Free

Илиада

Text
Author:
4
Reviews
Mark as finished
Илиада
Audio
Илиада
Audiobook
Is reading Вадим Максимов
$ 2,17
Details
Audio
Илиада
Audiobook
Is reading Александр Аравушкин
$ 2,17
Details
Audio
Илиада
Audiobook
Is reading Владимир Самойлов
$ 2,50
Details
Илиада
Text
Илиада. Перевод А. А. Сальникова
E-book
$ 2,72
Details
Book description

«Пой, богиня, про гнев Ахиллеса, Пелеева сына,

Гнев проклятый, страданий без счета принесший ахейцам,

Много сильных душ героев пославший к Аиду,

Их же самих на съеденье отдавший добычею жадным

Птицам окрестным и псам. Это делалось, волею Зевса,

С самых тех пор, как впервые, поссорясь, расстались враждебно

Сын Атрея, владыка мужей, и Пелид многосветлый.

Кто ж из бессмертных богов возбудил эту ссору меж ними?..»

Detailed info
Age restriction:
12+
Date added to LitRes:
04 January 2017
Size:
530 pp.
Translator:
Vikenty Veresaev
Copyright:
Public Domain
Table of contents
Илиада by Homer—download epub, txt, mobi, or pdf free, or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorite.
Other versions
Илиада
Audiobook
Is reading Владимир Самойлов
$ 2,17
Илиада
Audiobook
Is reading Вадим Максимов
от $ 2,17
Quotes 7

Пред колесницею стала, царя назвала и сказала: «На, возлияние сделай родителю Зевсу, молися, Чтоб от врагов ты домой воротился, уж раз тебя дух твой, Как я ни против того, идти к кораблям побуждает. Но помолись перед тем облаков собирателю черных Зевсу, который на землю троянскую с Иды взирает. Птицу

+5olga.mukhtarova24

Многим желалось идти с Диомедом: Два желали Аякса, отважные слуги Ареса, Вождь желал Мерион, Фрасимед желал очень сильно, Славный желал Атреид Менелай, знаменитый копейщик; Также желал Одиссей к неприятелю в лагерь проникнуть, Смелый: всегда у него на опасности сердце дерзало.

+3shilina.anna

Пой, богиня, про гнев Ахиллеса, Пелеева сына, Гнев проклятый, страданий без счета принесший ахейцам, Много сильных душ героев пославший к Аиду, Их же самих на съеденье отдавший добычею жадным Птицам окрестным и псам. Это делалось, волею Зевса, С самых тех пор, как впервые, поссорясь, расстались враждебно Сын Атрея, владыка мужей, и Пелид многосветлый. Кто ж из бессмертных богов возбудил эту ссору меж ними? Сын Лето и Зевса1. Царем раздраженный, наслал он Злую болезнь на ахейскую рать. Погибали народы Из-за того, что Хриса-жреца Атрид обесчестил. Тот к кораблям быстролетным ахейцев пришел, чтоб из плена Вызволить дочь, за нее заплативши бесчисленный выкуп. Шел, на жезле золотом повязку неся Аполлона, И обратился с горячей мольбою к собранью ахейцев, Больше всего же – к обоим Атридам, строителям ратей: «Дети Атрея и пышнопоножные мужи ахейцы! Дай вам бессмертные боги, живущие в домах Олимпа, Город приамов разрушить и всем воротиться в отчизну! Вы же мне милую дочь отпустите и выкуп примите, Зевсова сына почтивши, далеко разящего Феба». Все изъявили ахейцы согласие криком всеобщим Честь жрецу оказать и принять блистательный выкуп. Лишь Агамемнону было не по сердцу это решенье; Нехорошо жреца он прогнал, приказавши сурово: «Чтобы тебя никогда я, старик, не видал пред судами! Нечего здесь тебе медлить, не смей и вперед появляться! Или тебе не помогут ни жезл твой, ни божья повязка. Не отпущу я ее! Состарится дочь твоя в рабстве, В Аргосе, в нашем дому, от тебя, от отчизны далеко, Ткацкий станок обходя и постель разделяя со мною. Прочь уходи и меня не гневи, чтобы целым вернуться!» Так он сказал. Испугался старик и, послушный приказу, Молча побрел по песку вдоль громко шумящего моря. От кораблей удалясь, опечаленный старец взмолился К сыну прекрасноволосой Лето, Аполлону владыке: «Слух преклони, сребролукий, о ты, что стоишь на защите Хрисы и Киллы священной и мощно царишь в Тенедосе!

+2User70007-5

Смертного, хуже тебя, полагаю я, нет человека

+1iph6327eb016fbebc876eca7fa46039c823963d279e202efd0775ffea8c6255803c

Вечно приятно тебе только бедствия людям пророчить.

+1iph6327eb016fbebc876eca7fa46039c823963d279e202efd0775ffea8c6255803c
2 more quotes

Отзывы 4

Сначала популярные
lena_makridina

Гораздо лучше перевода Гнедича. Живая, увлекательная, яркая история. Ни одного идеального героя, у всех свои недостатки и сомнительные поступочки.

Dmitry Shemyaka

lena_makridina а чей перевод-то тогда. Там данайцы, вместо данаев?

Galina Chufyrina

большое спасибо за возможность прочитать эту книгу. хоть иногда чтение этого произведения было нелегким, но она этого стоит. очень часто приходится слышать зачем я буду читать эту книгу когда смотрела фильм. хочу сказать что между фильмом и книгой очень большая разница и если мы хотим узнать достоверный смысл произведения нужно прочитать книгу.

Богиня Энио

Очень интересная книга, к слогу автора довольно сложно привыкнуть, как и переваривать огромное колличество информации. Перевод на высшем уровне, а что на счёт самого сюжета…

Как-же меня раздражает Афина, даже Гера не вызывает столько негативных эмоций, так как к ней еще можео питать теплые чувства и даже жалость. Но Афина – переоценная Богиня, которую пытаются выставить лучше других, хотя это априори невозможно. Гомер выбрал себе любимицу и преподносит её как всесильную и всевластную даму. Артемиде не уделили должного внимания, Афродите, да даже банально той кто и является Богиней Войны(Энио) дали всего две строчки. История интересная, но Афина раздражает меня неистово.

Михаил Озмитель

Нужное и важное для понимания русской литературы переложение Илиады. Назвать это работой переводчика я не отважусь, но нельзя не признать достоинства работы квалифицированного редактора-переводчика. Собственно переводом был, конечно, перевод Гнедича, ставший важнейшей вехов как в истории русского литературного языка, так и в истории русской литературы. Перевод Вересаева не имеет такого значения, но интересен как знак изменений в русском художественном сознании.

Оставьте отзыв