят лишь о единицах. Не надо становится поэтом если не уверен, сможешь ли ты оставить что-то следующим поколениям. Стихи Омара Хайяма великолепны, и если стоит вопрос Покупать или нет, то ответ однозначен... Да!

*дополнение* Конечно, если бы не великолепные периводчики, весь мир врятли когда нибудь узнал о его трудах. Выражаю отдельную благадарность лучшим переводчикам: О. Румеру И. Тхоржевскому В. Державину Г. Плисецкому Н. Стрижкову

viktork

В юности его рубаи надо читать и учить:

Что там, за ветхой занавеской тьмы? – В гаданиях запутались умы. Когда же с треском рухнет занавеска, Увидим все, как ошибались мы

Да и потом к Хайяму не грех обращаться.

innaa

Хайям – это одна из тех личностей, сведения о чьей жизни до нашего времени дошли в облике одних лишь легенд. Фактов о нём осталось ничтожно мало – куда больше обелисков да его стихов. Он серьёзен, но его серьёзность нередко уступает место иронии. Чем-то Хайям мне напомнил и Окуджаву (хотя ввиду разделяющих этих поэтов лет, логичнее предположить, что второй перенял что-то от первого).

Катая рыдания в горле воздетом, Петух голосит перед каждым рассветом По ночи, что вычли из жизни недлинной. А ты еще спишь и не знаешь об этом.

От него не то чтобы веет легким ветром востока – сдувает ураганом. Удивительные образы рисуются в четверостишиях – восточные красавицы, беломраморные здания Ашхабада... И удивительно, как утоляя в вине свои печали, можно поместить в такие маленькие строки такой большой смысл.

Как дождевые облака, Пройдут и радость и тоска. Пока ты медлил, жизнь кувшин твой Опустошила в три глотка.

В этом небольшом сборнике Хайям больше пьяница и забулдыга – множество рубаи о вине врезаются в память и вырезают там впечатление о поэте. Но почему-то этот огрех ему прощается, может быть, из-за не покидающего чувства, что стихи вышли из-под пера талантливого мудреца?

Я приму и шипы, если роз не достанется мне. Свет с небес не сойдет – я готов размышлять при огне. Коль Всевышнего я не найду ни в мечети, ни в церкви, — Веры в сердце моем мне достаточно будет вполне.О временном тужить – напрасный труд, Поскольку все рожденные умрут. Когда б судьба грешила постоянством, Мы ни за что б не появились тут.

Оставьте отзыв