Die Lieder von Ivanka Ivanova Teil Zwei

Text
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Die Lieder von Ivanka Ivanova Teil Zwei
Font:Smaller АаLarger Aa

Ivanka Ivanova PitrekIvanka Ivanova Pitrekepubli GmbH, Berlin, www.epubli.de© 2012 Ivanka Ivanova Pitrek

Ivanka Ivanova Pietrek

Ivanka Ivanova

Die Lieder

von

Ivanka Ivanova

Teil Zwei

Bulgarische Folkslieder

aus der Region Pazardshik

44 Lieder aus dem Repertoire der Sängerin mit Noten und Text

Beschreibung des Buches

D

44 Lieder aus dem Repertoire der Sängerin mit Noten und Text, diese sind nach Genres klassifiziert. Fremdwörter und Dialekte werden hier erklärt. Die Lieder sind in verschiedenen Radiostudios und auf CDs aufgenommen.

Einige von ihnen haben Links, wo Sie ihr Original Sound hören können

Songtexte sind in bulgrische Originalsprache mit lateinischen Buchstaben geschrieben und ins Deutsche übersetzt worden.

E

44 songs from the repertoire of the singer with notes and lyrics classified type and explanations of foreign words, unfamiliar words and dialect.

The songs are recorded in various radio stations and CDs.

Some of them have links where you can hear their original sound.

Lyrics are in Bulgarian original written in Latin letters, and translated into German.

BG

44 песни от репертоара на певицата с ноти и текст класифицирани по вид и с обяснения на чуждиците, непознатите и диалектните думи.

Песните са записани в различни радиостанции, и компакт дискове

Някои от тях са с линкове, където можете да чуете оригиналното им звучене

Tекстовете са на български оригинален написани с латински и преведени на немски език.

VORWORT

Der Autor vom elektronischen Buch “Die Lieder von Ivanka Ivanova – zweiter Teil” ist die Pazardshiker Volkssängerin Ivanka Ivanova Pietrek. Im Juli 2012 hat die profissionelle Volkssängerin ein anderes elektronisches Buch – “Folklore Widmung” produziert.

http://youtu.be/kQBpUAfiHCM

Es war die erste Bemühung der Autorin, die Liebhaber des bulgarischen Volksliedes mit der Atmen- und Singentechnik bei der Ausführung der bulgarischen Volkslieder bekanntzumachen, weiter die Besonderheiten der bulgarischen Folkloreregionen, Volkstrachten, Instrumenten mit spezifischen Takten und Rhythmen darzustellen.

Danach folgte das elektronische Buch “Die Lieder von Ivanka Ivanova – erster Teil”, das Anfang Februar 2013 veröffentlicht wurde.

ttp://www.epubli.de/shop/buch/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B5-%D0%BD%D0%B0-%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0--%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0Pesnite-na-Ivanka-Ivanova-Ivanka-Ivanova-Pietrek-9783844241716/24585

In diesem Werk hat die Autorin 44 Volkslieder mit Noten und Text dargestellt, die sie ausführt und in drei CDs eingeschlossen hat, Produktion der Firma ACM, New Jersey, USA, die online veräussert werden.

http://www.acmrecords.com/artists-n.php?cmd=view&artist_name=Ivanka%20Ivanova.

Hier, im Buch “Die Lieder von Ivanka Ivanova – zweiter Teil”, hat die Autorin andere 44 Volkslieder von ihrem Repertoire mit Volksliedern aus der Pazardshiker Region notiert und textiert, die in verschiedenen Rundfunk-, TV Programmen und CDs aufgenommen wurden, klassifiziert nach ihrer Art und mit Erläuterungen der Fremdwörter. Die umgefassten Lieder sind verschiedener Art: Volkslieder,

Lebensweise Volkslieder,Lebensweise Historische Volkslieder,Liebesvolkslieder,

Arbeitslieder – Erntelieder, Haidouken Volkslieder.

Geniessen Sie die Lieder und erwarten Sie die Fortsetzung - Die Lieder von Ivanka Ivanova – dritter Teil”!

Lebensweise Volkslieder

Bi sto bi ljato

Bi sto bi ljato minalo ße e,

minalo ße e,

Ssega mi ide dragata eßen

dragata eßen

Draga e draga na malki momi

na malki momi,

A na neweßti jako mrasena

jako mrasena

Tsche ste gi wdigat ßwekarwi rano

ßwekarwi rano

Pa ste im platschat mashki detschiza

mashki detschiza.

Es war, es war Sommer

Es war, es war Sommer

Er war einfach vorbei

Jetzt kommt der liebe Herbst

der liebe Herbst

lieb ist der,lieb ist der für die kleinen Mädchen

für die kleinen Mädchen

aber von den Bräuten wird er viel gehasst,

er wird viel gehasst.

Da die Schwiegermütter sie früh aufwecken,

die Schwiegermütter wecken sie früh auf,

ihre männlichen Kinder werden weinen,

ihre männlichen Kinder.


Unbekannte Wörter

draga - lieben, lieben

jako - sehr

mrazena - gehasst, nicht geliebt

bi - war



Borjat ße Gjuro i Gero

Borjat ße Gjuro i Gero

dwa brata, dwa pobratima

na wrach na Sstara planina

pri ßiwo ßtado goljamo.

Gjuro na Gero dumasche:

“Gero le pobratime le,

ja doßta ßme se borili

nesto ste kachar da ßtane!”

Dorde ßa towa dumale,

dumale, ne izdumale

wlaschko ße noshtsche otpleßna

ubode Gero w ßarzeto.

Gero na Gjuro dumasche:

“Ja idi Gjuro da kashesch

na mojta Kata ßeßtritschka,

ala ja hitrom islashi!

Ja hajde Kato, ja hajde

tsche ti ße bratez sashenil

na wrach na Sstara planina

ßeloto mu e morawa!

Newjaßta mu e mogila

tscherni mu orli ßwatowe

tscherni mu gargi dewere

kjurek mu kumez pobastim!”


Gjuro und Gero haben sich gekämpft

Gjuro und Gero haben sich gekämpft,

zwei Brüder, zwei Wahlbrüder.

Auf dem Gipfel des Alten Gebirges,

bei der grauen großen Herde.

Gjuro sagte zu Gero:

„Gero, du Wahlbruder!

Wir haben genug gekämpft,

es wird etwas Kummer werden!“

Noch bevor er das gesagt hatte,

gesagt, noch nicht ausgesprochen,

wurde ein feuchtes Messer zurueckgeworfen

und hat Gero ans Herz gestochen.

Gero sagte zu Gjuro:

„Gehe bitte,Gjuro,

meiner Schwester Kata sagen

aber bitte beluege die schlau!

Na los, Kato, na,gehe los!

Weil dein Bruder heiratet,

auf dem Gipfel vom Alten Gebirge,

sein Dorf ist die Wiese!

Seine Braut ist der Hügel,

seine Brautwerber sind die schwarzen Adler,

seine Schwiegerbrüder sind die schwarzen Raben,

sein Trauzeuge und ist die gerade Schaufel!“


http://www.nuttymp3.com/mp3/3481884

Unbekante Wörter

morawa – die Wiese

mogila - der Hügel

.swat – Brautwerber

dewer- Schwiegerbrüder

kjurek- die gerade Schaufel

kumez - Trauzeuge



Bjala Donka po dwor hodi

Bjala Donka po dwor hodi Done le

po dwor hodi, bjal kon wodi libe le

Ss ljawa raka konja wodi Done le

ß djaßna raka kitki wie libe le

Ta uwila dewet kitki Done le

deßetata produmala libe le:

„Kato ma wiesch, kato ma kitschisch Done le

ne dawaj ma na momite libe le!

Tsche momite madro hodjat Done le

madro hodjat ludo nosjat libe le

tsche ma noßjat weß den Done Done le

weß den Done na horoto libe le!

Wetscher dojdat ot horoto Done le

sachwarljat ma pod wodnika libe le.

Nai ma dawai na momzite Done le

tsche momzite ludo hodjat libe le

Tsche momzite ludo hodjat Done le

ludo hodjat, madro noßjat libe le!

Tsche ma noßjat

weß den Done Done le

weß den Done na horoto libe le

Wetscher dojdat ot horoto Done le

potopjat ma w slatna tschascha libe le

potopjat ma w slatna tschascha Done le

i ma katschat na poliza libe le!”


Weiße Donka geht durch den Hof

Weiße Donka geht durch den Hof, du Done,

geht durch den Hof, fuehrt ein weißes Pferd, du Liebling,

Mit der linken Hand führt die das Pferd, du Done,

mit der rechte Hand windet sie einen Blumenstrauss, du Liebling.

Als der neunte Blumenstrauss gewickelt wurde, du Done,

sprach der zehnte Blumenstrauß, du Liebling:

„Wenn du mich windest, wenn du mich schmückst,du Done,

gib mir bitte nicht den Mädchen, du Liebling.

Weil die Mädchen weise gehen, du Done,

weise gehen, verrückt tragen, du Liebling,

die tragen mich den ganzen Tag, Done, du Done,

den ganzen Tag,Done, an den Reigentanz, du Liebling.

Abend wenn sie vom Reigentanz kommen, du Done,

die werfen mich weg unter den Wasserstand, du Liebling.

 

Gib mich,bitte, besser den Jungs, du Done,

weil die Jungs verrückt gehen, du Liebling, du Liebling,

die tragen mich den ganzen Tag, Done, du Done,

den ganzen Tag, Done, an den Reigentanz,du Liebling.

Weil die Jungs verrückt gehen, du Done,

verrückt gehen, weise tragen, du Liebling,

die tragen mich den ganzen Tag, Done, du Done,

den ganzen Tag Done an den Reigentanz, du Liebling.

Abend, wenn die vom Reigentanz kommen, du Done,

tauchen mich in einen goldenen Kelch, du Liebling,

tauchen mich in einen goldenen Kelch, du Done,

und heben mich auf das Wandbrett hoch, du Liebling.


http://www.4shared.com/mp3/8pUISlg6/01_-_Ivanka_Ivanova_-_Bjala_Do.html

http://www.nuttymp3.com/download/album/bjala-donka-po-dwor-hodi


Unbekante Wörter

Regal

An der Wand befestigt oder Rahmen flachen, horizontalen Bord, um verschiedene Objekte zu platzieren; Regal. Brot ist die Politik.

wes den - ganzen Tag



Imal Pejo

Imal Pejo, imal Pejo,

imal Pejo dwe hiljadi owze

Njamal Pejo, njamal Pejo

njamal Pejo gega da gi paße.

Imal Pejo, imal Pejo,

imal Pejo owza westeriza

Dewet oki,dewet oki,

dewet oki swanez e noßila.

Dewet oki,dewet oki,

dewet oki swanez e noßila

Dewet godin, dewet godin,

dewet godin agne ne ojagni.


Pejo hatte

Pejo hatte, Pejo hatte,

Pejo hatte zweitausend Schafe

Pejo hatte keinen, Pejo hatte keinen,

Pejo hatte keinen

Hirtenstab, sie zu hueten.

Pejo hatte, Pejo hatte,

Pejo hatte ein Hexenschaf

neun Gewichtseinheitеn, neun Gewichtseinheitеn,

neun Gewichtseinheitеn Glocke trug die.

Neun Gewichtseinheitеn, neun Gewichtseinheitеn,

neun Gewichtseinheitеn Glocke trug die

Neun Jahre, neun Jahre

neun Jahre ist kein Lamm geboren.


http://vbox7.com/play:4e66f847

http://www.youtube.com/watch?v=VGORqPDOx5U

Unbekante Wörter

Oka unit of weight (1 gr), Gewichtseinheit (1 gr

Gega- Hirten Stab mit einem Haken an einem Ende.

Westeriza – westitsa - Hexe



Kukuwizata kukuwa

Kukuwizata kukuwa

na dwe wejki ljuljakowi

na tretata ßtratorowa

kato kuka, dori duma.

Markowata ßtara majka,

tja na pile progowarja:

„Ssiwo pile kukuwitsche

ßtiga kuka, ßtiga wika!

Sstiga kuka, ßtiga wika,

tsche mi budisch ßina Marko!”

Kukuwiche otgowarja:

„Oj ta tebe ßtara majko!

As ne kukam, as ne wikam

da ti budja ßina Marko

ami kukam ami wikam

da ßabudja dwa owtscharja.

Da ßabudja dwa owtscharja.

dwa owtscharja ßedenkarja

nosteska ßa ßedenkwali,

dorde petlite propeli.

Pa legnali, posaßpali

i ßtadoto im premina

pres dwe barda, pres tri reki

pres tschetiri witi laki!”


Der Kuckuck ruft

Der Kuckuck ruft

an zwei Fliederzweigen,

am dritten Straturzweig /boot. Amaranths/

ruft der Kuckuck, sogar spricht

Markos alte Mutter

spricht zu dem Vogel:

„Grau Vogel, Kuckuck

hör auf zu rufen, hör auf zu schreien!

Genug hast du gerufen, genug hast du geschrien,

weil du mein Sohn Marko weckst!“

Der Kuckuck antwortet:

„Oy du, alte Mutter!

Ich rufe nicht, ich schreie nicht,

Um dein Sohn Marko zu wecken,

sondern ich rufe und schreie,

um zwei Hirten zu wecken.

Zwei Hirten zu wecken

zwei Hirten Spinnstubenfreunde

Diese Nacht waren die auf der Spinnstube

bis zum Sonnenaufgang.

Und sie haben sich hingelegt und sind einschlafen

und ihre Herde überquerte

zwei Hügel, drei Flüsse

und vier windende Wiesen!“


Unbekante Wörter

wejka - Zweig - Zweig Baum

Ssedenkarya - Menschen, die Spinnstube gehen

sedjanka -, Spinnstube- Abend Sammlung von Jungs und Mädels in der Vergangenheit, arbeiteten und die sich auf zukünftige Ehefrauen wählen

Stratul - ist Amarantis / Amarantus / - Sommerblume mit lila hängen truss - Amaranth Arten

Bardo - Hügel



Malka moma dwori mela

Malka moma dwori mela

ta ismela kriwo pero

ta ismela kriwo pero

kriwo pero paunowo

Ismela go, wsemala go

satakna go w ljawa ßtrana

satakna go w ljawa ßtrana

w ljawa ßtrana, w rußa koßa.

Pa wsemala dwa mednika

dwa mednika ot wodnika

ta ßi sa woda otide

na hajduschkoto kladentsche.

Tam sawari ludo mlado,

ludo mlado, lud gidija

wsemalo i kriwo pero,

hwarlilo go w kladentscheto.

Bila moma wikowita,

wikowita glaßowita.

Tja iswika kolko moshe:

“Oj Wi wasi dewet bratja!

Patistata saßetschete

i poleto satranete

ta hwanete ludo mlado

ludo mlado, lud gidija!”


Das kleine Mädchen kehrt den Hof

Das kleine Mädchen kehrt den Hof,

es hat die krumme Feder gekehrt

es hat die krumme Feder gekehrt,

eine krumme Pfauenfeder.

Die hat es gekehrt,die hat es aufgehoben,

es hat die in die linke Seite gesteckt,

es hat die in die linke Seite gesteckt,

in die linke Seite, in die blonden Haaren.

Es hat zwei Kupferkessel gennomen,

zwei Kupferkessel aus dem Wasserplatz

und ist so Wasser holen gegangen,

Wasser aus dem Heyduckenbrunnen.

Dort fand es einen Jungen,

einen Jungen und verrückten Tollkopf.

Er nahm ihre krumme Feder

und warf sie in den Brunnen.

Das Mädchen konnte schreien,

schreien und laut rufen.

a rief die so laut, wie die kann:

„Oy, Ihr, meine neun Brüder!

Sperrt die Wege

und zaeunt die Felder mit Dornengestruepp ein

und fasst den jungen Wilden,

den jungen Wilden und verrückten Tollkopf!“


http://www.track4.de/agentur/bands/17535

Unbekante Wörter

Vodnik ist ein Ort zum Speichern von Wasser in der alten bulgarischen Haus. Es kann ein separater Raum getrennt von dem Haus, ein Brett, auf dem die Gefäße (Kessel, Kupfer, Stahl) oder eine Platine platziert werden mit Nägeln, auf denen sie hängen.



Mama Zweta mori progowarja

Mama Zweta mori progowarja:

“Sstani Zweto, sstani sterko

sstani Zweto mori, sstani sterko!

Ta pometi mori dworowete

dworowete, odaite

dworowete mori, odaite!

Tsche ste dojdat mori terziite

terziite, majsstorite

terziite mori majsstorite

Da ti krojat mori bjala roklja

bjala roklja, alen elek,

bjala roklja mori alen elek!”

Kroili gi mori na Welikden

uschili gi na Ilinden

uschili gi mori na Ilinden.

Obljakla gi mori moma Zweta

pa otischla na horoto

pa otischla mori na horoto.

Pa otischla mori na horoto

hwanala sse na tscheloto

hwanala sse mori na tscheloto.

You have finished the free preview. Would you like to read more?