Основной контент книги Будда на чердаке
Text

Volume 130 pages

2011 year

16+

Будда на чердаке

4,6
17 ratings
livelib16
4,2
91 ratings
$4.55

About the book

Эта книга похожа на расписанный вручную свиток, изображающий историю в сценах. В кимоно, сандалиях, с длинными черными волосами и мечтами о лучшей жизни японские женщины садятся на пароход, везущий их в Сан-Франциско. Там их ждут мужья, которых женщины видели лишь один раз на фотографии. А еще – ностальгия по родине, нужда, тяжелый труд на полях или в прачечных, неустанная забота о детях, брезгливое отношение со стороны белых и депортация в лагеря интернированных на фоне начавшейся войны. Оцука рассказывает историю сразу всех женщин, используя множественное число и превращая сумму всех этих жизней в душераздирающую человеческую трагедию, символизирующую изгнание и коллективный обман. Невероятный хор рассказчиков словно бы говорит стихами, которые наполнены сильными эмоциями, жизненной правдой и мудростью.

See all reviews

Сильная вещь. История целого поколения иммигрантов-японцев, приехавших в США до второй мировой войны и переживших войну в лагерях для интернированных. Не совсем обычная вещь с точки зрения того, как написано. Обычно это история семьи. или друзей, т.е. небольшого количества людей, а в данном случае это история именно целого поколения. Интересно не только с точки зрения содержания, но и с литературной точки зрения.

Не зная броду — не суйся в воду. И это для меня одна из тех книг, когда прежде всего нужно определить направление течения, прежде чем вступать в неё. И, наверное, не каждому она будет понятна. А даже если понятна, то не близка.

Это история множества женщин, звучащая как один голос. Или как множество голосов, в одной женщине. Я не сразу поняла, кому именно он принадлежит. Я искала ключевого героя, ту, вокруг которого закрутится череда событий. Но события наслаивались. Их было много, и они были плохие. Такие, что одному не вынести. И тогда история стала для меня рупором, который доносил множество историй разных людей. Объединяло их одно — это голоса женщин в чужой стране.

И в такой манере повествования утрачивается индивидуальность. Наверное, так и нужно было. Чтобы читатель понял, что несмотря на то, что судьбы женщин похожи, некоторые события они проживали по-разному. И одновременно одинаково.

Новаторская поначалу, к концу история стала гудеть в моей голове, не позволяя мне прислушиваться лучше. Всё слилось в однообразный гул. Множество голосов хотели быть услышанными. И затерялись в этом множестве.

В школе нас учили, что авторы своими книгами обязательно хотели что-то нам сказать. И я всё ещё по привычке пытаюсь вычленить из текстов какую-то главную мысль. Главная мысль этой книги — боль. Всё, что происходило с женщинами, которые ступили с корабля на американскую землю, — это боль. И даже если через череду несчастий пробивался голосок удачи или любви, то я его уже не замечала. Потому что крик несчастных был громче. И в процентном соотношении так, наверное, и было.

И остаётся только восхищаться стойкостью этих женщин. И автором, которая захотела услышать их голос и вылить на страницы книги неудержимым потоком сознания.

Review from Livelib.
Конечно, все мы [японки] приехали в Америку вовсе не для того, чтобы ютиться в крошечной, отгороженной занавесками комнатенке, расположенной в задней части прачечной «Королевская стирка». Но мы понимали: обратного пути нет. Наши отцы писали нам: «Если вы вернетесь домой, то покроете позором всю семью. Если вы вернетесь домой, ваши младшие сестры никогда не выйдут замуж. Если вы вернетесь домой, ни один мужчина не посмотрит в вашу сторону». И мы оставались в японском квартале, с нашими мужьями, и старели прежде времени.

Воспринимать эту книгу изначально стоит не как фикшн с сюжетными поворотами и накалом эмоций, а как собирательный опыт японок, эмигрировавших в США перед Второй мировой. Один только список основных (даже не всех!) источников, на которых основывалась Джули Оцука, занял три экрана в моей электронной книге. Это опыт женской жизни в чужой стране без знаний языка и культуры, в нищете, с ежедневной изматывающей физической работой, в браке с пожилым мужчиной, которого выбрала по устаревшей фотографии и письму. К браку прилагались домашнее насилие и бесконечные роды.

(TW: упоминание изн-ния в браке в цитате ниже)

Проснувшись, мы обнаруживали, что лежим рядом с чужим мужчиной, в чужой стране, в душном сарае, и в воздухе повисли людские вздохи и стоны. Иногда мужчина, лежавший рядом с нами, во сне нащупывал нас своей грубой мозолистой рукой, и мы делали над собой усилие, чтобы не отстраниться. «Через десять лет он будет стариком». Иногда в тусклую предрассветную пору он открывал глаза, видел, что мы грустим, и обещал, что скоро все изменится к лучшему. И хотя всего несколько часов назад, когда в темноте он в очередной раз навалился на нас своим потным телом, мы шептали: «Я тебя ненавижу», сейчас мы верили его обещаниям. Ведь, кроме него, у нас никого не было. Иногда он смотрел сквозь нас, словно не замечая, и это было самое худшее. «Никак не могу понять, жива я еще или уже нет?»

Очень больно и тоскливо от такого повседневного, обыденного, многолетнего страдания, распространённого настолько, что некоторые, не зная подробностей, воспринимают его как норму.

Помимо этого, в книге есть и политический контекст: с началом войны в японцах начали видеть угрозу и планомерно, без доказательств и суда, от них избавляться, а большинство американцев это либо поощряло, либо было равнодушно, ведь их лично не касалось.

Может, в том, что случилось, есть доля нашей вины, спрашиваем мы [американцы] себя. Может, нам следовало направить петицию мэру. Или губернатору. Или самому президенту. «Пожалуйста, разрешите им остаться». А может, надо было всего лишь постучаться в их двери и предложить свою помощь. Если бы только знать, что все так выйдет, говорим мы себе. Но в последний раз, когда мы видели мистера Мори у фруктового лотка, он был, как всегда, спокоен и приветлив. «Ни словом не упомянул, что его высылают», — сокрушается одна женщина. Кассирша из универсального магазина вспоминает, что за день до исчезновения японцы сметали продукты с прилавков, как перед концом света. Одна из них, по ее словам, купила двадцать банок консервированных венских сосисок. «Я не спросила, зачем ей так много», — рассказывает кассирша. Сейчас она сожалеет об этом. «Хотелось бы знать, что у них все хорошо».

Так что не жалею, что прочитала, и планирую читать Джули Оцуку и дальше.

Review from Livelib.

Эта история обещала быть захватывающей и с первых строк была таковой, но что то дальше пошло не так.

К сожалению обезличивание персонажей превратилось в нечто размытое и не проникающее глубоко, рассказ о судьбам одновременно всех персонажей всего плохого и хорошего что может быть сбивает с толку и не дает проникнутся хоть кем то, потому что появляясь перед тобой они тут же исчезают. Словно книга о призраках не имеющих ничего и заключенных в трагическую судьбу. Чтобы как то структурировать рассказ нужно обратится к воображению, представим себя богом которых слышит голоса всех и вся и чувствует их боль, несчастьях радости и буквально все. Примерно это и представляла из себя книга, голоса людей которые проживают жизнь слитую в единый рассказ о жизни Японцев в Америки.
Review from Livelib.

Роман Джулии Оцуки «Будда на чердаке» рассказывает о судьбе японок, эмигрировавших в начале XX в. в Америку, чтобы там найти своё счастье и создать семью. Главным героем является не привычное для читателей «я», а «мы», от которого ведётся повествование в произведении. Главные героини переживают процесс адаптации к новой культуре. А тема эмиграции выражает ключевую оппозицию «своё» и «чужое».


Если обратить внимание на заглавие романа, то можно увидеть как Будда, символ сакрального, перестаёт быть центром Дома эмигрантов, священного пространства. Дом как хранилище родовой мудрости и традиций перестаёт существовать. Тем самым название выражает идею разрушения традиционных культурных ценностей и одновременно сигнализирует о том, что они всё же сохраняются в памяти героев. 


Героини сталкиваются с жесткой реальностью и оставляют иллюзии о лучшей жизни. Но всё же открытый финал даёт надежду на повтор «цикла» событий.

Log in, to rate the book and leave a review

«В этом мире нет вещей, к которым стоило бы сильно привязываться».

Book Джулии Оцуки «Будда на чердаке» — download in fb2, txt, epub, pdf or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorites.
Age restriction:
16+
Release date on Litres:
30 October 2013
Translation date:
2013
Writing date:
2011
Volume:
130 p. 1 illustration
ISBN:
978-5-907428-95-9
Download format:
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,5 на основе 22 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,3 на основе 30 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4 на основе 7 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,6 на основе 14 оценок
Text
Средний рейтинг 3 на основе 3 оценок
Text
Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,3 на основе 13 оценок
Text
Средний рейтинг 4,3 на основе 13 оценок
Text
Средний рейтинг 4,2 на основе 36 оценок
Text
Средний рейтинг 4,2 на основе 5 оценок
Text
Средний рейтинг 4,6 на основе 17 оценок