Quotes from the book «Переводчица»

Работа приятная. Сидишь дома, в тепле. Бежать никуда не надо.

«Она была полного роста, но довольно бледного».

Она приехала с дедушкой в открытом лиловом платье, отделанном белыми розами.

Главное достоинство перевода, по убеждению издателей, – скорость выполнения.Да и для самой переводчицы выгоднее валять скорее. Двенадцать, пятнадцать рублей с листа. Эта плата не располагает человека к лености.

«Красавица была замечательно очаровательна. Ее смуглые черты лица были невероятны. Крупные котята (chatons – алмазы) играли на ее ушах. Но очаровательнее всего была ямочка на подзатыльнике красавицы. Ах, сколько раз – увы! – этот подзатыльник снился Гастону!»

Каждую весну раскрываются двери женских гимназий, пансионов и институтов и выпускают в жизнь несколько сотен… переводчиц.Я не шучу. До шуток ли тут!

Поплачет девица, потужит и купит два словаря: французский и немецкий.Тут судьба ее определяется раз навсегда.

Genres and tags

Age restriction:
12+
Release date on Litres:
14 November 2008
Volume:
3 p. 1 illustration
ISBN:
5-699-20104-4
Copyright holder:
Public Domain
Download format:
Text
Average rating 3,5 based on 4 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,3 based on 12 ratings
Text
Average rating 5 based on 5 ratings
Text
Average rating 4,8 based on 46 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,7 based on 39 ratings
Text
Average rating 4,8 based on 20 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,3 based on 256 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,8 based on 22 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,9 based on 20 ratings
Audio
Average rating 4,1 based on 7 ratings
Text, audio format available
Average rating 5 based on 4 ratings
Audio
Average rating 4,5 based on 127 ratings
Text PDF
Average rating 4,9 based on 35 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,1 based on 12 ratings
Text
Average rating 4,7 based on 32 ratings