Read the book: «Цветаева. Избранная лирика с иллюстрациями»

Font:

© ООО «Издательство АСТ», 2024

Ф. Лейтон. Орфей и Эвридика


Дж. Г. Кильберн. На берегу реки

Эстеты

 
Наши встречи, —
                   только ими дышим все мы,
Их предчувствие лелея
                               в каждом миге, —
Вы узнаете, разрезав наши книги.
Всё, что любим мы и верим —
                                      только темы.
 
 
Сновидение друг другу подарив, мы
Расстаёмся, в жажде новых сновидений,
Для себя и для другого – только тени,
Для читающих об этом – только рифмы.
 

Дж. Милле. Черный брауншвейгский гусар

«Мы с тобою лишь два отголоска…»

 
Мы с тобою лишь два отголоска:
Ты затихнул, и я замолчу.
Мы когда-то с покорностью воска
Отдались роковому лучу.
 
 
Это чувство сладчайшим недугом
Наши души терзало и жгло.
Оттого тебя чувствовать другом
Мне порою до слез тяжело.
 
 
Станет горечь улыбкою скоро,
И усталостью станет печаль.
Жаль не слова, поверь, и не взора, —
Только тайны утраченной жаль!
 
 
От тебя, утомленный анатом,
Я познала сладчайшее зло.
Оттого тебя чувствовать братом
Мне порою до слез тяжело.
 

У.П. Фрайт. Предложение

«Aeternum vale!…»

 
Aeternum vale!1 Сброшен крест!
Иду искать под новым бредом
И новых бездн и новых звезд,
От поражения – к победам!
 
 
Aeternum vale! Дух окреп
И новым сном из сна разбужен.
Я вся – любовь, и мягкий хлеб
Дареной дружбы мне не нужен.
 
 
Aeternum vale! В путь иной
Меня ведет иная твердость.
Меж нами вечною стеной
Неумолимо встала – гордость.
 

Дж. Уистлер. Симфония в белом № 1

«После стольких роз, городов и тостов…»

 
После стольких роз, городов и тостов —
Ах, ужель не лень
Вам любить меня?
                         Вы – почти что остов,
Я – почти что тень.
 
 
И зачем мне знать,
                         что к небесным силам
Вам взывать пришлось?
И зачем мне знать,
                         что пахну́ло – Нилом
От моих волос?
 
 
Нет, уж лучше я расскажу Вам сказку:
Был тогда – январь.
Кто-то бросил розу. Монах под маской
Проносил фонарь.
 
 
Чей-то пьяный голос молил и злился
У соборных стен.
В этот самый час Дон-Жуан Кастильский
Повстречал – Кармен.
 

Неизвестный художник. Дон-Жуан

«И была у Дон-Жуана – шпага…»

 
И была у Дон-Жуана – шпага,
И была у Дон-Жуана – Донна Анна.
Вот и всё, что люди мне сказали
О прекрасном, о несчастном Дон-Жуане.
 
 
Но сегодня я была умна:
Ровно в полночь вышла на дорогу,
Кто-то шел со мною в ногу,
Называя имена.
 
 
И белел в тумане посох странный?
– Не было у Дон-Жуана – Донны Анны!
 

М. Слефогт. Певец Франсиско д Андраде в роли Дон Жуана в опере Моцарта (Красный д’Андраде)

«Горечь! Горечь! Вечный привкус…»

 
Горечь! Горечь! Вечный привкус
На губах твоих, о страсть!
Горечь! Горечь! Вечный искус —
Окончательнее пасть.
 
 
Я от горечи – целую
Всех, кто молод и хорош.
Ты от горечи – другую
Ночью за́ руку ведешь.
 
 
С хлебом ем, с водой глотаю
Горечь-горе, горечь-грусть.
Есть одна трава такая
На лугах твоих, о Русь.
 

 М. Пирнер. На рассвете

«Вот опять окно…»

 
Вот опять окно,
Где опять не спят.
Может – пьют вино,
Может – так сидят.
Или просто – рук
Не разнимут двое.
В каждом доме, друг,
Есть окно такое.
 
 
Крик разлук и встреч
Ты, окно в ночи́!
Может – сотни свеч,
Может – три свечи…
Нет и нет уму
Моему – покоя.
И в моем дому
Завелось такое.
 
 
Помолись, дружок, за бессонный дом,
За окно с огнем!
 

Ф. Лейтон. Медовый месяц

«Мне нравится, что Вы больны не мной…»

 
Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжёлый шар земной
Не уплывёт под нашими ногами.
Мне нравится,
что можно быть смешной —
Распущенной – и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
 
 
Мне нравится ещё, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное моё, мой нежный, не
Упоминаете ни днём,
                            ни ночью – всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!
 
 
Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня – не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас над головами,
За то, что Вы больны – увы! – не мной,
За то, что я больна – увы! – не Вами!
 

Дж. Тиссо. Офицер и дамы на борту теплохода

1.Прощай навеки! (лат.)

The free excerpt has ended.

Age restriction:
12+
Release date on Litres:
03 December 2024
Volume:
53 p. 62 illustrations
ISBN:
978-5-17-168108-1
Download format:
Text, audio format available
Average rating 3,9 based on 453 ratings
Text
Average rating 4,6 based on 144 ratings
Audio
Average rating 4,5 based on 14 ratings
Audio
Average rating 4,5 based on 6 ratings
Audio
Average rating 5 based on 395 ratings
Audio
Average rating 4,3 based on 44 ratings
Audio
Average rating 5 based on 443 ratings
Audio
Average rating 5 based on 1 ratings
Audio
Average rating 0 based on 0 ratings
Text
Average rating 5 based on 2 ratings