Free

Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible

Text
Author:
Mark as finished
Font:Smaller АаLarger Aa

Глава 28. На бриге. Пари / Chapter 28. On Sailboat. Bet

Меня бил озноб. Оказалось, что я сидела на кровати, обхватив колени руками. Что же это за ночь такая? Опять был странный сон. Он был ужасный, нелепый. С чего мне кидаться с ножом на мужчину, которого я только вчера первый раз увидела? И спросить не у кого.

I was shivering. It turned out that I was sitting on the bed, hugging my knees. What kind of night is this? Again there was a strange dream. It was a terrible, incomprehensible. Why I stabbed the man, who I only yesterday first saw? I didn't have anyone around to ask.

Кровь, во сне была кровь… и снова дрожь по телу. Моя кожа стала «в пупырышек», волоски на ней поднялись. Хоть это было и нелепо, я окинула взглядом постель, чтобы найти следы крови. Крови не было, как не было и ножа в моей руке. «Мне просто приснился кошмарный сон», – успокаивала я себя. Вспомнились слова Алексы: «Все прояснится, имей терпение». Ничего другого мне не оставалось – ждать, когда прояснится. Вот если бы Алекса приснилась…

The blood, there was the blood in the dream… and again creeps passed through the body. My skin became like a goose; hairs on it stood up. Although it was weird, I glanced at the bed to find blood traces. There was no blood, as there was no knife in my hand. "I just had the horrible dream," I reassured myself. Words of Alexa popped into my head: "All will clear up, have patience." I had no choice and could only wait when it would clear. Well, if I now would have the dream with Alexa. . ..

За окном было светло. Я была рада тому, что наступило утро. Встряхнув головой, я встала с кровати, прошла в ванную и встала под душ. Вода успокоила меня, я стала думать о сегодняшнем дне, о том, что надо подготовиться к встрече на паруснике. Оставалось всего два дня до «Алых парусов», так мало. Сегодня мне надо научиться взбираться на мачту, если получится. Должно. Другого времени у нас не будет. Интересно, есть ли на этом судне монтажный пояс-страховка? Что мне надеть, чтобы лезть по тросам?

It was light outside the window. I was glad that morning came. Shaking my head, I got out of bed, went into the bathroom and stood under the shower. The water calmed me down; I began to think about today, about what I need to prepare for the meeting on the sailboat. Only two days left before the "Scarlet Sails," so little. Today I need to learn how to climb a mast, if possible. It should happen. We will have no time. Interestingly, the mounting belt-the insurance is there on this ship? What should I wear to climb on the ropes?

Выйдя из ванной, я пересмотрела весь свой гардероб, словно подобрать одежду было важнее всего. Вспомнилась фраза: «Главное, чтобы костюмчик сидел53». Джинсы, брюки, спортивные штаны, ветровки, джемперы, футболки, даже перчатки… чего только я не перебрала, пока не поняла, что просто очень сильно волнуюсь.

Coming out of the bathroom, I have revised the entire closet as if to choose the clothes was the most important thing. I remembered the phrase, "It is important that the suit was fitting perfectly to the figure and was of place54." Jeans, pants, sweatpants, parkas, pullovers, shirts, even gloves – I was going through all it until I realized that I was very excited.

Как только я это осознала, поиски прекратились. Я надела спортивный костюм, в котором не так давно после своего «оранжевого» сна поднималась в парке на дерево. В нем мне будет спокойнее. Отложила еще перчатки без пальцев и куртку-жилет. Остальное вернулось на свои места. Мои волосы после душа были уже почти сухие, я их досушила феном, подкрутив концы, сделала привычный хвост, затем подкрасила глаза и губы.

When I realized it, the search ended. I'm wearing a tracksuit that I wore not so long ago after my "orange" sleep when I climbed up the tree in the park. I will be calmer in it. Also, I put aside fingerless gloves and vest. The rest returned to their seats. My hair after a shower was almost dry; I dried them with a hairdryer, curling the ends of hair, did the usual tail, and then applied makeup on eyes and lips.

После этого я осмотрела комнату и остановила взгляд на фотографии, стоявшей у меня на столе. Это было одно из последних семейных фото, где были мы все втроем. Глядя на дорогие мне лица мамы и папы, я подумала о том, что, поднимаясь вверх на мачту корабля во время праздника, я буду подниматься не только к Артуру, но и к ним. Они ведь тоже там в мире мертвых, в царстве Осириса…

Then I looked around and stopped at the photo that stood on my desk. It was one of the last, where we were all together. Looking at the faces of dear mom and dad, I thought of that, climbing on the mast of a ship during the holiday, I will go up not only to Arthur but to them. They're also out there in the world of the dead, in the kingdom of Osiris. . ..

В ящике своего стола я нашла совсем маленькое фото с родителями в рамке и, хотя в телефоне у меня хранились семейные снимки, решила взять эту фотографию с собой.

I found a small size photo of my parents in the desk drawer and decided to take it with me, despite the fact that family photos were on my phone.

Все, теперь осталось только позавтракать и дождаться Бигбена. Зазвонил мой будильник – значит, до встречи у меня еще час. Можно никуда не спешить. Я выключила будильник и прошла на кухню, чтобы приготовить завтрак. Приготовила кофе, достала шоколадку, сыр, отдельно сделала бутерброды с колбасой, налила яблочный сок в стакан, поставила все на поднос и отнесла в гостиную, решив позавтракать там.

That's all, now all I have left to have breakfast and wait for Bigben. My alarm clock rang – it's mean I had an hour before the meeting. It is possible not to hurry anywhere. I turned the alarm off and went to the kitchen to prepare breakfast. I made coffee, got chocolate, cheese, separately made sandwiches with sausage, poured apple juice into a glass, put all on a tray, and carried it into the living room, deciding to have breakfast there.

В гостиной я включила ноутбук и за едой снова стала смотреть информацию об устройстве брига, двухмачтового судна, пытаясь разобраться с мачтами. Есть фок-мачта, грот-мачта и различные тросы для крепления мачты к судну. Ярусы каждой из мачт от нижнего к верхнему имеют свое название, к ним присоединяется название мачты – фок-мачта, но почему-то фор-стеньга, фор-брам-стеньга, фор-бом-брам-стеньга, фор-трюм-стеньга, потом наименования ярусов второй мачты, парусов и еще столько всего – как только моряки все это помнят?..

In the living room, I turned on the laptop and during meals, again began to look for information about the construction of the brig, two-masted ship, trying to figure out the sailboat masts. There are fore-mast, main-mast, and different ropes that used for lashing the mast to the ship. Name of every tier consists the name of the mast and the name of level – fore-topmast, fore-top-gallant-mast, fore-royal-mast, fore-skysail-mast, then names of tiers of the second mast, names of sails and so much more – as soon as sailors remember all this?…

Оставив попытки освоить корабельную науку, я стала просто смотреть фото парусника с праздника. Каждый парус подсвечивался, бриг с включенными на нем прожекторами словно бы выступал из тьмы, с алыми парусами он смотрелся сказочно красиво. Я попыталась представить себя на мачте парусника…

Abandoning the attempt to learn marine science, I started just look pictures of a sailboat from the celebration. Every sail was well visible; the brig was highlighted from the darkness thanks included spotlights on its deck. The ship looked amazingly beautiful with red sails. I tried to imagine myself on the sailboat mast…

За этим занятием меня застал звонок Бигбена – он приехал на несколько минут раньше. Я быстро убрала за собой в гостиной, оделась и вышла к нему.

The call of Bigben caught me in the act – he arrived a few minutes early. I quickly cleaned the living room, got dressed and walked out to him.

– Что тебе снилось? – спросил Бен, когда я села к нему в машину.

"What did you dream?" Ben asked when I got in his car.

– Кошмары всякие. Алексы во сне не было. А тебе что снилось?

"The nightmares of all sorts. Alexa wasn't. And what did you dream?"

– Искал путь в лабиринте.

"I was looking for a way in the labyrinth."

– Нашел?

"Found?"

– Не успел. Помню, что привязывал веревку не один раз, чтобы не заблудится, и шел дальше. Во сне на мне были перчатки без пальцев, похожие на те, что у тебя в руках.

"No, I didn't have time. I remember that I tied the rope not once, not to get lost, and moved on. In the dream, I was wearing fingerless gloves, similar to those that you have in your hands."

– Я сегодня целое утро не могла сообразить, что надеть, чтобы взбираться на мачту. Ничего лучше спортивного костюма, жилета и перчаток не придумала.

 

"Today I could not figure out the whole morning what to wear to climb the mast. I come up with anything better than a sweat suit, vest, and gloves."

– Я кое-что из экипировки приготовил для нас.

"I prepared something of the equipment for us."

– Что?

"What?"

– Монтажные пояса.

"Installation belts."

– Где ты их нашел?

"Where did you find them?"

– В интернете заказал. Такими альпинисты пользуются.

"I ordered online. Climbers use such."

– Здорово! Мне даже в голову не пришло их искать.

"Great! I even never realized to look for them."

– Сегодня узнаем, пригодятся ли они нам.

"Today we learn whether they will be useful to us."

– Конечно, пригодятся. Если дадут взобраться на мачту, конечно.

"Undoubtedly, if we were allowed to climb the mast, of course."

– Я звонил Лукасу с утра. Он сказал, что все будет нормально.

"I called Lucas in the morning. He said that everything would be fine."

– Он уже на корабле?

"He's already on the ship?"

– Наверное.

"Probably."

Остальную часть пути мы ехали молча, каждый погрузился в свои мысли. Приехав на место, Георгий поставил машину, мы вышли. Он взял с собой пакет с поясами. Дальше надо было пройти немного пешком. Лукас ждал нас на берегу у стоянки парусника. За какие-то пару дней он преобразился – на нем был специальный комбинезон, предназначенный, вероятно, для членов экипажа. Увидев его, я помахала ему рукой, и он махнул в ответ.

We rode in silence the rest of the way; each immersed in his own thoughts. Arriving at the place, George parked the car; we got out of it. He took the package with belts. Then we had to walk a bit on foot. Lucas was waiting for us on the shore at mooring of the sailboat. He changed over a couple of days – it was wearing a special jumpsuit, designed probably for crew members. Seeing him, I waved, and he waved back.

Мы подошли, обменялись приветствиями. Я не удержалась, спросив его:

We approached and exchanged greetings. I could not resist, asking him,

– Лукас, откуда такой комбинезон? Тебя приняли в команду?

"Lucas, where did this suit? Did you make the team?"

Лукас улыбнулся, но не ответил.

Lucas smiled but did not answer.

– Пойдемте, – пригласил он нас идти за ним.

"Come on," he invited us to follow him.

Не знаю, как ему удалось стать «своим», но он и вправду провел нас на парусник. К нам подошел Бент – «земляк» Лукаса. Лукас представил нас Бенту на английском:

I don't know how he managed to become an insider, but he really rose to the sailboat with us. "Countryman" of Lucas, Bent, came up to us. Lucas introduced us Bent in English,

– Бент, это мои друзья из Санкт-Петербурга. Георгия ты видел, а это Александра.

"Bent, these are my friends from Saint-Petersburg. You already know George, and this is Alexandra."

Я, не удержавшись, спросила, протягивая Бенту руку:

I could not hold back and asked, holding out Bent my hand,

– А вы, наверное, тот самый земляк Лукаса? Я Александра, рада знакомству.

"And you must be the countryman of Lucas? I'm Alexandra, nice to meet you."

– О, Вы знаете обо мне. Я Бент, взаимно, – пожимая мою руку, ответил он.

"Oh, you know about me. I Bent, mutually," shaking my hand, he said.

Потом он обменялся приветствиями с Бигбеном. Лукас, обращаясь к Бенту, сказал:

Then he exchanged greetings with Bigben. Lucas, turning to Bent, said,

– Пошли к капитану?

"Went to the captain?"

– Пошли.

"Let's go."

Они привели нас, меня и Бигбена, к капитану. Пока мы шли, я осматривала бриг и, к своему удивлению, увидела на нем двух девушек, которые возились с парусом. Действовали они довольно-таки уверенно.

They led us, Bigben and me, to the captain. As we walked, I examined the brig and saw two girls on it to my surprise. Girls were busy with a sail and acted pretty confident.

Капитаном оказался невысокий жилистый мужчина со светлыми волосами. Он сначала окинул нас взглядом, после чего поприветствовал и пожал руки Георгию и мне. Эрик, так его звали, говорил на английском:

The captain was a not high wiry man with blond hair. He looked us then said Hi and shook hands with George and me. Eric that was his name spoke in English.

– Лукас, это те самые пара ребят, с которыми ты поставишь паруса на раз, быстрее команды?

"Lucas, this is a couple of guys that will help you to put the sails up in no time, faster than the team?"

– Да, Эрик. Можешь считать, что ты проиграл пари, – ответил Лукас.

"Yes, Eric. We can assume that you lost a bet," said Lucas.

– Не торопись, – невозмутимо парировал капитан.

"Don't hurry," the captain calmly answered.

Лу ничего не говорил нам, во всяком случае, мне, о том, что мы будем ставить паруса на бриге. Неожиданный поворот событий. Мы с Бигбеном никогда этого не делали. Как он мог решить за всех? Да еще и пари заключил, поставил на нас. Я почувствовала, как внутри меня поднялось возмущение. Мои щеки стали краснеть, но никто этого не заметил, поскольку капитан уже вел нас к мачте.

Lou didn't say anything to us or me in any case what we will put the sails at the brig. It was an unexpected turn of events. Neither Bigben nor I never did it. How could he for everyone to decide? He even made a bet, put on us. I felt rose indignation inside me. My cheeks began to blush, but nobody noticed it because the captain already was leading us to the mast.

– Перед праздником обычные паруса меняют на алые. Нам надо будет поставить паруса на фок-мачте. – сказал Лукас, пока мы шли.

"Before the feast, sailors are changing conventional sails to scarlet. We need to put scarlet sails to the fore-mast," said Lucas, as we walked.

Кровь застучала у меня в висках. Я была зла на Лукаса. Знал ли Бигбен об этом пари? Украдкой я посмотрела на Георгия, но его лицо было невозмутимым. Я потрогала свои щеки – они пылали. Ну, Лукас, ну, погоди!.. Да и Бигбен «хорош», если он знал…

The blood was pounding in my temples. I was mad at Lucas. Did knew Bigben about this bet? I stealthily looked at George, but his face was imperturbable. And my cheeks, I touched them, were very flushed. Well, Lucas, just you wait!… And Bigben was "good" if he knew…

Мы подошли к фок-мачте, расположенной ближе к носу. На центральной грот-мачте алые паруса уже стояли. До выхода в акваторию они были свернуты и подвязаны к реям. Недалеко от нас у бушприта парень поднимал по тросу треугольный алый парус.

We approached the fore-mast. Scarlet sails on the mainmast nearby have already been installed. Before the exit on the waters, every sail was folded and tied to rhea. Not far from us at the bowsprit, the guy was hoisting the triangular scarlet sail by the rope.

– Рабочие паруса с фок-мачты мы сняли. Ваша задача – поставить праздничные алые. Посмотрим, насколько вы справитесь с этим делом. И за сколько, – Эрик посмотрел на часы, что держал в руке, засекая время, потом показал часы всем.

"We have removed usual sails of the fore-mast. Your task – to put festive red. Let's see how you will cope with this case. And for how much," Eric looked at his watch, which he held in his hands, noting the time, then showed the watch to everyone.

– На семь вечера назначена репетиция праздника. Надеюсь, что к этому времени вы закончите. – сказал Эрик и ушел.

"Rehearsal of the festival is scheduled for seven o'clock. I hope you finish to this time," Eric added and left.

Бент что-то тихо сказал Лукасу, махнул нам на прощание рукой и ушел вслед за капитаном. Мы остались втроем.

Bent quietly said something to Lucas, waved us goodbye with his hand and followed the captain. We were three of us.

– Чтобы выиграть пари, нам надо справиться с работой до четырех дня, – невозмутимо сказал Лукас.

"To win a bet, we need to cope with work up to four hours of the day," Lucas said calmly.

– Лу, как ты мог?!! – я вложила в эти слова все, что чувствовала в этот момент.

"Lou, how could you?!!" I invested in these words all that I felt at that moment.

– А ты знал? – спросила я, повернувшись к Георгию.

"Did you knew?" I asked, turning to George.

– Нет, не знал, – ответил он.

"No, I didn't," he replied.

– И ты стоишь так спокойно? Лукас, как ты мог решить за всех нас? Как ты мог поставить на нас? Что значит до четырех дня? Мы вообще никогда не ставили никаких парусов!!! О чем ты думал? – я готова была броситься на Лукаса с кулаками. И добралась бы до него, если бы Бигбен рядом не обхватил меня руками:

"And you're such calm? Lucas, how could you decide for all of us? How could you bet on us? That means "up to four hours of the day"? We never put any sails!!! What were you thinking?" I was ready to rush to Lucas with my fists. And I would have got to him if Bigben was not wrapped his arms around me,

– Ну ладно тебе, успокойся. Что толку возмущаться?

"Well, that's enough, calm down. What good angry?"

– Ты не понимаешь? Он вообще ни о чем нас не спросил, когда договаривался с капитаном! Он решил за нас! Да еще и пари заключил!!!

"Don't you understand? He didn't ask us about anything when he agreed with the captain! He decided for us! And even made a bet!!!"

– Александра, ты права. Я не советовался с вами, и решил за всех. Ты можешь сейчас уйти, и я тебя пойму, – невозмутимо сказал Лукас.

"Alexandra, you're right. I didn't consult you and decided for all. You can leave now, and I'll understand you," Lucas calmly said.

– Как уйти? – опешила я.

"How to leave?" I was taken aback.

– Можешь уйти с брига или успокоиться и выслушать меня, – продолжил Лу.

"You can leave the brig or calm down and listen to me," Lou continued.

Незаметно Лукас, как уже бывало, стал вести ситуацию.

Lucas unnoticed, as has already happened, began to lead the situation.

– Говори, – согласилась я уже более спокойным тоном.

"Speak," I agreed already, more sedately.

– Пари с капитаном я заключил ночью. Идея пришла мне в голову вчера во время позднего разговора на бриге, я не успел ее обсудить с вами. Возможно, если бы у нас было больше времени на подготовку, все сложилось бы иначе, и мы вместе что-нибудь придумали. Пока же я решил за всех, и ты знаешь, почему. А сейчас нам надо поставить паруса на мачте. Я объясню, как мы это сделаем.

"I made a bet with the captain at night. The idea came to me last night during a late conversation on the brig, and I didn't have time to discuss it with you. Perhaps if we had more time to prepare, things would have been different, and together we come up with something. Meantime, I decided for everyone, and you know why. And now we need to set sails on the mast. I'll explain how we will do it."

Не дожидаясь ответа, Лукас подошел к борту судна и жестом пригласил нас за собой.

Without waiting for an answer, Lucas came to the board the ship and motioned us to join.

Вдоль борта тянулась деревянная планка с отверстиями, в которые были вставлены деревянные ручки, на большинстве из них были намотаны тросы. Вдоль противоположного борта располагалась такая же планка.

There was a wooden panel along the board. It had had holes, where wooden handles were inserted. Handles, for the most part, was wrapped with ropes. The same was along the opposite side.

– Это кофель-планка, а ручки, которые в нее вставлены – кофель-нагели. На них крепятся тросы, как видите. Трос на кофель-нагелях закрепляется «восьмеркой». Концы троса после «восьмерки» висят свободно, чтобы их можно было быстро снять, и потянуть или ослабить трос по необходимости. На этих концах я покажу сейчас несколько узлов, которые нам понадобятся для установки парусов. Возьмите в руку конец одного из тросов. – сказал Лукас, и сам взял один из концов.

"This wooden panel is the belaying pin rack. Handles that are inserted into it – belaying pins. They are used for fastening ropes of the running rigging, as you can see. The rope is fixed in the form of "8" on the belaying pin. The end of the rope after "8" is freely hanging so that sailors could quickly remove and tighten or loosen the rope as needed. I will show you several knots at the end of the rope that we will use during the installation of the sails. Take the end of one of the ropes in your hand," Lucas said and took one of the ends.

– Готовы?

"Ready?"

Лукас показал один узел, потом еще пару. Мы повторяли за ним, пока не стало получаться. После освоения узлов перешли к тросам. Еще когда мы только поднялись на парусник, мне показалось, что тросов на судне бесконечное количество. Лукас показал только те, которые нужны были для парусов фок-мачты, и где их место на кофель-планках с отверстиями-гнездами. К моему облегчению, таких тросов оказалось не так много.

 

Lucas showed one node, then a couple more. We repeated after him until we achieved success. After mastering sea knots, we switched to ropes. When we got on the ship, it seemed to me that ropes on the ship are an infinite amount. Lucas showed only those that are used for sails of the fore-mast, and where their place in the wooden panel with holes-nests. To my relief, these ropes were not so much.

Наконец, мы добрались до алых парусов, которые лежали свернутыми на палубе. Лукас коротко рассказал, что представляет собой парус. Размеры паруса очень большие, поэтому он сшивается из нескольких полотен очень плотной и прочной ткани. Все паруса фок-мачты «прямые» с четырьмя углами.

Finally, we got to scarlet sails that rolled were lying on the deck. Lucas spoke briefly about the sails. Dimensions of sails are very large, and so it is sewed from several canvases very dense and strong fabric. On the fore-mast, all sails are four-sided.

По словам Лукаса, парусами с брига можно было бы укрыть два футбольных поля. На краях паруса ткань подгибается и подшивается, дополнительно края и углы паруса укрепляются тканью, кожей. По краям для еще большей прочности продевается мягкий трос, а в углы вшиваются металлические кольца, за которые парус растягивают на реях – балках, расположенных на разных уровнях поперек мачты.

According to Lucas, sails of our ship could cover two football fields. The fabric on the edges of the sails tuck hemming; additionally, the edges and corners of the sails are strengthened with fabric, leather. The soft rope, threaded through the edges and metal rings that sewed to the corners of a sail give even greater durability. The sail is stretched aloft – beams, are located at different levels across the mast for the ring in the corners.

У каждого прямого паруса на основное полотно параллельно верхнему краю, в несколько рядов нашиваются ленты из парусины. В верхнем крае и нашитых параллельно ему полосах пробиваются отверстия. Они укрепляются металлическими кольцами, как отверстия в кроссовках. Такие ряды с пробитыми отверстиями-кольцами называются рифы. В отверстия вставляются длинные тесемки-веревки – риф-сезни. С их помощью парус привязывают к рею. А чтобы риф-сезни не выскакивали из колец, на их концах завязываются узелки.

Each four-sided sail has tapes that are sewn on the main canvas parallel to the top edge, in several rows. In the upper edge and parallel bands, there are a large number of holes which are reinforced with metal rings like holes in sneakers. Such rows of holes-rings are called reefs. Long ribbon-rope – reef-beckets are inserted into the holes. With their help, the sail is tied to ray. The knots are tied at the ends of the reef-beckets to they did not jump out of the rings.

Как объяснил Лукас, с помощью дополнительных полос с риф-сезнями на судне варьируют площадью паруса, то увеличивая, то уменьшая ее при необходимости. Существует морская команда «Взять рифы!», по которой моряки бросаются не к штурвалу и не за борт в воду, а к парусам, чтобы уменьшить их площадь.

As Lucas explained, reducing or increasing the area of the sail with help bands with reef-beckets, sailors can change sail area if necessary. There is a command of sailors to "Take the reefs!", when it does, the sailors rush no to the helm or not over the side into the water, but on masts to sails to reduce their area.

Лукас закончил вводный урок, настал черед лезть на мачту по тем самым выбленкам, о которых мы с Георгием прочли на одном из сайтов в интернете. Внизу выбленки оказались совсем не веревочными – это были планки из какого-то прочного пластика, закрепленного на вантах-тросах. Выбленки верхних ярусов были из тросов, как я себе их и представляла.

Lucas finished the introductory lesson. It was the turn to climb up the mast, using ratlines – George and I read about it on one of the sites on Internet. Lower ratlines were made of sturdy plastic that mounted on ropes-shrouds. Ratlines of the upper levels were from ropes, as I imagined them.

Бигбен надел монтажный пояс сначала на себя, потом на меня. Лукас остался внизу, чтобы натягивать тросы, продетые сквозь углы паруса. Первый ярус мачты заканчивался горизонтальной марсовой площадкой в виде срезанного эллипса, достаточно большой. На ней могли поместиться несколько человек. Когда мы взобрались на площадку, я подумала о тех моряках, что взбирались на эту площадку до нас. Сколько их было? Я вспомнила девушек, что видела внизу на палубе и то, как они привычно управлялись с парусом. Если они могли, то чем я хуже?

Bigben put on the assembly belt first at him, then at me. Lucas was standing at the below to pull ropes, threaded through the corners of the sail. The first tier of the mast had a horizontal crow's nest in the form of a truncated ellipse is large enough. Several people could fit on it. When we climbed to the crow's nest, I thought about those sailors that climbed before us. How many were there? I remembered the girls that I saw on the deck and how they habitually coped with the sail. If they could, then was I worse than them?

От этих мыслей я почувствовала себя уверенней и вслед за Бигбеном шагнула на трос, подвешенный под реем специально для того, чтобы матросы, перемещаясь по нему ногами, руками крепили парус на рее. Парус надо было привязать к рею за верхний край с помощью риф-сезней.

I felt more confident after these thoughts, and following Bigben, I stepped on the rope hanging under the fore-yardarm specifically that to the sailors, moving their feet the tightrope, fastened the sail to the yardarm by their hands. We had to tie the sail to the yardarm by reef-beckets of the top edge.

Бен с помощью Лукаса, натягивающего трос снизу, закрепил парус на внешнем конце рея, я – внутри у мачты, и мы с двух сторон, двигаясь к середине, привязали парус к рею еще в нескольких местах. Я даже не заметила, как увлеклась самим процессом. Недалеко от меня также увлеченно работал с парусом Бигбен. Лукас подавал снизу советы, особо в этом не усердствуя, и что-то напевал. Прислушавшись, я разобрала слова:

Ben secured the outer end of the sail to the yardarm – Lucas helped him, pulling the rope from below, I – inside the mast, and we tied the sail to the yardarm in several points, moving to the middle with the two sides. I didn't even notice how I got involved in the process. Not far from me, Bigben also enthusiastically worked with the sail. Lucas advised from below, don't go overboard in this, and he was humming something. Listening, I have heard words:

– «…Теперь пошла совсем иная жизнь,

Она законам суши не подвластна.

Ты знал, на что идешь – теперь держись.

Во время шквала галс менять опасно…55»

"…Now life is quite different

It is not subject to the laws of the land.

You knew on that you agreed to – hold on now.

During a storm, to change tack dangerous…56"

Когда он только научился морскому делу?.. Мы закончили с креплением первого паруса, и это оказалось не так уж и сложно. Спустились вниз, и я надела перчатки, пожалев, что не сделала это сразу – с непривычки руки покраснели. После мы продолжили «одевать» фок-мачту в «праздничный наряд».

When he studied seamanship?… We finished cutting the first sail, and it was not very difficult. Downstairs, I put on gloves, regretting that I haven't done this before – hands turned red with unaccustomed. After this, we continued to "dress" fore-mast in a "festive attire."

Чем выше приходилось подниматься, тем меньше было желание смотреть вниз – палуба отдалялась и казалась все меньше. Время от времени подходил капитан и проверял, как у нас продвигается дело. Ребята из команды тоже на нас поглядывали, но не вмешивались в работу. Пари есть пари.

The higher we had to climb, the less the desire to look down was because the deck was moving away and it seemed became smaller. The captain came and checked from time to time as we progress. Guys from the team also looked at us but did not intervene in the work. A bet is a bet.

Через какое-то время я стала напевать песенку Лукаса, а потом и Бигбен ее подхватил. Ее мелодия и слова подняли настроение, и задали неплохой ритм всей нашей работе. «Ты знал, на что идешь, теперь держись…» За время работы я оценила важность страховки – без нее я бы, наверное, свалилась не один раз. А с ней даже наверху было не так страшно.

After some time, I began to sing a song of Lucas, and then Bigben picked up it. Its melody and words lifted our spirits and asked a good rhythm to our work. "You knew on that you agreed to – hold on now…" During the work, I have appreciated the importance of insurance – without it, I probably would have fallen more than once, and with it, I was not so scary even at the top.

Небо весь день оставалось ясным, под конец мне даже захотелось небольшого дождя, чтобы освежиться. И Георгий, и я взмокли, пока работали. Очень хотелось пить. Когда мы, наконец, закончили с последним парусом, первое, чего мне хотелось, спустившись вниз – выпить чего-нибудь.

53Фраза из кинофильма «Чародеи». «Чародеи» – новогодняя музыкально-комедийная киносказка режиссёра Константина Бромберга по сценарию братьев Стругацких. Фильм снят в Советском Союзе в 1982 г. Источник Википедия.
54The phrase from the movie Charodei. Charodei (translations – Enchanters, Sorcerers, Magicians) – new year romantic fantasy musical film directed by Konstantin Bromberg's, script by the Strugatsky brothers. The film was made in the Soviet Union in 1982, Source Wikipedia.
55В этой главе использованы некоторые объяснения и песня из книги Владислава Петровича Крапивина «Фрегат звенящий», 1997 г. Владислав Петрович Крапивин (род. 14 октября 1938, Тюмень, Омская область) – советский и российский детский писатель. Источник Википедия.
56In this chapter there are used some of the explanations and the song of the book of Vladislav Krapivin "Frigate ringing", 1997, Vladislav Petrovich Krapivin (born 14 Oct 1938, Tyumen, Omsk region) is a Soviet and Russian children's writer. Source Wikipedia.