Free

Хозяйка книг

Text
Mark as finished
Font:Smaller АаLarger Aa

VI

Со страхом, но я ждала вечера, когда я могла спокойно обсудить сложившуюся ситуацию, заложницей которой по слабовольности я стала. Не будь сестры или будь время у меня взглянуть на всё здраво, то я бы точно отказалась. Вне магазина моя уверенность в общении с другими людьми резко исчезала. Ибо в «Доме влюблённых в книгу» я чувствовала себя хозяйкой, у меня было на это полное право, а вне его я была никем, никем мне и предстояло быть.

Как обычно, встретилась с Раймоном у витрин, через них я увидела его приближение и побежала на встречу, а когда он только вышел из дверей, на его шее уже висела я. Он слегка прижал меня к себе и поцеловал в лоб. Я смотрела на него, боясь потревожить и прервать это чудное мгновение.

– Милая. – Сказал он всё-таки.

– Любовь моя, я не знаю, как именно тебе сказать, нам бы кое-что обсудить.

– Мне жаль, очень жаль, но я не могу остаться. – Немного печально говорил он, а после ещё одного поцелуя в лоб продолжил – Я должен немедленно пойти на остров. Я очень сожалею о том, что не могу побыть с тобой хотя бы одну минуту, я и так опаздываю сейчас. Я бы ранее предупредил, но у меня не было возможности это сделать, хотя и очень этого хотел. Прости меня.

– Но это очень важно. Ты даже не представляешь насколько. Особенно для меня.

– Мне очень жаль, любимая. Я должен бежать, иначе я вряд ли смогу это сделать когда-либо ещё.

– Ты можешь выслушать меня, а затем найти кучера. Ведь это касается не только меня, это касается нас двоих.

– Я не могу задерживаться, слишком много проблем, у меня и так с деньгами одни долги. Я каждый день работаю, ни минуту спокойствия, а всё равно одни долги. И чем дальше, тем их больше.

– Но почему? Тебе не так уж плохо платят. Я в любой момент могу спросить у Анри. Например, прямо сейчас подняться и узнать всё.

– Я знаю, дорогая, если честно, я бы не сказал, что не так уж плохо, всё же он мог бы платить и больше. Но спасибо хотя бы на этом. Это сложно объяснить, а времени у меня, к сожалению, нет.

Я видела, что ему тяжело. Мысли о его проблемах всегда вызывали у меня жалость. Мне хотелось проклинать его брата, я была уверенна, что, если бы не он, мы были бы давно уже мужем и женой. И я была единственный, кто мог помочь ему, поэтому я иногда помогала ему с деньгами, мне они были мало нужны, а вот ему. Я представляла, что может значить даже один сантим, но у меня были Анри и Жозе, я не нуждалась особо ни в чём. Мне стоило лишь попросить. У меня было с собой некоторое количество серебряных монет разных номиналов, и поэтому я решила ему их отдать, чтобы он хотя бы как-то оживился.

– Вот, возьми. – Произнесла я, протягивая ему их. – Здесь хватит на дорогу, да и останется ещё.

– Я не могу их принять, всё-таки я мужчина. Это я должен обеспечивать тебя, а не наоборот. Мне, правда, очень неприятно видеть себя таким.

– Прошу тебя, мы и так почти семья. Разве от того что ты возьмёшь их, у нас от этого что-то убудет? Да и к тому же у меня они всё равно лежат без дела.

– Как скажешь, ты убедила меня, тем более, против нужды не пойдёшь. – Сказал он, взяв деньги. – Я очень благодарен тебе, любимая.

– А теперь ты можешь задержаться, милый, хотя бы в качестве благодарности. Здесь около пятнадцати франков, с них много не убудет, а мы успеем всё решить. Прошу тебя.

– Если это срочно, то ладно, я поступлю так, как это решила ты, любовь моя.

– Но что тебе нужно на острове? И как ты собираешься найти эти деньги, о которых говорил? Что это за долги, и почему их всё больше и больше?

– Если честно, суть проблемы не совсем в деньгах. Это сложно объяснить, дело скорее в расходах, нежеланных расходах, а не в заработке. Как тебе уже давно известно, у меня лишь одна проблема в этой жизни. И имя ей – Поль Ришар. Да, да, как всегда – мой брат. Я слишком часто о нём говорю, но ничего с этим не могу поделать. Развлечения всегда требуют денег, и почти всегда немалых. А если говорить о том, что происходит сейчас, то у него есть мысли на наш общий дом. Наша матушка души в нём не чает, поэтому если самому не лезть в эти дела, то совсем скоро я поселюсь вместе с остальными горемычными в маленькой комнатушке.

– Это ужасно, как можно таким быть? У него нет совести, или он не понимает, что этим приносит другим вред? Или ему кажется, что деньги рисуют? Может быть, и рисуют, но если этим будем заниматься мы или кто-либо ещё, то этим заработаем только каторжные работы.

– Я не знаю, что у него на уме, любовь моя, я ничего не знаю, и ничего с этим сделать не могу, но если ему не потакать, всё может стать ещё хуже. Ибо если ему отказать, то можно совсем всё выпустить из рук, а так, хотя бы иногда, но можно куда-то его повернуть в благополучное русло.

– Ты всегда можешь рассчитывать на меня. – Произнесла я, прослезившись от его слов и жалости к нему.

– Я знаю, моя любимая Катрина. – Прошептал он на ушко, а затем, поцеловав мою щёку, продолжил. – У тебя было какое-то дело. Вряд ли ты остановила меня, чтобы поговорить о моём брате. Он не достоин того, чтобы о нём думало такое прекрасное и благородное создание.

– Да, дорогой, мне нужно было тебе сообщить, что послезавтра после обеда первой смены мы отправимся на какой-то званый обед или что-то, чего я сама не знаю, я только поняла, что мы туда придем почти под конец и пару часов побудим там, но это, к сожалению, всё. Я больше ничего не знаю.

– Что же мы там будем делать? Нас не приглашали, да и среди них не наше место. По крайней мере, не сейчас.

– Я не знаю, но моя Жозе настояла, чтобы я там была. Я не хотела, но ей нельзя отказать. Это просто невозможно. Вот я и согласилась, но без тебя я не смогу там быть. Мне будет слишком одиноко и страшно, а ты, с тобой я буду чувствовать себя везде спокойно.

– Я понял тебя, наверное, и мы там будем вместе с ней? Или только ты и я, а госпожа Монье останется здесь?

– Нет, дорогой, только я, ты и старый друг Анри и Жозефины.

– То есть одного меня тебе недостаточно, чтобы присматривать за тобой. Ладно, видимо, он и есть наш пропуск. Но ты его хотя бы знаешь? И можно ли ему доверять?

– Я не знаю, для меня он совершенно посторонний человек, но если моя сестрёнка ему доверяет, то и я должна. Да и причин думать о нём плохо у меня нет и никогда не было.

– Хорошо, по крайней мере, знакомство с богатыми людьми никогда не бывает лишнем, жаль, что только так и можно чего-то достичь в этой жизни. Пару слов нужным людям и на следующий день у тебя целое состояние.

– Как скажешь, тебе только нужно найти хороший костюм. Без красивого фрака тебя и не пустят туда, а если и пустят, то сочтя за лакея или ещё за какого-нибудь слугу. Хотя, может быть, они и сами куда лучше выглядят.

– Не переживай так, я знаю где его достать. Это для меня не проблема. Так что всё будет хорошо. Поверь тебе.

– Раз всё хорошо, то тогда и я рада. Знаешь, любимый, я боялась, что тебе не понравится эта идея даже сильнее чем мне.

– Нет, я очень рад. Может быть, с кем-нибудь заведём дружеские отношения, может быть, даже станем членами их общества. Они такие же люди, разве что с большим числом странностей и слишком высоким мнением о себе.

– Раз ты очень рад, тогда я счастлива, любимый. У меня будто камень с души свалился. Ты не представляешь, насколько теперь мне легче.

– Ты слишком часто разные мелочи превращаешь в проблемы. Взгляни на этот мир проще и не надо загонять себя. Но ладно, я увлёкся, я, пожалуй, пойду, дорогая. Только скажи время, я буду там. Обещаю.

– Половина первого у магазина, дорогой.

Я крепко прижалась к нему, не желая покидать его, даже пару раз успела его поцеловать, но как бы я сильно не прижималась, он всё равно выбрался из моих объятий и, поцеловав в меня лоб, а затем мою руку, покинул меня. Я смотрела ему в след, а он не оглянулся. Вскоре он затерялся среди людей. Я заплакала. Я должна была радоваться, но мне было обидно, я не хотела оставаться одна, а ещё из-за какого-то брата, которого я даже не знала и не видела.

Я смотрела вдаль, спустя какое-то время я всё-таки перестала плакать, но слёзы ещё оставались на моём лице. Через несколько минут я ощутила слабое прикосновение к моей руке, я обернулась, позади меня стоял Анри. Он увидел моё заплаканное лицо и аккуратно убрал оставшиеся слёзы с моего лица.

– Что-то случилось?

– Нет.

– Тогда откуда слёзы?

– Мне просто грустно.

– Сейчас должна выйти Жозефина, она сможет тебя утешить, только не плачь больше.

– Не буду, Анри. Спасибо тебе.

Он ничего не ответил, и мы стояли молча, а когда всё-таки вышла сестренка, я уже полностью пришла в себя. Анри слегка прижимал к себе свою жену, а она держала меня за руку. Так мы дошли до дома, где после разошлись по комнатам. Я не думала о том, что в этот момент делает Раймон. Для меня это было неважно, главное – что я увижу его завтра, послезавтра, и надеялась, что для нас будет выделена целая вечность.

И после этой мысли меня начало занимать то, в каком именно виде я буду там. У меня было хорошее шёлковое платье нежно-голубого тона с глубоким вырезом и широкой юбкой. Где-то были даже несколько нижних юбок, чтобы придать платью объём, но всё равно это было не то, да и ходить во всём этом было непомерно тяжело. Вот только одним платьем дело не ограничивалось. Даже от одной мысли о собирании волос и всех этих лент, цветов, заколок я чуть не падала в обморок, но это было лишь началом. Столько времени, сил и жертв как моих, так и служанок, без которых справиться вовсе невозможно, только ради того, чтобы тебя хотя бы не засмеяли.

VII

Как бы я ни боялась дня этой поездки, он всё же наступил. Первым делом Анри позволил мне не выходить на работу, сказав, что он всё устроил. Вместе со мной осталась моя сестра, которая с раннего утра руководила всем хороводом служанок, что состоял из Розы и более молодой Эвы. Эва – двадцати пяти летняя светловолосая немного худощавая и молчаливая личная служанка Жозефины. Подобранная с улицы сирота Февральской революции.

 

Всё моё утро прошло в круговороте разных юбок, корсетов, платьев, туфель и прочего, прочего, прочего. К моде я была довольно равнодушна и считала, что она не требует таких жертв, а тем более нынешняя. Я никогда не понимала, зачем нужны эти глупые попытки превратить себя в императрицу Евгению, если я и рядом с ней не стою. Но Жозе хотела из меня сделать её. Мне было очень неловко, а всё это вращение вокруг меня казалось мне ужасно неестественным.

Когда с основной частью образа было закончено, мне было сложно пошевелиться и даже дышать, корсет, который я носила, был зашнурован необычайно туго, он сжимал мне все внутренности. А также все эти нижние юбки, туфли на каблуках и огромное платье были мне в тягость, очень неудобные и непривычные. Куда лучше было моё обычное скромное платье и легкие туфли без каблуков. Я даже несколько завидовала в этом плане мужчинам, их костюм с каждой новой модой был всё удобнее и практичнее. Накинул на себя, привёл по-быстрому в порядок и пошёл хоть во дворец Тюильри.

Последней частью были волосы, Эва сама собирала их в некие валики, которые затем опускались длинными слегка закрученными локонами на мою голую шею. Задумка была, конечно, замечательна, но мне казалось, что мне это не подходило.

– Ты даже не представляешь, как ты всё-таки прекрасна. – Сказала наконец сестра, вставляя в мои волосы голубые цветы.

– Вот только я не понимаю, как в этом можно ходить. – Задумчиво и немного тоскливо говорила я. – Это насилие над собой.

– Ты привыкнешь, дорогая. Поначалу всегда тяжело, так в любом деле, но со временем ты начинаешь осваиваться и получать от этого наслаждение.

– Надеюсь, что ты права, иначе я не выдержу этот день. Во всём этом я чувствую себя очень некомфортно. Мне и так мои обычные юбки не доставляют удовольствия, а теперь всё ещё хуже. Теперь чуть ли не каждый элемент моего туалета доставляет кучу неудобств.

– Я знаю, Катрина. Но ищи в этом что-то хорошее, всё-таки теперь тебя увидят немного в ином свете. Ты предстаешь перед любимым в качестве необычайной красавицы.

– Ты так считаешь?

– Конечно. Можешь сама на себя взглянуть.

Я должна была видеть перед собой в зеркале милую девушку, но, к сожалению, я видела в ней себя, не хватало только красных от слёз глаз, чтобы завершить сходство с какой-нибудь крысой, с которой я всегда себя сравнивала. Только в пышном туалете мои недостатки были ещё больше очевидны, нужно было лишь взглянуть на моё лицо. Я ничем не отличалась, такая же невзрачная продавщица, только в пышном платье, которое, как мне казалось, придаёт только комичность моей неприглядной внешности.

– Не знаю.

– Тебе не нравится, дорогая?

– Всё замечательно, благодарю тебя, я просто боюсь всего этого.

– Ты слишком много переживаешь. Как я ранее сказала, ты просто побудешь пару часов рядом с достойными людьми и уйдёшь. Ты можешь даже всё это время посидеть молча, тебе ничего за это не скажут, это не бал всё-таки.

– Хорошо, сестрёнка. Может быть, я именно так и поступлю.

– Тебе бы на шею что-нибудь, но найти бы что-нибудь в цвет. Хотя, я думаю, обнажённая шея будет даже краше. Только перчатки обязательно возьмите.

Я надела эти длинные белые перчатки, которые вручила мне Жозе, и на этом моё перевоплощение в светскую даму было завершено. К сожалению, на всё это ушёл не один час, после чего Жозе, пожелав приятно провести время, покинула меня, и я осталась ждать, когда настанет нужный срок.

Время шло ужасно медленно, я ужасно жалела о том, что отказалась от более раннего времени, почему-то побоявшись долго находиться там. Я бы успела и к одиннадцати, но, увы, нужно было ждать ещё полтора часа. К счастью, я могла занять это время чтением своей настольной книги, которая для меня была отражением этого мира. Эта книга носила название «Леоне Леони». В ней так много любви, так много страданий. Это произведение я перечитывала не один раз, и каждый раз я будто всё заново переживала. И его я перечитывала снова, погружаясь то в сладкие грёзы любви, то в жестокую реальность.

Когда я погрузилась в мир доброй и любящей Жюльетты, время ускорило свой шаг настолько, что будто прошёл лишь только миг, а уже как начался первый час, и ко мне в комнату вошла Роза.

– Уже минут десять, вам стоило бы выйти. – Сказала неторопливо она.

– Спасибо вам. – Ответила ей, случайно прихватив с собой книгу.

Я медленно пошла, придерживая юбку платья. Погода была ясной, безветренной. Я невольно улыбнулась яркому солнцу, который освещал мне путь. Я даже радовалась своему платью, в котором я боялась сделать лишний шаг в сторону, думая о том, как бы не упасть и не испортить его. Возможно, через моё нелогичное веселье проявлялась тревога, а, возможно, это имело другую причину.

Вскоре, выйдя на улицу магазина, я заметила проносящихся мимо пару закрытых чёрных экипажей без каких-либо символик, окна которых украшали золотые рамы. Они остановились у нашего магазина. Я побежала к ним, а когда всё-таки достигла цели, я увидела ожидающего Камилло возле одной из карет.

– Мадемуазель Лефевр. – Сказал он, поклонившись. – Вы рано.

– Как и вы, господин Аччайоли.

Он слегка усмехнулся и подошёл ко мне, устремив свой взор на мою книгу, а затем снова поднял на меня глаза.

– Эти мероприятия невероятно скучны, я согласен с вами, но у вас будет не так много времени побыть наедине, к вашему несчастью.

– Почему?

– Вам придётся как-то отвечать на восхищения вашей красотой, которыми вас будут осыпать.

– Вы слишком преувеличиваете, а насчёт книги. – Немного покраснев, говорила я. – Я не хотела её брать, так получилось.

– Можете её взять с собой, мне кажется, вам не понравится это общество, как и любое другое даже больше, чем мне. Но, может быть, своим примером привьёте им любовь к книгам.

– Вы так считаете? Мне будет всё это неприятно?

– Я уверен, к сожалению. Я знаю, что вы сами уже не в восторге от происходящего. Быть гостьей у чужих людей – не самое приятное ощущение.

– А зачем вам два экипажа? – Спросила я, оглянувшись и желая сменить тему. – Мы втроём могли бы поместиться и в одном.

– Один для вас и вашего спутника, другой – для меня. Я подумал и решил, что вам будет неловко рядом со мной, не хотел портить поездку влюблённым своим присутствием. Да и мне самому будет очень неудобно находиться между вами.

– Я не знаю, что и сказать.

– Лучше скажите где ваш кавалер. – Сказал он, посмотрев в свои карманные часы. – Он уже давно должен был быть здесь, а его всё нет.

– Вы извините его, он слишком занятой человек.

– Хорошо, я подожду, мне некуда спешить. Но тем не менее этот жест плохо о нём говорит. Человек дела, видимо, из него не выйдет.

– Господин Аччайоли.

– Да, мадемуазель Лефевр. Вы что-то хотите сказать?

– Скажите честно, вам же не по нраву вся эта затея. Даже я понимаю всю глупость идеи Жозефины, но зачем вы согласились? Я могу понять её, но не могу понять вас. Если вы хотите оказаться в дурном свете, это можно сделать куда проще. Тем более, вы согласились привести не только меня, а ещё и Раймона.

– Мадемуазель Лефевр, я согласился на это по тем же причинам что и вы.

Через несколько минут вышел Раймон, он был в слегка поношенном костюме, который немного не подходил по размеру, но на нём он смотрелся всё равно замечательно. На его широких плечах что угодно выглядит хорошо. Он вышел из магазина и протянул руку Камилло, а он, хотя и неохотно, но всё-таки её пожал.

– Господин Аччайоли.

– Я так понимаю, Раймон Ришар. Что же мсье Ришар, садитесь. Я поеду следом позади. Всё уже решено. Мне нет смысла смущать вас своим присутствием.

– Как скажете, господин Аччайоли.

Я села в карету, изнутри она была такой же чёрной, как и снаружи. Внутри я только обнаружила алые занавески, которые были раздвинуты. Я прикоснулась к ним, они были из очень приятной плотной ткани, но я не могла понять какой. Вскоре в карету сел Раймон и закрыл дверь и окна.

Экипаж начал движение, в полумраке Раймон взял меня за талию, другой рукой он прикоснулся к моей щеке, слегка повернул мою голову к себе и поцеловал меня. Я положила в сторону свою книгу, уронила голову на его плечо и протянула ему руку. Он начал играть с моими пальчиками, а затем я почувствовала прикосновения его губ у запястья.

– Вы так прекрасны. А какие у вас волосы, эта Одели завидовала бы вам, если бы вас увидела. Как они украшают ваш лик, ваш чудный милый лик.

Его слова вгоняли в меня краску, заставляли меня краснеть, но его слава были так приятны и сладки, что я теряла возможность мыслить здраво, я упивалась его словами и ничего не могла сделать, а он – всё что угодно. Лишь наличие кучера где-то впереди сдерживало меня отдаться ему, а ему – взять меня. Но вскоре яркое жгучее пламя в груди стало утихать, не найдя для себя нового топлива. Я прижалась к его груди и иногда посматривала по сторонам, а затем снова на его него, наслаждаясь его близостью ко мне. А он тихо поглаживал то мою руку, то спину, то голову.

– Ты же рада, что мы туда едем? – сказал он, прервав наше молчание.

– Я рада, что я с тобой. Остальное не важно.

– Я постараюсь быть рядом, но кто знает, что от меня будут требовать. Может быть, мне придётся тебя покинуть. Мне будет тогда тебя сильно не хватать, но и тебе будет вряд ли легко.

– Если что, я найду себе занятие. Можешь за меня сильно не переживать. Всё будет хорошо. Не сомневайся в этом.

– Да, сейчас мы там по желанию твоей сестры, а потом мы сами будем приглашать кого захотим. Ты только представь, сама себе госпожа среди богатств и слуг, которые бояться не то слово тебе сказать. Прекрасная жизнь, но она не так далеко, как может это показаться.

– Ты, правда, в это веришь?

– Да, добиться пару влиятельных друзей, затем они пригласят тебя в свой круг. Всё сейчас делается просто. Если есть связи – не пропадёшь, вот только получить их – это самое трудное. Но у нас есть шанс, который мы не упустим.

– Я надеюсь.

Я несерьёзно воспринимала его идеи достичь этого богатства, по его рассуждению, оно чуть ли не с неба должно свалиться. Вряд ли это было так просто, но что можно с него взять? Если я была глупой наивной девочкой, то он тем более. Я соглашалась с ним, не желая его обижать, лишь бы он улыбался и был счастлив. А его радость была и моей.

– Вот увидишь, всё пройдёт лучше некуда.

– Ты только веди себя прилично, иначе тебя пригласят только шутом. – Усмехнувшись, произнесла я.

– Зато заметят, а именно это и нужно.

– Если ты уверен, любимый, я спокойна.

– Да, любовь моя.

Ехали мы не так уж долго. Хотя окна были закрыты занавесками, но через небольшие щелки я заметила Нотр-Дам-де-Пари, потом знакомые стены Луврского дворца и Пале-Руайаля, а затем мы всё-таки остановились. Остановились в месте, которое поразило меня огромными светлыми зданиями, стоявшими как братья близнецы, своим обликом вместе с дорогими кафе и роскошными ресторанами, которые будто заявляли всему городу о своём превосходстве над другими. Мимо проходили молодые люди, будто сошедшие из модных журналов, проще говоря, мы были на Итальянском бульваре.

Как только я вышла, взгляд мой метался из стороны в сторону, мне даже хотелось найти ресторан «Мезон Доре», о котором я была наслышана, но так и не смогла это сделать. А вскоре за нами остановился экипаж Камилло, и он вышел к нам.

– Нам на второй этаж.

Он зашёл в дом, а мы за ним. По широкой тёмной деревянной лестнице с вырезанными перилами мы поднялись к нужной квартире. Камилло зашёл, к нему подошёл лакей, а мы остались в дверях.

– Вот мы и пришли, не так всё и богато, как можно было себе это представить. – Сказал мне тихо Раймон.

– Да, но всё же это лучше, чем имеет каждый из нас вместе взятый.

– Теперь уже поздно сожалеть, так что посидим, пообщаемся, попьем чай. Ты же так это описывала, разве нет?

– Идёмте за мной. – Вернувшись, строгим тоном произнёс Камилло.

Мы зашли, пред нами появилась светлая белая огромная гостиная, которая была довольно пустой, в центре этой комнаты стоял большой белый стол, за которым сидели три дамы, одной было лет двадцать, второй – тридцать три, а третьей – тридцать девять, и господин лет тридцати четырёх. Они вели какой-то разговор, в основном – две первые дамы. В стороне возле небольшого темного шкафа стояло ещё два молодых господина, которые общались между собой.

– Прошу прощение за опоздание, госпожа Морно. – Сказал он, поклонившись второй женщине, а затем и остальным.

Сама госпожа Морно имела приятное кругленькое лицо, которое обрамляли рыжее волосы. С пышной грудью она была в желтоватом платье с юбкой на кринолине и светло-фиолетовым корсажем.

 

– Ладно уж, хотя бы пришли, мы то уже соскучились по вас. А кто с вами?

– Госпожа Лефевр – одна из владелиц самого большого книжного магазина в Париже, а её спутник – господин Ришар. Я упоминал о них, если не забыли.

– Книжный магазин, как это похоже на вас, мой дорогой Аччайоли. – произнесла вторая дама.

– Как скажете, графиня.

Эта графиня – графиня Леконте, темноволосая женщина с более скромным туалетом. В тёмно-зелёном платье она сидела рядом со своим мужем. А её дочь находилась в стороне от них. Такая же темноволосая девушка в светлом платье с очень широкой юбкой, которая имела воланы, цвета которых представляли собой чередование белого и розового.

– Госпожа Лефевр, господин Ришар, садитесь за стол. Вам сейчас подадут чаю.

Вскоре к нам вышла горничная в скромном шерстяном чёрном платье и белом фартуке и налила нам чай. За столом продолжалось общение между леди Леконте и госпожой Морно. Раймона быстро увел один из мужчин, который ранее вёл беседу в стороне. Камилло куда-то исчез.

– Вы же купили загородный дом? – заговорила графиня.

– Да, мне кажется, там довольно уютно и тихо. – Ответила госпожа Морно.

– Зачем вам отказываться от шума Парижа?

– От этого шума быстро устаёшь, от шума и чужих глаз. Знаете, хочется спокойствия, быть собой, а здесь ты должна быть той, какой хотят тебя видеть.

– Идея неплохая, я даже завидую вам и вашей смелости, ибо я бы не смогла сменить этот город на какую-нибудь глушь, а тем более моя дочь.

– Госпожа Лефевр, имея самый крупный книжный магазин, вы, наверное, встречаете много интересных людей? – Спросил меня граф.

– Иногда, может быть, и встретишь, но они не кричат о своём появлении. Поэтому даже не заметишь, как мимо тебя пройдёт, например, известный драматург.

– Но шансы то есть.

– Есть, но, в основном, внимание к себе привлекают те, кто его меньше всего достоин.

– Так как ваш магазин называется?

– «Дом влюблённых в книгу»

– Красивое название – очень хорошая реклама. Я сам там бывал, приятное место, если подняться на второй этаж. У вас там что-то вроде научных книг, они, видимо, мало кого привлекают.

– Многие образованные люди, особенно учёные люди не могут позволить себе упустить новое научное открытие. Разница лишь в том, что они не будут ходить кругами, не зная, что им нужно.

– Возможно, вы правы, госпожа Лефевр. Вам на самом деле нравится это место?

– Да, быть на расстоянии вытянутой руки от величайших творений разных эпох и народов и при желании погрузиться в них.

– Очень интересные рассуждения.

– Чем-то напоминают на мысли господина Аччайоли. Пожалуй, я соглашусь с графиней. – Сказала госпожа Морно. – Не удивительно, что вас представил именно он.

– Возможно, они одного круга. – Добавила леди Леконте.

Вскоре Камилло вернулся к нам и сел не так далеко от меня. Я смотрела на него с недоумением. Мне было приятно вспомнить о своём магазине, поговорить о том, что было мне понятно. Я переживала, что буду белой вороной, но, к счастью, это не случилось. Но некоторые мысли о близости к Камилло оскорбляли меня. Они были неявными, лишь небольшими намёками, но я могла их понять.

– Вот и вы, господин Аччайоли. Мы как раз о вас говорили. – Обратилась к нему графиня.

– Моя жизнь не столь интересна, чтобы она могла быть темой обсуждений.

– Может быть, отсутствие подробностей только будоражит фантазию. Расскажите, что у вас нового у вас произошло?

– Вас это расстроит, но совершенно ничего не произошло.

– Тогда скажите, например, как ваши фабрики.

– Как всегда. Ничто не стоит без дела, всё в работе. Это значит хорошо.

– Я надеюсь, что так и дальше будет.

– Я сам надеюсь. В последнее время слишком много конкурентов, из-за этого приходится ценой своих выгоды перекрывать им все возможности. Но их место занимают новые. И так без конца. Конечно, немногих сил это требует, но всё же делать это в одиночку – крайне сложно. Да и учитывая то, что мой доход зависит ещё от тех, кто всё реализует. Нужно иметь ещё хороших партнёров. Но, к сожалению, они всё же люди, и зачастую бывают слишком уверенны в себе, поэтому в любой момент кто-нибудь из них может совершить неправильный шаг и это сильно ударит и по моему состоянию.

– Всё так плохо?

– Нет, но я никогда не бываю в главной роли, другие люди приобретают известность и состояние, а я получаю за то, что они добиваются успеха именно с помощью моих трудов. В этом бывает проблема. Надо всё знать, грамотно заводить партнёрство. Вот только это не такой уж лёгкий труд всё успевать и не терять что-то из виду. Но не будем больше об этом, я не один такой. Как там ваши дела, граф?

– Не так весело, как у вас, но скажем так, планы у меня серьёзные. Вот только не все совладельцы согласны в успехе. Они не устремлены в будущее.

– Торопиться также не всегда хорошо, можно случайно перегнать время. А когда оно настанет, уже наступит разорение. И тогда всеми вашими достижениями будет пользоваться кто-то другой. Но это всё общие размышления. Всё же я не знаком с вашими замыслами.

К нам начал подходить Раймон, Камилло вышел из-за стола, извинившись, и направился к нему, а затем жестом направил его в дальний угол, где они о чем-то начали говорить. Меня это опечалило, с самого начала я была разделена с Раймоном, а так хотела быть рядом с ним. Меня мало интересовали расспросы о жизни господина Аччайоли, его жизнь и он сам меня не интересовали, меня интересовал только Раймон, я хотела быть только с ним. Я не хотела делить его ни с кем, но получалось, что и не делила, он всё время проводил вдали от меня.

К нам подошёл мужчина, который ранее на некоторое время исчез вместе господином Аччайоли, когда я только села за стол. Довольно тонкий светлый мужчина лет тридцати четырёх в изящном новом костюме, но с немного невзрачными чертами лица. Он сел возле госпожи Морно.

– Господин Демаре, как странно вас видеть одних. – Первая обратилась к нему она.

– К сожалению, я ничего не могу с этим сделать.

– А что же госпожа Лоран?

– Она присоединится к нам в поместье господина де Ларивьера. Ей самой очень жаль, что она не смогла зайти к вам.

– Госпожа Лефевр, не хотели бы вы продолжить эту встречу, поехав на бал? – Обратилась она ко мне.

– Благодарю Вас. – Занервничав, начала говорить с небольшой запинкой. – Но я уже дала слово вернуться в срок. Я не могу пойти против него.

– Жаль, мы к вам уже успели привыкнуть.

Она вышла из-за стола и вышла в другую комнату, Камилло вернулся ко мне, а Раймона я так и не нашла. Возможно, он сам скрылся где-то. Мне его сильно не хватало, он говорил, что постарается быть со мной, но он не уделил мне ни минуты. В моей груди защемило от обиды, я хотела найти его, но боялась что-то сделать не так. Я ждала, но ждать куда тяжелее, чем действовать.

Но вскоре моя боль стала сильнее страха, я сама увела Камилло в сторону, чтобы наедине разузнать о Раймоне. Мне было это необходимо.

– Вам не скучно здесь, мадемуазель Лефевр?

– Нет, мне лишь только не хватает Раймона. Мне тяжело одной среди незнакомых людей. Без него.

– Я боюсь, как бы вы не так восприняли это, но мне показалось, что он скрылся вместе с госпожой Морно.

– И что это значит по-вашему?

– Я не буду строить догадки, поскольку боюсь ввести вас в заблуждение. Могу сказать, что даже если о нём мало кто вспомнит, то хозяйка долго не может задерживаться. Так что скоро вы его увидите.

– Надеюсь.

– Всё будет хорошо. Поверьте на слово. Вот только стоит предупредить, что скоро всё мероприятие подойдёт к концу. Госпожа Морно, как и большинство присутствующих, скоро отправятся продолжать веселье в огромном поместье за стенами города.

– У господина де Ларивьера.

– Именно. Если вы хотите присутствовать…

– Нет, нет. Благодарю вас, я уже отказала госпоже Морно, так что не надо уговаривать меня. Это будет бесполезно.

– Я не собирался, я предложил вам выбор и уважаю его.

– Да, скоро конец. – Прошептала я себе под нос.

– А вот и он. – Произнес он, поворачивая голову в сторону Раймона.

Я медленно пошла к нему, хотя мне хотелось бежать, сбить его с ног, прижаться к нему и больше никогда не выпускать. Весь день прошёл впустую без него, и я хотела наверстать упущенное. Я подошла к нему и отвела его в сторону.