Quotes from the book «Многоязычие в детском возрасте»
Почти все дети проходят через этап, когда им не нравится, что они не такие, как все. им может казаться, что у них не такая одежда, не такие игрушки, как у других, и тем более их раздражает то, что их родители разговаривают не так, как остальные. В этот момент родители либо сдаются и переходят на язык ребенка (хотя его по-прежнему может раздражать, если они говорят с акцентом), либо настаивают на своем и продолжают линию на разделение языков. Этот второй путь не так труден, как многим кажется. Некоторые дети настолько привыкают к тому, что их родители всегда говорят с ними на родном языке, что обижаются, если те переходят на иной язык. Для них образ родителя оказывается тесно связанным с определенным языком, без него они не мыслят ни себя, ни своих отношений в семье.
Отношение детей к своему русскому происхождению сформулировано в одном интервью известного филолога Михаила Эпштейна: «в возрасте тинейджеров дети считают, что их семья – реликт другой, неинтересной культуры, поскольку в ней нет динозавров, компьютеров, хорошего английского языка – всего того, что составляет естественное окружение их американских друзей. Они страшно комплексуют по этому поводу, стремясь в американский мир всеми силами. Но в 18 лет, когда они в этот мир входят, то быстро обнаруживают его зыбкость и несущественность. В 23 года, пытаясь самоопределиться, они понимают, что ничего существеннее родительского культурного наследия у них нет. И более того, именно оно очень ценится в Америке»[18]. Если вторым языком люди смогли овладеть в совершенстве, первый может восстановиться до исходной нормы, хотя контактные явления продолжают возникать. Новое в исследовании смены языка: теперь полный переход на новый язык окружения может происходить уже даже в одном поколении или же не происходить вовсе даже в четвертом.
Почти в каждом конкретном случае особенности детского билингвизма можно объяснить количеством речи на каждом из языков в окружении ребенка и родительскими усилиями по поддержанию родного языка дома на высоком уровне. В отдельных случаях наблюдается возможность коррекции речи при целенаправленном воздействии взрослого, развиваются лучше те стороны речи, на которые взрослые обращают внимание. Более поздние наблюдения за использованием языков одними и теми же детьми показывают, что при постоянном проживании в иноязычном окружении господствующий вокруг язык у всех развивается нормально. Родной язык хорошо сохраняется в тех семьях, где забота о его качестве целенаправленна, осмысленна и сознательна.
В огромном количестве исследований говорится о положительном влиянии раннего начала использования компьютера на умение организовать собственную деятельность и сотрудничество с другими, развитие воображения, образование, стимулирование речи.
Другое дело – для чего нужен компьютер: будут ли дети с его помощью обогащаться интеллектуально и физически или станут малоподвижными и агрессивными?
В XIX веке образованные представители российского общества учили, как известно, иностранные языки с детства и лучше их знали, чем русский. К…
Еще раз подчеркнем, что основное достоинство раннего и осмысленного начала обучения второму языку – в развитии языковых способностей. Даже если дети не пойдут в школу с углубленным изучением второго языка и забудут многое из того, что выучили в детском саду, – останется обостренный слух, вырастет
Речевое развитие ребенка-билингва имеет свои особенности. Такие дети в среднем начинают говорить позже. Если в семье не выдерживается принцип «одно лицо – один язык», то дети не могут выделить принцип употребления слов того и другого языка