Read the book: «Возвращение в Блэкфолс»

Font:

Глава 1. Все дороги, ведут в Блэкфолс.

Баррет и Майк пробирались сквозь густые заросли на границе темного леса, их взоры были прикованы к плотной белой пелене тумана, окутывавшей город Блэкфолс. Уже долгие месяцы, словно призрак, город оставался скрытым от внешнего мира, запертым в своем туманном плену. Их миссия – связаться с заточёнными там жителями казалась практически невыполнимой. Усилия Ашера принесли свои плоды… Память о Блэкфолсе, о его существовании постепенно стиралась из сознания людей. Соседние поселения знали о нем только по картам, беспрепятственно указывая на его местоположение, но стоило отвлечь внимание, как информация о таинственном городе исчезала, словно растворялась в тумане, унося с собой все воспоминания о разговоре. Пробираясь все глубже в чащу, Баррет и Майк чувствовали, как холодный лес Фолс обволакивает их своим гнетущим безмолвием. Это было не просто обычное молчание леса, а тяжелая, давящая тишина, предвестник чего-то зловещего и таинственного. С каждым шагом ощущение чужого присутствия усиливалось, словно невидимые глаза следили за каждым их движением, затаившись среди густых крон деревьев в ожидании, что казалось вечностью. Баррет, осторожно отделившись от Майка, сделал стремительный рывок вперёд, надеясь преодолеть невидимый барьер, отделяющий их от города. Однако его попытка оказалась тщетной. Тело мужчины с силой отбросило назад, и он приземлился на влажную землю с глухим ударом. Резкая, пронзительная боль разлилась по его телу, словно тысячи тонких игл вонзились в плоть. Ощущение было настолько сильным, что он почувствовал, как она распространяется по нему от конечностей до самых костей. Баррет лежал, не в силах пошевелиться, окруженный глубокой тишиной, нарушаемой лишь его тяжёлым дыханием. Эта невидимая преграда, эта незримая сила казалась непреодолимой загадкой, которая окутывала Блэкфолс своей непроницаемой завесой.

– Черт, – процедил Баррет, отряхивая налипшие листья.

– Здесь тоже не пробраться, мы перепробовали все, – мужчина перевёл взгляд на Альпа, который блуждал среди деревьев, глядя куда-то вверх.

– Но я что-то чувствую в лесу, ты разве не замечаешь? – он поднял глаза к верхушке одного дерева, внимательно рассматривая пожелтевшую листву.

– А… точно, ты же на диете… – не успел закончить Майк, почувствовав холодную руку Баррета на своей шее.

– Не забывай… Я и так еле себя контролирую, – процедил мужчина, с силой сжимая горло Майка.

– Да хватит тебе, – уже серьёзнее произнёс Альп, высвободившись из цепкой хватки вампира. Вновь окинув взглядом высокие деревья, Майк приблизился назад к Баррету. Мужчина как можно тише поднял с земли длинную палку.

– Тем более… Мы здесь не одни, – прислушавшись, сказал он, швырнув толстую ветку прямо в кроны деревьев.

Мерзкое, облезлое существо с неистовым воплем упало вниз. Его когтистые руки все ещё пытались схватиться за край палки, торчащей из спины. Оно кричало и вопило, не в силах дотянуться до заветного края. Пронизывающий ветер, коему совсем не место в лесу, подхватил сухие листья, пронося их мимо мужчин. Приводя с собой тихий шёпот, доносящийся теперь со всех сторон густого леса…

– Как он выбрался? – только и успел спросить Баррет, когда Майк с силой вогнал ещё одну ветку прямо в голову монстру.

– Я же говорил, я что-то чувствую в лесу. Только не могу понять где, – ответил Альп, хватаясь за голову.

– Ты тоже их слышишь? Эти отвратительные голоса! Они не дают мне сосредоточиться…

– Нет, кажется, нет, – Баррет внимательно прислушался, но не смог уловить ничего необычного. Тем временем невыносимый шепот буквально давил на Майка. Еще сильнее схватившись за голову, он старался сдержать рвущийся наружу стон. Голоса, пытающиеся пробиться в его разум, становились все громче и настойчивее.

– Нужно уходить, моя голова сейчас лопнет! – процедил мужчина, не выдержав. Ноги уже сами вели его назад к дороге, унося как можно дальше от этого проклятого леса. Кинув последний взгляд на мертвое создание, чье искривленное лицо навеки застыло в немом крике, Баррет молча пошел следом.

Эбигейл сидела за дубовым письменным столом в небольшой гостиной. Склонившись над старыми книгами, она вчитывалась в каждый абзац. Прошло больше года с тех пор, как им удалось сбежать от Ашера и покинуть Блэкфолс. Воспоминания о друзьях и близких заставляли девушку прибывать в ужасном состоянии. Поиски лазейки и способа вызволить не только их, но и другие запертые души не увенчались успехом… К сожалению, предположение Майка о местонахождении Джона также оказалось пустышкой. Все пути вели в Блэкфолс, словно отец никогда не покидал его. Эбби думала, что, возможно, так и было, и давно истлевшее тело алхимика спокойно покоится в холодной земле леса Фолс уже несколько сотен лет.

Отложив очередные рукописи, девушка устало подошла к окну. Они приобрели маленький дом недалеко от леса Фолс, конечно же, не без способностей Альпа. В нескольких минутах езды находился небольшой городок Лемс, чем-то напоминающий Блэкфолс. Осмотрев большой двор, слегка заросший травой, Эбигейл невольно засмотрелась на лес. Фолс раскинулся на огромное расстояние, и трудно было сказать, где начинается барьер. Она сразу же вспомнила озеро, которое жители Блэкфолс назвали так же. Словно оно являлось частью леса, вечно окруженное его густыми деревьями. Вид серого неба из окна навевал тяжёлые воспоминания. В памяти всплывали лица тех, кто остался там, в Блэкфолс. Их тихие улыбки, полные надежд глаза… За окном зашумел ветер, и Эбигейл поежилась. Ей казалось, что лес смотрит на нее, оценивает. Будто он знает ее секреты и предчувствует ее намерения. Она провела рукой по холодному стеклу, пытаясь отогнать наваждение. Впереди ждала неизвестность, и страх сковывал ее сердце ледяным кольцом. Но она должна быть сильной. Ради них всех…

– О чем задумалась? – тихо произнёс Баррет, оказавшись прямо за спиной Эбби. Мужчина спокойно подошёл вплотную, обняв девушку сзади.

– Опять ничего? – отрешенно спросила Эбигейл, не сводя глаз с леса.

– Похоже на то. Майк все утверждает, что что-то чувствует. Я не могу быть в этом уверен… Но мы опять наткнулись на фолмеса. Значит, они как-то выбираются из Блэкфолса…

– Где он кстати? – повернувшись лицом к Баррету, произнесла девушка. Её тёплая рука коснулась холодной щеки мужчины.

– Вновь поехал в Лемс… Я не знаю, что он хочет там найти. Все наши догадки приводят лишь в тупик, – тяжело вздохнув, Баррет поцеловал кисть Эбби.

– Знаешь… Если заняться двором, посадить деревья, кусты с розами… Это место можно будет назвать домом, – он неуверенно взглянул в лицо девушки. Едва заметная улыбка, что она ему подарила, казалось, прожила лишь миг.

– Возможно, когда-нибудь… – ответила Эбигейл, вновь поворачиваясь к окну.

Майк рассматривал экспонаты старого музея, что облюбовал ещё несколько лет назад, по прибытию в Лемс. Прикинувшись историком, он выведывал все новую и новую информацию об окрестностях города. Альп был уверен, в лесу Фолс что-то есть… и в непосредственной близости к Лемсу. В очередной раз обведя взглядом старую карту, он невольно уловил часть разговора. Обеспокоенный парень и девушка о чем-то долго расспрашивали работницу музея с неистовым рвением. Осторожно выглянув в длинный коридор, Майку удалось рассмотреть двух подростков. Парень азиатской внешности с очевидным истощением… и девушка, выглядящая намного лучше, но с таким же отрешенным взглядом.

– Вы, наверное, что-то путаете, я здесь единственный работник. Есть еще мисс Пилс, но она редко приходит, – ответила им высокая женщина в брючном костюме.

– Вы уверены? – вмешался парень, он вновь оглядел главный зал, не заметив никого другого.

– Раньше здесь работал мой дедушка, – слегка задумчиво сказала женщина, – Но он давно уже покинул этот мир…

– Наверное, вы правы, – девушка потянула за рукав парня, стараясь увести, но вдруг резко развернулась.

– Не подскажите, как добраться до пансионата Бэллоу? Он находится у леса Фолс, между Блэкфолсом и Лемсом.

– Не забыли о городе… – ели слышно прошептал Майк, обратив свое внимание на большую карту.

– Нет, простите, впервые слышу, – ответила им смотрительница, задумавшись.

– Он находится возле старого кладбища… Кладбища самоубийц, – с надеждой в голосе вновь произнесла девушка.

Майк еще раз внимательно осмотрел все дороги, ведущие к лесу Фолс. И действительно, практически в самом центре карты находилось небольшое кладбище. Музей города Лемс пах, словно старые страницы печатных книг, Майк Альп, что долгие столетия провел в земле до того самого момента, как его выкопали, с трудом мог вспомнить ароматы из своего прошлого. Его ноздри, казалось, не чувствуют ничего, кроме затхлого запаха мокрой почвы с копошащимися в ней червями… Но так было лишь до тех пор, пока он не оказался в огромной библиотеке Ашера. Просторная и величественная, с множеством неизвестных ему книг, встретила мужчину приятным ароматом до сего ему неведанного. Погружаясь в чтение очередного тома, Майк с интересом узнавал как о современном мире, так и о прошедших веках, что ему не удалось застать. Он помнил Джона Ди… и свое заточение под толстым слоем земли, но так и не смог вспомнить, кто тогда поглотил его нового друга в темную чащу леса Фолс. Отогнав прочь навязчивые мысли, мужчина хитро ухмыльнулся и быстро направился вслед за подростками.

– Привет? – поправив свою шляпу, окликнул ребят Альп.

– Я невольно услышал ваш разговор, – добродушно произнес он, приблизившись к подросткам.

– Меня зовут Майк Альп, кажется, я могу помочь вам… Как ваши имена?

Ребята немного замялись, но мужчина ни смог не заметить блеска надежды в их грустных глазах.

– Я Рэйвен, а это мой друг Аки. Вы знаете про пансионат Бэллоу? – настороженно спросила девушка, кидая взгляд на своего спутника.

– Скорее о кладбище. Я историк, интересуюсь всякими старыми местами. Знаю, как добраться до него, – он указал на небольшой автомобиль, припаркованный неподалеку. Но тут же осекся. Ребята вмиг переменились в лице, молча переглядываясь между собой.

– О, понимаю, – подняв руки вверх, произнес Майк, тут же поняв, как это, должно быть, выглядит.

– Странный дядька предлагает вас куда-то подвезти… Не очень звучит, – он быстро метнулся назад в музей, приводя за собой ту самую женщину.

– Мисс, прошу вас внимательно запомнить меня и номер моей машины! – рассмеявшись, сказал Майк, все так же улыбаясь.

– Я предложил ребятам довезти их до кладбища, которое меня тоже заинтересовало, надеюсь, вы подтвердите мои благие намерения? – он шуточно поклонился, подмигивая ребятам.

– Не бойтесь, он действительно историк. Пишет сейчас про окрестности нашего города. Вроде бы книгу, да? – задумчиво произнесла девушка.

– Верно! – подхватил мужчина, направляясь к своей машине.

– Ну что? Поедете?

Забравшись на водительское сидение, Альп все так же чувствовал недоверие в глазах ребят. Но, к его удивлению, они все же согласились отправиться вместе с ним. Отъехав на приличное расстояние от города, мужчина, наконец, заговорил.

– Так, значит, там находится ваш пансионат… Бэллоу, верно? – начал было он, все еще поглядывая на ребят.

– Вроде того, – спокойно ответила Рэйвен, всматриваясь в показавшуюся линию леса Фолс. Тот молча взирал на своих гостей, продолжая хранить свои тайны.

– Вам совсем ничего не известно о нем? – подал голос до этого хмуро молчащий Аки. Парень внимательно осматривал Альпа, заставляя того чувствовать его пристальный взгляд даже спиной.

– Не уверен, если быть честным… Просто я кое-что ищу в лесу Фолс. То, что покажется многим бредом, – стараясь не выдать себя, начал мужчина. И тут же заметил, как подростки вновь переглянулись. Что-то промелькнуло в их взгляде, будто они и сами были свидетелями необъяснимых вещей, и Альп это сразу понял.

– Я сам из Блэкфолса… Знаете о нем?

– Да, – тихо ответил Аки, смотря прямо в глаза Майка через стекло заднего вида. Этот паренек нравился Альпу. Казался умным и слишком проницательным. Его пытливый взгляд испепелял вампира, будто пытался прочесть его мысли, узнать скрытые мотивы.

– Только вот люди, словно всегда забывают о нем, даже если сами упомянули несколько минут назад, – задумчиво произнесла Рэйвен, не отрываясь от вида за окном. Густые деревья с давно пожелтевшей листвой выстроились по краю дороги, словно разноцветный забор. Хмурое небо нависло прямо над ними, придавая местности еще более зловещий вид. Несмотря на всю красочность пейзажа, ощущалось какое-то тягостное предчувствие, словно природа затаила дыхание в ожидании чего-то неизбежного. Ветер, проносясь сквозь обнаженные ветви, тихо шептал о тайнах, скрытых под слоем опавших листьев. Земля, устеленная ковром из пожухлой листвы, казалась мягкой и податливой, но под этой обманчивой нежностью скрывались сырость и холод, пронизывающие до самых костей.

– Верно… – ухмыляясь, ответил Альп, подтверждая свои догадки. Ребята точно были не просты. Они единственные, кто прекрасно помнили о существовании Блэкфолса, за весь этот чертов год, что он колесил по его окрестностям.

Когда дорога стала более извилистой, а высокие деревья плотной стеной окружили ее с обеих сторон, Майк, наконец, заметил очертание большого здания вдали. Его обгоревший фасад оказался практически черным и едва уцелевшим. Одинокий и покинутый пансионат, теперь, был лишь руинами. Словно очередной монстр из Блэкфолса, он, сгорбившись, восседал над землей, мало чем выдавая былое величие. Остановившись у давно заржавевших и покосившихся ворот, мужчина удивленно цокнул языком.

– Вот это да, – произнес Майк, выходя из машины, осматривая здание. Даже не обратив внимания на нахмурившегося старика, что сваливал в тачку отвалившиеся от забора камни. Тот громко откашлялся, привлекая к себе внимание непрошеных гостей.

– Вы кто? – грубо кинул он, оторвавшись от своих дел. Майк тут же заметил его, приветливо улыбаясь.

– Добрый день, сэр! Мы с ребятами пишем статью про давно забытые достопримечательности Лемса, – он быстро кивнул в сторону на выходящих из машины Рэйвен и Аки.

– Это пансионат Бэллоу, верно?

Старик, усмехнувшись, сплюнул, взглянув на торчащее здание. То взирало на них свысока, готовое вот-вот рухнуть. Аки сглотнул, едва узнавая прежние черты школы. Стены практически разрушились, ухоженный пруд зарос высокой травой, а домик Дика и вовсе развалился до основания.

– Достопримечательность… Это просто руины… – произнес пожилой мужчина, вновь поворачиваясь к гостям.

– Он сгорел еще полвека назад, проклятое место… – процедил он, продолжая накладывать камни.

– Из-за чего сгорел? – вмешался Аки, подходя ближе. Он обвел взглядом полностью опустевший сад с высохшими кустами, что заросли высокой травой. Но, несмотря на сильно изменившийся вид, парень еще видел в нем прежнюю красоту и величие. Заметив остатки каменного фонтана, что он облюбовал еще в свой первый день в школе, Аки печально вздохнул. Теперь на месте когда-то красивой скульптуры, стоящей на нем, осталась лишь груда камней…

– Да, не могли бы вы чуть подробнее поведать об этом, – произнес Майк, подходя ближе к воротам. Он все никак не мог отвести взгляда от третьего этажа… А точнее, от того, что от него осталось.

– Еще при моем дядьке, – вновь сплюнув, ответил старик.

– Тот дурак работал тут еще с юных лет. Ну и нашел здесь свой конец, – злобно ухмыльнувшись, произнес мужчина.

– Все уже забыли о нем, как о страшном сне… Здешний владелец, говорят, был самим дьяволом. Я, конечно, не верю в эту чушь, но люди тогда часто пропадали в округе… Жители были уверены, что в этом виновато это проклятое место…

– Я, кажется, знаю, о чем вы, – слегка скривился Майк, – Местные жители свершили самосуд…

– Не ваше это дело! – грубо ответил мужчина, разворачивая свою тачку. Покатив ее вверх по дороге, он все еще бурчал себе под нос, видимо, обидевшись. Недолго думая, Аки и Рэйвен пошли следом за ним. Словно так и не нашли ответ на интересующий их вопрос. Проводив взглядом ушедших на приличное расстояние ребят, Майк с восторгом уставился на возвышающееся здание. Его губы расплылись в довольной улыбке, когда он прижался еще ближе к железным прутьям.

– Я наконец-то нашел лазейку… – с восторгом произнес мужчина, переводя взгляд к большому дереву. Две темные фигуры стояли в его тени, не видимые взгляду живых. Они молча смотрели на него, удивленно распахнув глаза.

– А… – прошептал мужчина, подмигнув уставившейся на него девушке.

– Здесь еще кто-то остался…

Глава 2. Пансионат Бэллоу.

Стоило Майку лишь моргнуть, как появившиеся фигуры вмиг пропали, словно и вовсе не были там. Как легкая дымка или пелена, что тут же исчезает, когда сосредотачиваешь на ней свой взор. Мужчина вновь посмотрел на сгоревшее здание. В его голове невольно всплыл образ пансионата, как призрачное видение… и тут же пропал. Но он отчетливо запомнил его рельефный фасад с высокими окнами и резные деревянные двери. Бэллоу походил на старинный особняк, которыми Майк частенько любовался в Блэкфолс. Хотя по своей величине он превосходил каждый из них. Мощеные дорожки, словно причудливая паутина, вели от самых ворот до каменных ступенек и расползались в разные стороны, будто окутывая пансионат. Теперь же от него остались лишь обугленные руины, мрачное напоминание о скоротечности времени, сзади которых виднелось небольшое кладбище на холме. От него исходила странная атмосфера… Странная и знакомая Майку.

– Сэр? – прервал поток его мыслей, появившийся рядом Аки. Парень с горечью осматривал сад. Несколько кустов диких роз все же смогли выжить в этом заросшем пространстве, но выглядели как ужасный косматый монстр. Их листья и ветки торчали в разные стороны, сильно задевая высокую траву.

– Я то думал, вы тут учились, – неуверенно произнес Майк, дернув на себя скрипучие ворота. Те протяжно застонали на старых петлях, медленно открываясь.

– Наверное, мы зря сюда приехали, – Рэйвен подошла ближе к парню, аккуратно взяв его за руку. Пальцы девушки слегка дрожали, но стоило им с Аки соприкоснуться, как дрожь сразу же утихла. Майк улыбнулся этому жесту и сделал уверенный шаг на территорию Беллоу.

Дикий крик, раздавшийся со стороны холма, заставил Альпа упасть на колени. Мужчина с силой прижал руки к голове, стараясь унять вновь пульсирующую боль в разы сильнее той, что настигала его в лесу Фолс.

– Что с вами? – быстро подскочил к нему Аки, нервно озираясь по сторонам. Холодный ветер поднял опавшую листву, кружа прямо над согнувшимся пополам Майком. Мужчина сквозь боль поднял глаза вверх, пытаясь найти источник ужасного звука. Среди могил, что он с усилием смог рассмотреть, промелькнул полупрозрачный силуэт.

– Какого черта здесь происходит, – прошипел Майк, пытаясь встать, но пульсирующая боль в висках не дала ему этого сделать.

– Давайте я доведу вас до машины? – вмешался Аки, помогая мужчине. Они медленно побрели от пансионата прямиком к автомобилю.

Чем дальше Альп отдалялся от территории школы, тем заметно легче ему становилось. Когда ребята помогли ему забраться на заднее сидение машины, Майк окончательно пришел в себя.

– Как интересно… – с жутковатой улыбкой произнес он, заставляя Аки и Рэйвен переглянуться…

Баррет молча сидел в кресле в маленькой затемнённой гостиной первого этажа. Душная комната с завешанными окнами нагоняла на него скуку. С тех самых пор, как он выбрался из своего заточения, мужчина не раз думал, что его жалкое существование сложно было назвать жизнью. Он часто вспоминал свое поместье и чудесный сад вокруг, созданный практически собственными руками. Этот же век, в котором он очутился, явно был мужчине не по душе. Единственное, что хоть как-то держало его на плаву… Эбби. Ее юный, неукротимый дух, казалось, не замечал уродства этого мира. Она находила красоту в мелочах, в отблесках фонарей на мокром асфальте, в разрушенных стенах зданий, в музыке, доносящейся из открытых окон. Баррет видел в ней отражение того, что когда-то сам потерял – способность радоваться. Он чувствовал себя обязанным защищать ее, оберегать от жестокости и цинизма, которыми был пропитан этот новый мир. Помочь ей во всем. Вернуть улыбку на лице, которое теперь постоянно выражает грусть.. Эбби была его якорем, связующим звеном с прошлым и надеждой на будущее, пусть и туманное. Без нее он давно бы сдался, растворился в серой массе безликих прохожих, стал бы тенью самого себя.

– О чем задумался? – спросила девушка, тихо появившаяся за спиной мужчины. Она осторожно подошла к одному из больших окон, отодвинув темную ткань. Солнечный свет, появившийся на приличном расстоянии от Баррета, заставил мужчину скривиться. Хотя Майк и вручил ему какой-то оберег, больше напоминающий кусок обгоревшего дерева, Баррет с трудом выносил свет яркого солнца. Глаза, привыкшие к полной темноте, тут же сузились, с раздражением глядя на окно.

– Все еще не нравится? – с легкой издевкой произнесла Эбигейл, вновь занавешивая проем плотной тканью.

– Ты сейчас напоминаешь мне Майка, – ухмыляясь, ответил Баррет, потягиваясь на своем месте. Легкий огонек блеснул в его глазах, когда он с неестественной скоростью приблизился к девушке. Холодная рука нежно опустилась на ее подбородок, поднимая его вверх.

– Мне кажется, такое поведение… заслуживает наказания? – прошептал он, пододвигаясь еще ближе. Легкое покалывание прошлось по коже, когда он провел костяшками пальцев по скулам, словно запечатлевая ее контур в памяти. В глазах Баррета плясали отблески желания. Мужчина нагнулся еще ближе к лицу Эбби, касаясь губ. Поцелуй был требовательным, властным, но в то же время нежным, словно обещание. Он обнял девушку руками, притягивая ближе, пока между ними не осталось ни единого зазора. Движением, полным силы и страсти, он подхватил Эбигейл на руки и усадил на себя, расположившись в широком кресле. Ее ноги обвились вокруг его талии, а руки крепко обхватили шею, словно боясь отпустить. Но громкий звук приближающегося автомобиля заставил Баррета с досадой отпрянуть, уставившись на дверь.

– Это Майк? – спросила Эбби, поправляя свою одежду и возвращаясь к окну.

– Может, просто начертим защиту у порога… И он не сможет войти? – раздраженно сказал мужчина, но позже добавил, – Кажется, он не один.

Дверь распахнулась, залив комнату ярким светом, от чего Баррет невольно отскочил к дальнему углу комнаты.

– Опять темно, как в могиле! – с насмешкой произнес Альп, проходя внутрь и сдергивая завесу с одного из окон. Стоявший в углу мужчина, до боли стиснув челюсть, собирался кинуться на Майка, но тут же остановился, заметив проходящих вслед за ним ребят.

– Привет… – удивленно произнесла Эбби, осматривая незнакомцев. Она кинула многозначительный взгляд на Альпа, словно требуя объяснений.

– Это Рэйвен и Аки, – как ни в чем не бывало, сказал Майк, усаживаясь на ранее занятое Барретом кресло. Он ухмыльнулся, явно довольный тем, что помешал. Но быстро вернул себе привычную невозмутимость.

– Ребята столкнулись с кое-чем необычным. И, возможно, это поможет нам.

– Что ты имеешь в виду? – подал голос все еще стоявший в тени Баррет.

– Нам, наверное, лучше самим рассказать, – слегка неуверенно начал Аки, осматривая странную компанию. В его голове невольно затаились сомнения, а правильно ли они поступают. От мужчин веяло чем-то странным…

– Нет нужды, парень, – Эбби быстро подошла к подростку, осторожно беря того за руку. С того времени, как они покинули Блэкфолс, Майк много рассказал о ее способностях и даже помог разобраться с навязчивыми видениями. Теперь девушка спокойно могла вызвать их сама, лишь просто прикоснувшись к объекту, хранящему их. Но это работало лишь в том случае, если они были вызваны чем-то неестественным для привычного мира. Коснувшись прохладной руки Аки, Эбби закрыла глаза. Сосредоточившись на ощущениях, девушка быстро очутилась в незнакомом для нее месте.

Большая комната встретила ее множеством голосов. Подростки в старинной на вид форме болтали в коридорах и возле нее. Лица некоторых из них иногда искажались, открывая взору пустые глазницы серых черепов. Словно призраки давно минувших дней, забывшие свой истинный облик. Нервно сглотнув, Эбигейл побрела вперед. Высокие потолки, украшенные причудливой росписью и увешанные картинами стены, на которых красовались жутко улыбающиеся люди, всячески приковывали ее взгляд. Ученики радостно мелькали во всех частях пансионата, ничем не выдавая своего волнения. Необычная бабочка вдруг пролетела мимо Эбби, привлекая ее внимание. Она порхала вперед, словно в замедленной киносъемке. Заинтересованная этим необычным созданием девушка пошла по длинному коридору вслед за бабочкой. Та продолжала лететь вперед, пока вдруг не исчезла за одной из дубовых дверей. Остановившись возле которой, Эбигейл почувствовала себя странно. Что-то было не так… Она осторожно потянулась к ручке, медленно отпирая комнату. Холодный ветер, вырвавшийся на нее из темноты, заставил все тело содрогнуться. Высокая женщина средних лет с наполовину обглоданным лицом стояла на табурете, неестественно улыбаясь. Красные бабочки, что облепили ее тело, дико дергались, словно в конвульсиях, оставляя на сером платье женщины алые следы. Заметив непрошеную гостью, она улыбнулась еще шире и шагнула с табурета… Громкий хруст донесся до ушей Эбигейл, заставляя девушку отшатнуться. Дверь с грохотом захлопнулась прямо за ней, стоило ей лишь вновь оказаться в коридоре. Красная бабочка, которая, по-видимому, вылетела следом, медленно порхала к недалеко стоявшей лестнице. Оставив позади жуткое зрелище, Эбби опять решила пойти вслед за ней, теперь точно уверенная в том, что бабочки и есть часть некой головоломки. Извилистая лестница, покрытая толстым слоем пыли, привела девушку на третий этаж неизвестного ей здания. Красная бабочка все так же летела вперед, пока не зависла у большой деревянной двери. Она с силой начала биться о ее поверхность, оставляя алые разводы.

– Тебе нельзя здесь находиться… – раздался печальный голос за спиной Эбигейл. Быстро обернувшись, девушка невольно оказалась в знакомом ей доме.

– Черт, – произнесла она, едва не падая.

– В чем дело? – обеспокоенно спросил Баррет, успевший первым подхватить Эбби.

– Что-то вытолкнуло меня… – неуверенно ответила та, все еще не отошедшая от погружения.

– Вытолкнуло? – Майк впервые выглядел серьезным. В его голосе звучали неподдельные нотки беспокойства, – Но это же не возможно…

Стоявшая до этого у двери Рэйвен быстро подошла к остальным. Она, в отличие от Аки, верила этим людям. Особенно девушке.

– Что вы видели? – спросила Рэйвен, умоляюще взглянула на Эбби.

– Думаю, какую-то школу… Но большая часть учеников они словно…

– Мертвые? – закончил за нее Аки, устало опускаясь на диван. Эбигейл задумалась, подходя ближе к остальным.

– Лица людей искажались, портреты на стенах улыбались. Я никогда не видела такой жуткой улыбки. И та женщина в кабинете с петлей на шее…

Рэйвен вздрогнула от ее слов, словно точно знала, о чем речь, но промолчала.

– И еще эти бабочки, – продолжила Эбби, – Как будто в крови.

Тут даже Аки не выдержав, вскочил со своего места. Он приблизился к новой знакомой и внимательно посмотрел ей в глаза. Сомнения отступили, и он решил полностью довериться Эбигейл.

– Мы действительно учились в пансионате Бэллоу… – спокойно начал он, не отводя своего пристального взгляда.

– Но он же сгорел. Как там сказал тот странный мужчина… полвека назад, да? – ухмыльнувшись, добавил Майк, уже и так зная ответ.

– Верно, но… Я попал туда лишь два года назад. А Рэйвен, совсем недавно. Не уверен, что смогу все подробно объяснить, но это место словно существует в другой реальности. И да, я знаю, как это звучит, но поверьте, оно действительно есть! – последние слова парень буквально прокричал, но тут же взял себя в руки. Если он хотел помощи, то должен был вновь вернуть свое прежнее спокойствие.

– Наши друзья остались там, – прекрасно понимая порыв Аки, с досадой произнесла Рэйвен. Девушка поймала на себе сочувствующий взгляд Эбигейл, – Многие не выжили… Их уже нет в реальном мире, но некоторые из них, скорее всего, еще там.

– Так, подождите, – вмешался озадаченный Баррет. Он устало прикрыл глаза, пытаясь соединить всю картину, – В реальном мире?

– Мы были в коме, когда находились в Бэллоу, – ответил ему Аки. Парень явно нервничал, то и дело заламывая свои пальцы.

– Два года я и несколько месяцев Рэйвен. За все это время в пансионате было спокойно, пока кое-что не случилось. Наша подруга Эрия что-то разбудила в нем… Что убило большую часть учеников, и они не смогли очнуться. Тот человек… с бабочками, которых вы, по-видимому, и заметили, когда… ну….

– Я называю это погружение, – помогла ему Эбби, – Если человек столкнулся с чем-то сверхъестественным, я могу посмотреть его воспоминания, но твои были расплывчаты. Наверное, потому, что это не совсем реальность.

– Вы тоже не похожи на обычных людей, – кинув взгляд на Баррета, заключила Рэйвен. Тот лишь молча переминался с ноги на ногу, продолжая находиться подальше от окна.

– Вы хотите выяснить, что случилось в Бэллоу? Или же просто помочь вашим друзьям? – серьезным голосом спросила Эбби. Подростки переглянулись, слегка опуская глаза.

– Я думаю, мы вообще хотели бы забыть все это, как страшный сон… Но Эрия и мистер Стоун… Я не могу оставить их там, зная, что они еще живы, – парень слегка пошатывался, словно усталость от такого насыщенного дня вновь дала знать о себе.

– Эй, присядь, все будет хорошо, – Альп заботливо провел их к большому дивану в столовой. Комната была маленькой, но весьма уютной. Он налил ребятам два стакана апельсинового сока и поставил тарелку с печеньем.

– Перекусите, отдохните. Пока мы все обсудим… – Майк уже собирался вернуться к Эбби и Баррету, но вдруг остановился. Что-то внутри неприятно кольнуло вампира, заставляя еще раз взглянуть на несчастных ребят.

– Мы обязательно вытащим ваших друзей… Возможно, не всех, но как вы сказали? Эрия и мистер…

– Стоун, можно просто Роб, – с надеждой в голосе произнесла Рэйвен.

– Я запомню, – тихо сказала Эбби, потянув Майка за собой назад в гостиную. Они отошли как можно дальше от дверного проема, что бы спокойно все обсудить. История была странной, но не страннее того, что происходило в Блэкфолсе на их собственных глазах. Да и видение Эбигейл… Бэллоу действительно было занятным местом.

– Бедные ребята, – с грустью сказал Баррет, всматриваясь в их измученные фигуры, – Мы действительно сможем помочь? Их рассказ, он немного…

– Они не врут, Баррет. Бэллоу действительно существует, – Эбигейл задумчиво хмурилась. Она не знала, как объяснить свои ощущения от мистического пансионата.

$2.33
Age restriction:
16+
Release date on Litres:
02 December 2023
Writing date:
2023
Volume:
160 p. 1 illustration
Copyright holder:
Автор
Download format:
Text, audio format available
Average rating 4,9 based on 445 ratings
Text, audio format available
Average rating 5 based on 424 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,9 based on 458 ratings
Text
Average rating 5 based on 366 ratings
Text
Average rating 5 based on 360 ratings
Text, audio format available
Average rating 5 based on 365 ratings
Text
Average rating 5 based on 166 ratings
Text
Average rating 5 based on 171 ratings
Text
Average rating 5 based on 297 ratings
Audio
Average rating 4,9 based on 30 ratings
Text
Average rating 5 based on 166 ratings
Text
Average rating 5 based on 171 ratings
Audio
Average rating 4,9 based on 13 ratings
Audio
Average rating 5 based on 27 ratings
Text
Average rating 5 based on 297 ratings
Text, audio format available
Average rating 5 based on 365 ratings
Text
Average rating 5 based on 360 ratings
Audio
Average rating 4,9 based on 30 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,9 based on 458 ratings
Audio
Average rating 4,9 based on 38 ratings