Read only on Litres

This book cannot be downloaded as a file but can be read in our app or online on the website.

Основной контент книги Переводимость – Непереводимость. Былое и думы… / Translatability – Untranslatability. Yesteryears and Thoughts…
Text PDF

Volume 289 pages

2026 year

0+

Переводимость – Непереводимость. Былое и думы… / Translatability – Untranslatability. Yesteryears and Thoughts…

2-е издание, переработанное и дополненное
Read only on Litres

This book cannot be downloaded as a file but can be read in our app or online on the website.

$8.11

About the book

Настоящая монография представляет собой 2-е переработанное и дополненное издание, в котором в расширенном варианте описывается целостная теория апории «переводимости – непереводимости» как неотъемлемой части современной науки о переводе. Показано, как инновационная «дискурсивно-игровая парадигма перевода» на базе авторского «когнитивно-герменевтического методологического стандарта» оптимально способствует реализации любого вида письменного межъязыкового посредничества. Установлены реальные пути достижения коммуникативно-переводческого результата, базирующиеся на органическом сочетании «закономерных переводческо-языковых соответствий» всех степеней с «вольным набором» личностно-манипулятивных способов и приемов квазиперевода путем нейтрализации «непереводимостей» оригиналов различных текстотипов и их жанров на материале ряда европейских и восточных языков с целью достижения «форенизированной» или «доместифицированной» коммуникации. В научный оборот дополнительно вовлечен более широкий круг исследователей, занимающихся искомой проблемой. Детализирована научно-теоретическая и методологическая исследовательская база феномена «переводимость – непереводимость». Обновлено изложение основных положений монографии в ее обзоре на английском языке. В приложении представлены рецензии, полученные на 1-е издание книги.

Работа предназначена для специалистов в области переводоведения и соответствующих социально-гуманитарных наук, аспирантов, магистрантов и студентов лингвистических университетов, а также всех лиц, интересующихся проблемами перевода.


The monograph (the 2-nd revised and supplemented edition) outlines the holistic approach to investigating the “translatability – untranslatability aporia” as an integral part of translation methodology. The work is aimed at illustrating the way the innovative “translation discursive-game paradigm” on the basis of the author’s “cognitive-hermeneutic methodological standard” optimally contributes to any kind of written interlingual communication. The effective methods at achieving an adequate communicative and translation result are based on the organic combination of “regular linguistic correspondences” of all degrees and “free set” of manipulative personal rendering methods and quasi-translation techniques with the purpose to assimilate the original text to the target some European and Oriental languages and their cultures by means of either domestication or foregnization. A wider circle of new scholars studying the sought problem has been additionally involved in scientific circulation. The theoretical and methodological research base of the “translatability – untranslatability” phenomenon has been expanded. The authors present a more detailed Summary in English. The Appendix contains several critical reviews received on the 1st edition of this work.

The monograph is intended for specialists in the field of translation studies and relevant humanities as well as for graduate students, undergraduates and students of linguistic universities and also for all those interested in the problems of translation.

Log in, to rate the book and leave a review
Переводимость – Непереводимость. Былое и думы… / Translatability – Untranslatability. Yesteryears and Thoughts… book by М. Г. Новиковой, Э. Н. Мишкурова – read online on the website. Leave comments and reviews, vote for your favorites.
Age restriction:
0+
Release date on Litres:
13 December 2023
Writing date:
2026
Volume:
289 p.
ISBN:
978-5-9765-5862-5
Total size:
3.5 МБ
Total number of pages:
289
Copyright Holder::
ФЛИНТА