Read the book: «Ричард и Эльвира», page 5

Font::

***

В пять вечера принц прибыл на совет.

Рене с людьми в приемной ожидали.

Принц в зал вошёл. Все встали, он кивнул в ответ.

Навстречу губернатор, впопыхах, – Не ждали.

– Прошу вас мистер Хаггард к остальным.

Сам в его кресло во главу стола.

Хочу вам показать я документ один.

Я новый губернатор здесь, по воле короля.

Все замерли, и наступила тишина.

Ричард пустил по кругу короля указ,

Чтоб каждый удостоверился сполна

В его законных действиях сейчас.

Совет сегодня, предлагаю отменить,

Мне мистер Хаггард должен передать дела.

Вопросы позже можно будет обсудить.

Благодарю вас за вниманье, господа.

***

“Каков хитрец! В доверье втёрся.

Учиться буду… управлять…

Не на того, дружок, ты напоролся,

Так с Хаггардом негоже поступать”, –

От злости кровью налилось лицо,

Он в глотку был готов вцепиться.

Вошёл Рене с друзьями,

– “Повезло”.

Ричард заметил злой оскал,

– На воздух, остудиться.

– Я арестован?

– Да.

– Да, что же ты творишь?

– Вас будем мы судить, причем, прилюдно.

– Ужасную ошибку совершить…

За мной такие люди…

– И их возьмём попутно.

Рене, дружище, уводи.

Мне с документами придется повозиться.

Завтра на десять ассамблею собери.

Начало есть! Ну, что продолжим биться?

– По мне бы лучше шпага, или меч,

Интриги, заговоры – то не для меня.

– Грязью такой не нагружу я твоих плеч.

Мы будем честно жить, закон блюдя.

Потребуем сие от остальных.

И пред короной, кто бы ни был на престоле,

Добьемся уважения дел своих,

Тогда и драться не придется боле.

– Твои слова, да, богу б в уши.

Но думаю, эфес надёжней для руки,

Помогут шпаги защитить нам души,

Не время в ножны убирать клинки.

***

На ассамблее, задолго до начала,

Народ шумел, приличий соблюдая грани.

И ничего беды не предвещало,

Но заседание превратилось в поле брани.

Узнав, что Хаггарда арестовали,

Сторонники в негодование пришли.

Противники приспешников достали,

Те перешли на кулаки.

Пришлось охране, грубо, но на место ставить.

Принц стукнул по столу и начал говорить,

– Король решает, кто здесь будет править,

Его величеству, над ним и суд вершить.

– Решенье верное! Выкрик подхватили,

Шум одобрения прокатился по рядам.

– А, что же с теми, кто законы приступили?

– Судить виновных будем по делам.

Кто наворованное добровольно всё вернёт,

Тому поблажка и моё прощенье.

– С другими, что?

– А им, как суд сочтет,

Но, лишь по фактам будет принято решенье.

В итоге, по домам все разошлись.

Кто с одобрением, кто в больших тревогах…

И недовольные, конечно же, нашлись.

Как поступить? Будут решать в своих чертогах.

17. Новый министр

– Сегодня долго ты, я уж соскучиться успела.

– Эльвира, ангел мой, ужасно много дел.

– Ты занят, я сижу без дела.

А ты мне, что-то предложить хотел?

– Да, точно! Помнишь ту больницу,

Что возле церкви, проезжали как-то раз?

Проверить надо, с персоналом подружиться,

Узнать, какая помощь им нужна от нас.

– Ой, здорово! Да, я согласна.

– Возьми кого-нибудь в помощницы себе.

– Возьму Розетту, если согласится.

– Что ж, прекрасно!

– Ей повод будет видеться с Рене.

Он сам не свой, уже который день,

Тоскует граф, пытаясь это скрыть.

– Но, думаю, уйдет сей грусти тень,

Ведь Айртон вор, будем его судить.

Ему не отвертеться и тогда,

У графа будет шанс сойтись с Розеттой.

– Ричард, скажи мне, как твоя душа?

Не помышляет ли к занятию вендеттой?

– Нет, успокойся, я  был бы рад, конечно, отомстить,

Но силы не равны, я понимаю.

К тому же я бастард, мне королем не быть.

И в метрополии, увы, об этом знают.

Я здесь король, как верно сказал граф.

Ты здесь со мною, моя королева!

И мудрый друг Рене, который трижды прав!

Благослови нашу страну, святая Дева.

Но что-то мы с тобою не о том.

Иди ко мне в объятья, ангел мой.

Всё остальное мы отложим на потом.

Я в омут глаз твоих затянут с головой.

– Нет, подожди, не торопись,

Есть одна новость у меня.

– Довольно новостей, держись,

– Он поднял на руки, – Люблю тебя!

– Поставь, скорей, меня мутит.

– Отрава! Господи, спаси!

Где лекарь? Слуги!

– Не шуми,

И успокойся, это к радости.

– И в чём же радость? Ты бледна,

Я перепуган…

– Да, и тоже бледен.

Я не больна – беременна…

И скоро у нас будет… бейби!

Ричард присел, раскрывши рот.

– Ребенок? Правда! Это не ошибка?

Вот я, влюбленный идиот, –

А на лице от радости улыбка.

Но осознав всё, Ричард встал,

– Нам обвенчаться нужно срочно!

Иначе, жди большой скандал,

Нам церковь не простит греха, уж точно.

***

Решенье Ричарда, епископ поддержал.

Венчание назначил на субботу,

Все подготовить в срок пообещал.

И новый губернатор оценил заботу.

Вернулись в замок, встретил их Рене.

– Плохие новости – Хаггард сбежал сегодня.

Своих людей послал искать уже,

Но может быть сейчас он, где угодно.

– Верней всего, он где-то у друзей,

За ними последить бы не мешало.

– Да, но маловато у меня людей,

Отряд гвардейцев получить бы под начало.

– Займись-ка безопасностью Рене.

Сейчас указ издам о назначеньи.

Военные, гвардейцы, в общем, все,

В твоём пусть будут подчинении.

– Вот это правильно и очень дальновидно.

Пиши указ и я берусь за дело.

Враги дремать не будут, очевидно,

Всю силу в одни руки взять назрело.

– Пообещай двойной оклад,

Нам средства это позволяют.

К тому ж, предшественник не жаловал солдат,

И с кем им будет лучше, пусть смекают.

Высших чинов, ты сам решай,

Кого в отставку, а кого под суд.

Комиссариат проверь, да поменяй.

Вот где ворьё, там не стесняясь, прут.

Проверь казармы, лошадей,

Оружие, боеприпасы,

Здоровье вверенных людей,

Одежду, фуража запасы.

Где, что не так, бумагу мне на стол,

Я с казначейством разберусь.

Там, кстати, главный Айртон.

Пожалуй, им я и займусь.

В дверь постучали, и вошла Эльвира.

– Прости, любимый, что в разговор влезаю ваш.

Больницу посетить с княжной решила.

Мой губернатор, нужен экипаж.

Граф извинился, – Мой удобнее для дам.

А, я, лишь Ричард мне указ подпишет,

Двух человек пришлю в охрану вам.

Сейчас, позвольте, проводить, пока бумагу пишет.

18. Западня

Поместье Айртона поразило, без цинизма.

За каменной стеной огромный римский сад,

А дом, как замок в стиле классицизма.

Хозяин, явно, сказочно богат.

Карета прямо к «замку» подкатила.

Розетта вышла поприветствовать гостей,

Увидев графа, несколько смутилась,

А граф с достоинством снял шляпу перед ней.

Князь встретил их в огромном зале.

Дежурных фраз там вылился ручей,

Но когда цель визита рассказали,

То разговор стал несколько живей.

Благое дело, мол, богоугодно…

Князь обещал финансами помочь, как меценат,

Но для Розетты это, дескать, неудобно,

О нас и так дурное говорят.

Эльвира поддержала разговор и объявила,

Что с принцем обвенчается она.

И, кстати, князя и Розетту пригласила.

Тут Айртон сдался, и Розетта расцвела.

Рене заверил, что для охраны даст людей.

Князь предложил своих в сопровожденье.

Подумал граф, – “Встречаться будет нам трудней”, –

Но согласился, не вселяя подозренье.

Князь, проводив гостей, вернулся в дом.

Проследовал в одну из комнат тайных,

Где Хаггард в нетерпении большом

Ждал новостей чрезвычайных.

– Ну кто там? Айртон! Принц? Ну, не томи!

– Карета принца, да, но граф с Эльвирой в ней.

– И, что хотели, эти двое, говори?

– Речь, в основном, шла о жене моей…

О приглашении Эльвиры рассказал, дословно.

Хаггард, в итоге, испытал восторг,

– Теперь у нас есть козырь, безусловно.

Я выкраду её, и с принцем будет торг.

– Надеюсь, это будет не в моем поместье?

– Нет-нет, мой друг, я не подставлю вас.

За городской стеной на выезде с предместья,

Там дальше лес, который и укроет нас.

– Ну, хорошо, охрану я предупрежу,

Но, за Розетту я в большом волненьи.

Быть может не пускать, мол, приболел, скажу,

Предчувствие, плохое настроение.

– Да, что ты Айртон, это ж дочь моя,

Всё сделаем красиво, аккуратно,

Никак не сможет пострадать она.

К тому же, все должно быть, как всегда. Понятно?

Дня через три, задуманное, совершили.

Рене подбросили письмо,

В котором, Ричарда с ехидством попросили,

Уйти в отставку, иначе будет,… знает, что.

– Эльвира! Господи! Она же в положеньи.

Ну, Хаггард – сволочь, я тебя убью!

– Он не один, хоть сволочь, без сомненья,

И действовать здесь надо, только хитростью.

– И в чём ты видишь хитрость, если видишь?

– Им надо дать чего они хотят.

– Дать власть? Да, нас потом сгноят, увидишь,

И ангелочка моего не пощадят.

– Я не о том! Мы скажем, что согласны,

А сами им устроим западню,

Когда место обмена станет ясно,

Спасём невесту мы твою.

Пойдем вдвоём, отряд в засаде.

А дальше, как в бою.

– Хороший план, тебя надо к награде!

В чем хитрость только, не пойму?

– Как Хаггард хочет получить ответ?

– На ассамблее, перед всеми отреченье.

И времени на подготовку нет.

Он победителем придет на представленье.

– Ты прав мой друг, устроим представленье!

В зале торжеств накроем празднично столы.

Всех членов ассамблеи пригласим на угощенье,

А в зале заседаний будут все свои.

Я встречу Хаггарда у входа,

Потребую Эльвиру показать.

Лишь убедившись, заходим в зал мы оба.

Ты остаешься здесь, сигнала ждать.

Эльвиру встретишь лично и в карету,

И ни на шаг, и, да, храни вас бог.

Как в зал войдёт, схвачу я сволочь эту,

И поместим его в острог.

19. Заложница

Экс Губернатор с князем прибыл и в сопровожденьи.

Ричард с Рене их встретил пред дворцом.

– Ну, что сопляк готов ли к отреченью?

– Эльвиру покажи, поговорим потом.

Хаггард махнул рукой, приблизилась карета.

Начальник стражи приоткрыл в ней дверь.

Эльвира там, а вместе с ней Розетта.

– Ну, что, удостоверился теперь?

– Вполне, теперь готов я к отреченью.

– Мне факт сей Айртон подтвердит,

Тогда лишь дам сигнал к освобожденью…

Вдруг из кареты дочь к нему бежит.

– Отец! Ну, как ты мог, мне за тебя так стыдно!

Освободи Эльвиру сей же час!

– Ты, глупое дитё! И мне обидно,

Я делаю всё это ради нас.

Принц с князем удалились в зал.

Рене с отцом и дочерью стоять остался.

Розетта взглядом указала на кинжал

Age restriction:
16+
Release date on Litres:
30 May 2023
Writing date:
2023
Volume:
33 p. 1 illustration
Copyright Holder::
Автор
Download format: