Прочитала ознакомительный фрагмент. Сэнсому лучше, на мой вкус, удаются описания и настроения эпох Кромвеля и Генриха Восьмого, книги про Англию и про события внутри Англии. Когда он пишет об отношении англичан к другим странам и народам, в каждой строке сквозит снобизм, англоцентричность и прочие неприятные штуки. История Республики, революции и гражданской войны всё же слишком сложна для того, чтобы с самого начала заявлять: «я встречал в Мадриде русских. Они были свиньи». Притом, что человек получил ранение при Дюнкерке, притом, что русские и англичане были на одной стороне в Первой мировой, ни один немец в ознакомительном фрагменте свиньей не был назван. Положим, что автор не любит левых, своему другу детства он эту левизну прощает и свиньёй не называет. Но эта фраза к чему вообще была? Получит ли она свое объяснение или это просто проявилось отношение автора? Не знаю и вряд ли узнаю, уже ознакомительный фрагмент показался мне для детектива или шпионского романа слишком нудным, герои слишком раздражающие и рефлексирующие на пустом месте. Смешно, что страна и люди, так блистательно описанные в книгах про Кромвеля, пережившая церковную реформу, сожжение монастырей, англичане, в большинстве своем англикане по вере, смотрящие косо на католиков, (как писал Толкиен в своих письмах, его мама, католичка, и вся семья, подвергалась остракизму за католичество), вдруг все время «вздрагивают» и грустят по поводу разрушенных испанских церквей и монастырей. Одна из второстепенных героинь говорит: тоже было во Франции, имея ввиду французскую революцию, как видно. Никто не помнит, как будто бы, что в Англии было и еще хуже. Это коробит, честно. А отношение к Испании? «Это была отсталая страна», «Дали сказал, что испанцы - крестьяне, которым нужна крепкая рука». Что это, Берримор? Что за гадость? Когда Британия боролась с Испанией за первенство на море и на суше - была ли Испания отсталой? Отвратительно. Переводчик тоже не блистает, если честно. Ни один любовник не обратится к своей любовнице утром со словами « Доброе утро, ДОРОГУША». «Дорогая», я могу допустить. Но «дорогуша»? из уст аристократа? Он же не кокни, это лексикон Элизы Дулиттл, простите. Ужасно. Нужно запомнить, что ничего у Сэнсома на условно «современную» тему читать не стоит.
Volume 651 page
2006 year
Зима в Мадриде
About the book
Испания. 1940 год. В качестве переводчика британского посольства Гарри Бретт по заданию британской секретной службы приезжает в разрушенный Гражданской войной Мадрид. Гарри должен установить контакт с Сэнди Форсайтом, старым школьным другом, который, по данным британской разведки, занимается сомнительным бизнесом. А в это время подруга Сэнди, Барбара Клэр, выполняет собственную секретную миссию – пытается найти своего бывшего любовника Берни Пайпера, воевавшего на стороне интернациональных бригад и пропавшего без вести в одном из сражений. Гарри, Сэнди и Барбара оказываются вовлеченными в опасную игру, их судьбы переплетаются и неумолимо ведут к драматической и захватывающей дух кульминации романа…
autoreg866043256, для того, чтобы понять такое отношение, нужно знать важные детали "помощи" СССР республиканцам
Книга для любителей атмосферных произведений военных лет. Сюжетная линия складывается между работой и глубоко личным; с одной стороны долг, с другой любовь, вообщем, классика....добавляется описание исторических событий. Не плохо, но перевод, на мой взгляд, суховат....
Анна Шатилова , спасибо за отзыв, не знаю насчёт атмосферности - не Перес-Реверте, не Карлос Сафон, тем более не Хэмингуэй. Как мне кажется, автор не "болеет Испанией". Опять же, как мне кажется, зачем тогда помещать туда свое повествование, пиши про Англию...
Пессимизм и уныние. Вся книга - это фотография, на обратной стороне которой написано: "Изображенные здесь люди не были счастливы и умерли страшной смертью, а те кто выжил, жили с осознанием, что зло победило". И вот ты смотришь на эту фотографию, и тебе хочется фантазировать, что за этой дверью в прошлое все хорошо, но надпись на обороте тебе этого не позволяет. И оно бы ладно. Трагедии тоже случаются, и они вполне могут быть книжными сюжетами, "Ромео и Джульетта" не дадут соврать. Но шекспировский шедевр хоть чему-то учит. А тут...
Не поняла к чему была написана эта история. Она буксует на одном месте. Нет прогресса. Т.е. годы в книге, конечно, идут, что-то происходит, но ты закрываешь последнюю страницу и думаешь: "И? Ради чего всё это? Что изменилось? Что должно было стать и не стало цементирующим раствором для объединения разрозненных фактов в единый сюжет? О чём эта книга?" Я не нашла ответа.
Историю про Шардлейка этого автора я также не считаю шедевром, но она всё же на порядок выше по качеству сюжета.
Это не динамичный роман, это не триллер, скорее классический военный роман в стиле Ремарка и Хемингуэя, добротно написанный, с выверенной логической нитью повествования.
Ни один из главных героев не перетягивает на себя слишком много внимания, каждый органично вплетен в сюжет, но тема войны остается главенствующей. Автор хорошо передает военную атмосферу Европы тех лет, хотя он и не был очевидцем (Кристофер Джон Сэнсом, 1952-2024). Он хорошо раскрывает чужую и для себя (наверно), и для нас политическую ситуацию в Испании, и заставляет нас взглянуть на Вторую Мировую глазами еще одной страны.
Я искренне люблю Испанию, учила испанский и бывала там, но не предполагала, что страна восстала из таких руин. И, к тому же не знала, что СССР был так тесно связан с Испанией в те годы.
Роман очень рекомендую тем, кто любит Ремарка и интересуется Второй Мировой войной. 630 страниц пролетают незаметно, а к героям ненавязчиво привыкаешь так, что жалко прощаться. Они живые, настоящие, не шаблонные, со своими страхами, пороками и добродетелями, помещенные в ужасные обстоятельства.
Также хотелось бы отметить, что автор хорошо передает, как война проявляет агрессоров, масштабирует их тщательно скрываемые в спокойные времена наклонности до ужасающих размеров. Люди, способные на предательство, обман, убийство, обнажают свои истинные лица и захватывают власть; их немного, но они довлеют над остальными и творят ад на земле.
После прочтения останется сладко-горькое послевкусие - не от сюжета, а от хорошо написанной книги, что так редко встречаются в наше время.
Неожиданно, но безусловно, эта книга стала одной из моих любимых.
Исторично, образовательно, увлекательно и душевно.
Leave a review
Reviews
8