Основной контент книги Путь лапши. От Китая до Италии
Text

Volume 553 pages

2013 year

16+

Путь лапши. От Китая до Италии

livelib16
3,7
41 rating
Not for sale

About the book

Удивительно на первый взгляд, но лапша – это очень объединяющее блюдо. И объединяет она, пожалуй, чуть ли не все страны мира, ведь если подумать – макаронные изделия разных видов едят везде. Но откуда эта лапша взялась? И как стала популярной на всех континентах? Американка китайского происхождения Джен Лин-Лью решила выяснить, где же корни этого кулинарного феномена. Начав со своей родины – Китая, она совершила кругосветное путешествие, которое из обычного исследования переросло в намного большее.

See all reviews

Я совершила личный подвиг: прочитала книженцию про лапшу (вот было же ощущение, что слишком мелко и нелепо о макаронах писать). Это могло бы быть культурологическое исследование или сборник анекдотов, или современный взгляд издалека на пищевые привычки, но где там. Вышла графоманская, многословная фигня в виде бесконечного инстаграммного блога от тупой человеческой курицы.

Ближайшая ассоциация, которая возникает по мере продвижения по тексту – это передачи типа «Вокруг света». Героиня путешествует по разным частям света, останавливаясь то у своих знакомых, то ещё у кого-то, в каких-то местных ресторанчиках, вбрасывает немножко про культуру, про роль женщины, про религию, традиции и приправляет неинтересные россказни едой. Причём не только лапшой, останавливается на кухне в целом.

Книга заявляется как история возникновения и эволюции лапши через разные страны, её преобразование разными культурами, а по факту главная тема: отношения авторки с мужем, желание иметь или не иметь детей, её самоопределение как китаянки, чуть ли не история и политика Китая и других стран, этнические меньшинства и прочее. Главная тема где-то глубоко на периферии, хотя героиня в своём путешествии как-то запредельно с придыханием относится к макаронам, настолько, что это чрезмерно. Откровенная чушь, в большей степени ощущается как типичный женский роман, только завёрнутый в обёртку «вау, смотрите, у нас тут лапша». Обычное бульварное чтиво гораздо честнее с читателем: ты что видишь, то и получаешь.

Крэйг сделал мне официальное предложение, – спустя полгода после того, как я импульсивно выпалила, что согласна выйти за него. Мы сидели в ресторане […], он неожиданно остановился, достал коробочку с кольцом и попросил меня стать его женой. Сквозь рыдания я пролепетала, что согласна. Мы поженились в Сан-Диего, в небольшом парке на берегу Тихого океана, в кругу ближайших родственников и друзей, и я рыдала, как тогда, когда он сделал предложение.

Меня раздражает этот обывательский, тупой, филистерский тон авторки. Плюс это типичное бабское нытьё: всё плохо, не нравится, ожидала другого, всё пошло не так. Ноль интеллекта. Хотя нет, 10 процентов от нормального: достаточно, чтобы уметь готовить, писать про кулинарию и переживать по поводу статуса жены. Может, следовало бы сначала мужика нормального найти, с которым бы любой кипиш был в кайф, а не выскакивать замуж и ныть потом о статусе женушки?

…тяжела участь женщин в большинстве мусульманских стран, – это является результатом советского и кочевого прошлого. Коммунизм дал женщинам образование и работу. Роза получила университетскую степень и до пенсии работала редактором журнала. А карьера Гюльзат едва ли не более престижная, чем у Жолдона.

Деталями из жизни женщин разных стран насыщен текст. Только ничего интересного, важного, логичного, цепляющего, наводящего на мысли в них нет. Бездумно перечислять, как кто жил, в каком доме, какое место занимают женщины в мужском мире – это бла-бла-бла есть в любом развлекательном контенте, мол, посмотрите, как они живут. И что с того? Покудахтать, как все плохо и несправедливо – это самый примитив. Про этнос и политические референсы в Китае, жёсткий консерватизм и притеснение женщин в Иране, отношение к иностранцам, вопросы религии – эти маленькие вкрапления культурных красок самые интересные. Но они поверхностные и глубокого погружения не дают.

В конце каждого блока, посвящённого отдельной стране, буквально выписано по несколько рецептов национальной кухни, которые фигурировали в главе. Возможно, это то немногое, что есть вкусного в книге. Только блюда приправлены размышлениями главной героини о собственных отношениях, собственных ощущениях и о разнице культур в ее паре. Возможно, для тех, кто интересуется лёгкой прогулкой по разным культурам, подойдет.

Я бы резюмировала книгу так: в эту кастрюлю намешано всё, что можно, и в то же время всё поверхностное и приторное, в итоге получается некая неперевариваемая, ну, либо обезжиренная субстанция (в зависимости от восприятия читающего). Как будто вместо шеф-повара к кастрюле подбежала маленькая девочка и накидала всего-всего и про рецептики не забыла: у нас есть рецептики!

Чтобы не быть ёжиком и не продолжать жрать кактус, можно было бы прочитать краткую биографию Дженифер Линь-Лью. Потому что на страницах книженции про лапшу авторка просто выливает свою биографию, обстоятельства брака и переживания, приправляя это путешествиями и любовью к еде и готовке. Да у неё всё книги на эту тему, как я погляжу. Блин, вот ей богу, написала бы просто кулинарную книгу, если ты разбираешься в этом, зачем свою жизнь выдавать в художественном стиле. Это не история лапши или её происхождения.

Как же это душно было читать...

Я не завидовала пешим туристам, которые бесконечно перебираются с места на место и жалуются на дорогу. Я почувствовала некоторое превосходство от того, что у моего путешествия есть цель, а у них ее нет. Но на самом деле есть ли она? Какую именно цель я преследую? Я все еще пытаюсь выяснить, откуда пошла лапша, или я утверждаюсь в своей независимости? И как я – мы – буду жить, после того как мое путешествие закончится?

Путешествие авторки было не столько ради лапши, её происхождения, сколько ради собственного самоопределения, устаканивания брака, вопросов, чего она хочет от брака, материнства, от жизни вообще. На протяжении всего пути она встречала женщин, мужчин, пары, которые были ответами на её внутренние переживания. И в конце на нее снизошли ответы на все мучившие вопросы (но мне абсолютно всё равно на нее и на ее неинтересную жизнь с ее мужиком).

Я не фанат еды, – повторил Крэйг. – Но я люблю есть.

Вопрос лапши так и остался подвешенным, буквально. Он оказался неважен) И вывод из всего этого: важна не цель, важен путь, условно выражаясь.

Короче говоря. Книга – про неопределённости авторки с маааааленькой толикой колорита разных стран. И рецептов. Они – единственное, что можно применить практически. Но лучше достать настоящую кулинарную книгу.

Review from Livelib.

Джен Лин-Лью — автор, с которым не просто столкнуться случайно. И все же, у меня это получилось. Все дело в том, что Джен пишет настоящие кулинарные исследования, ловко совмещая в своем рассказе следующие ингредиенты:

- Вкусные описания приготовления различных блюд, которые встречает на своем пути — 2 кг. - Жизнеописания и истории людей, которые эти блюда готовят, едят, восхваляют и обожают — 500 г. - Философские размышления и всеобъемлющие вопросы о жизни, браке, любви, дружбе, месте в жизни, призвании — 200 мл. - Исторические экскурсы — 300 г. - Городские и природные ландшафты и пейзажи, которые неразрывно влияют на еду, которую готовят их обитатели — 3 ст. ложки. - Забавные и грустные бытовые сценки — по 1 ч. ложке. - Щепотка упрямства. - Соль, перец по вкусу.

В итоге мы получаем довольно аппетитный и сытный обед, которые может прийтись по вкусу многим — от гурманов и фанатов кулинарных открытий до желающих заглянуть в бытовую жизнь в различных странах по всему миру. А где жизнь не предстает во всем своем очаровании, драматизме и великолепии, как не на кухнях!

Именно кухни, точнее множество кухонь разнообразных ресторанов, кафе, кондитерских и конечно же домов, а также рынков и магазинов посетила автор, чтобы выяснить: какой путь проделала лапша от Китая до Италии (или обратно?), где появилась впервые и путешествовала ли вовсе.

Ответ ее удивил. Имею все основания полагать, что он может удивить и всех, голодных до знаний о других культурах, народах, образе жизни целых государств, а то и континентов!

Параллельно этим вопросам, Лин-Лью пытается ответить и на другие, более личные и острые. Китаянка по происхождению, с родителями из Тайваня и выросшая в США, автор всю жизнь пытается определить, где же она дома. 10 лет жизни в Пекине и открытая там собственная кулинарная школа, детство и юность в Америке, путешествия по Европе и Азии — все это в совокупности лишь больше дали почувствовать Джен, что она всюду чужая, не до конца своя.

Поэтому, беря в основу книги тайну происхождения лапши, которая также предстает скорее гражданкой мира, чем достоянием одного народа, Лин-Лью пытается найти и свой дом.

Все осложняет и непростое отношение к браку, ведь найдя свою любовь и выйдя замуж, автор почти сразу пускается в странствие по Шелковому пути по лапшичным следам! Так и не осознав до конца, что это значит — быть женой? Иметь собственный дом? Мирить интересы, мечты и надежды двух разных людей, которые решили теперь все делить пополам?

Китай, Тибет, Кыргызстан, Узбекистан, Туркменистан, Иран, Турция, немножечко Греции и, конечно же, Италия — именно этот непростой, полный опасностей и нюансов маршрут выбирает Джен для того, чтобы найти все ответы… или потерять потребность спрашивать?

Увлекательно, познавательно, полезно и сытно. Бросайте диету, мойте руки перед едой и не переедайте — и все будет прекрасно!

Bon Appétit!

Review from Livelib.

Пример того, как угробить прекрасную идею. Аннотация сулит захватывающую историю путешествия автора, чтобы проследить путь макаронных изделий в местной кухне народов от Китая до Италии. Шикарно. Но. Автор, она же дипломированный повар, она же хозяйка кулинарной школы, она же американка китайского прлисхождения, она же жена успешного и красивого Крейга, она же сильная и независимая, она же чайлдфри, она же много чего еще. И все бы ничего, но зачем мне биография автора в книге об истории лапши? С первых слов автор начинает раздражать. И если вначале это было едва уловимое ощущение, то к концу причина проявилась. Она очень много рассуждает, и можно было бы закрыть на это глаза. Но дама лишена логики. Ну или заигрывает с читателями, пытаясь угодить и вашим и нашим. Так, например, при подготовке к путешествию она отмечает, что часть пути будет проходить через страны с патриархальным устройством и что ее это пугает. Но когда муж предложил сопровождать ее в этих самых странах, она такая: это потому что я женщина??? Идем дальше. Она рассказывает как согласилась выйти замуж, потому что захотела детей, как рыдала от счастья на свадьбе. Но потом пишет, какое это ужасное слово "жена". И когда отец робко спрашивает о внуках, она на него обижается. Еще? Легко! Ее абсолютно не смущает факт того, что в китайской деревушке в семье повара трое вместо разрешенных двух детей, т.к. старшие - дочки, а он очень хотел сына. И средняя дочка боялась, что ее отдадут в другую семью. Но когда рассказывает об угнетенных свекровями (тоже, к слову, женщинами) невестках - фуфуфу!!! Я не оправдываю ни того, ни другого, но почему такая разная реакция? Когда мужу предлагают работу с великолепными перспективами, с возможностью путешествовать вместе и писать книги, которые она прекрасно осознает, она начинает спорить, т.к. боится что ей будет скучно и она сопьется. И так далее.

Но полет на самолете казался неправильным после моего путешествия по суше. Я хотела путешествовать так, как это делали в старые времена до появления самолетов. Поэтому я выбрала более дорогой вариант, который включал быстроходный катер, ночной паром и поездку на автобусе по материковой части Греции и снова ночной паром.

Как вам такой старинный транспорт? В общем, последовательность и логика - это не ее. Ну или она лицемерка, а это еще противнее. Мне она неприятна не только поэтому. Ее принимают в гостях жители Средней Азии, угощают, развлекают. Но она про них пишет свысока, обсирает (простите, но именно так) их главное блюдо плов и пишет, что это ужасные страны. В Туркмении в ее честь барашка зарезали, чтоб из парного мяса готовить для нее. А она потом: ужасная страна, ужасный Махмуд (вроде, хозяин дома). Я не имею отношения к их культуре, но мне за нее безумно обидно. Ну и вишенка. Чем больше она пишет о местной кухне, тем больше она пишет о политике. Странно, конечно. Мне бы, как повару, была бы в первую очередь интересна природа страны, ее история и следовательно особенности продуктов. А она вначале по президентам лихо прокатывается, потом про угнетенных женщин и только потом про готовку. Спросите, почему в моей рецензии так мало про кухню и лапшу? Потому что в самой книге этого мало. Рецепты местных блюд мне не понадобились. Живу на Кавказе, часть из них знаю. А что касается макарон - я их не ем. Короче, в книге будет чуть-чуть про лапшу съедобную и много-много лапши на уши. Наверное, не будь в книге политической и феминистической тем, ее бы попросту не опубликовали.

Review from Livelib.

Пшеница под колёсами автомобилей, квадратная лапша, пельмени из мяса яков, уйгурский плов, киргизский гюльчетай, узбекские манты, несчастный баран в Туркменистане, жаркое из верблюда...и  много-много лепёшек и лапши, а также пельменей и вообще различных блюд из теста (как оказалось, лапша в книге понимается в самом широком смысле).

Уже в первых главах романа-путешествия хватает ярких сцен и впечатляющих экзотичных блюд,  и мое поначалу скептическое отношение к книге оказывается преодолено и повествование, действительно, увлекает. Оказалось, действительно, интересно проследить, как меняются традиционные блюда и привычки не только у стран-соседей, но и в рамках разных регионов одной страны. Не являюсь большим поклонником Китая и Центральной Азии, с которых начинается путешествие автора, но какое-то желание сверить впечатления от местных блюд появилось: слишком уж, на мой взгляд, несправедливо была обижена узбекская кухня, например (сколько раз автор критически отозвалась о местном плове, даже неловко вспоминать), а при этом привлекательно описаны китайские блюда.

Тут, конечно, стоит вспомнить о китайских корнях Джен Лин-Лью и годах, проведенных в Пекине, чтобы понимать, что ее предпочтения вряд ли хоть каким-то образом совпадают с моими, но тем интереснее когда-нибудь попробовать расширить свои вкусовые горизонты. А описания автором блюд определенно на это вдохновляют. Конечно, кого-то книга сподвигнет на кулинарные подвиги, но не меня - я, как ее муж Крейг, "не фанат еды, просто люблю поесть".  Невероятно аппетитное описание еды в  Италии и Турции было ожидаемо, но внезапно самой интригующей оказалась реклама иранской кухни, как и вообще часть о путешествии по этой стране.

Окончательно же я поняла, что наши вкусы с автором сильно расходятся, когда была описана теория завтрака:

В любой культуре, которая подчеркивает и делает упор на завтрак, традиционно нет хорошей кухни. Взять хотя бы немцев и англичан. В отличие от них в странах, где самая лучшая кухня, скучные завтраки"

"О нет, завтрак  - важнейший прием пищи, перекус крекерами или остатками ужина  - какой ужас," - подумала я и решила, что сосредоточусь на других аспектах как романа, так и самого путешествия автора, ведь несмотря на заявленную тематику заметок о странах и их политическом устройстве, рассуждений о быте и жизни их жителей, женщин прежде всего в книге практически не меньше, чем описаний кухни и приемов пищи. А также рефлексии автора о собственной национальной идентичности, своей новой роли жены и планах на дальнейшую жизнь. И, надо сказать, структура романа мне понравилась: чередование этих разножанровых кусочков оживило повествование, читать было интересно и нескучно.

Хотя, признаюсь, что личность автора больше отталкивает: например, называть Туркменистан "отвратительным", атмосферу стран Центральной Азии "отупляющей", а кухню "скучной" - это уже снобизм. В ее отношениях с мужем  - много понятных многим женщинам сомнений и эмоций, но и эгоцентричных поступков. Но у этой линии повествования все-таки все закончилось хэппи-эндом и, как оказалось, у автора, как у самурая, в ее путешествии не было цели, а только путь. И этот путь привел ее к согласию с собой, и за нее я могу только порадоваться.

Review from Livelib.

Долго откладывал данную книгу и уж думал было, что не стану читать. Но решил попробовать, вдруг станет интересно. Итак, мои ожидания были такие: бесконечные исследования и поиски в пыльных библиотеках филиантов, а потом попытки восстановить хронологию и рецепт, чтобы осуществить готовку по этим старинным рецептам. На деле же я увидел в этом гроссбухе женскую истерию и попытку найти себя. Здесь, к сожалению, намного меньше по поводу готовки, чем я настроился. Знаете, что я увидел вместо истории покорения мира лапшой? Манифест о месте женщины в современном мире. И немного о том, что ей делать дальше и как жить в браке. Если кратко, то госпожа недокулинар и недописатель ушла в политику и феминизм там, где лапшу не нашла. А мне кажется, не особо и искала. В итоге я получил историю её путешествия и многих встреч с необычными людьми, которые все как один чем-то недовольны, особенно режимом в своей стране. Вот прям все. Особенно это понятно, когда на улицах Ирана машут и улыбаются американцам, а в той же Турции очень независимые женщины пытаются настроить автора на независимость. А начиналось то всё очень и очень серьёзно. Ведь наша писательница отправляется по легендарному Шелковому Пути, чтобы отыскать на нем следы миграции лапши. Ведь всё таки именно Китай считается родиной блюда. А также бытует миф о том, что в Италию - сегодняшнюю столицу макарон, лапшу привёз Марко Поло. И если с первым поспорить тяжеловато, ведь есть множество свидетельств, в том числе и очень зыбких или даже рассыпавшихся(спойлер: в Китае якобы нашли лапшу, которой несколько тысяч лет), но аргументированные, то вот второе оказалось полным мифом. Интернациональность лапши, по предположению автора, связана распространением через морские пути. Тот же вывод можно сделать, если учитывать прохождение героини по странам Средней Азии, в которой про лапшу почти забыли. Хотя, как мне кажется, везде есть домашняя лапша, просто никто всерьёз не рассматривал авторскую теорию и не оказывал ей содействие в полной мере. Да, её водили по кулинарным школам или принимали её дома, чтобы выказать уважение, но пытались показать и навязать ей более серьёзные, по их мнение, блюда. В итоге получился очень поверхностный взгляд на историю лапши, а также и хлеба. Да, в разных странах разные традиции, многие блюда имеют свои вариации, пусть и очень похожи в целом. Но нам постоянно твердят то про отношения с мужем и дальнейшую неопределённость в семейной жизни, то рассказывают про несчастных женщин Средней Азии, которым всё запрещено, то всеми силами пытаются навязать политические вопросы по Ирану или же Турции. При чём тут лапша? Так и я не понял))) Короче, наша героиня молодец, раз смогла завершить свою экспедицию, проходящую аж в два этапа. Тем более, что она побывала не только в средней Азии, но и отважилась увидеть Иран. Да и в себе и в отношениях со своим мужем разобралась, вроде бы. Естественно, что в конце нас ждал неожиданный хеппи энд. Только вот непонятно, действительно ли этот энд хеппи. Или же просто она действительно была рада забить на всё и, наконец-то, устроиться в этой жизни с комфортом? Во всяком случае, она таки предала своему литературному труду вид кулинарной книги, когда стала размещать в конце каждой части, равной посещению какой-либо страны, рецепты из этих стран. Признаюсь честно, что под впечатлением от этой женщины я уж и забыл зачем, собственно говоря, задумывалась книга. В общем эти самые рецепты мне тут же не понравились, уже настроение было не то. Ведь мне срочно захотелось уехать туда, где женщинам даже говорить можно только с разрешения её мужчины. Это была шутка, наверное =D В общем, книга оказалась намного хуже, нежели Коталог от А до Мя)) Ведь описанием некоторых блюд или моментом забивания барана аппетит был испорчен напрочь. Даже дошик не доел, хотя уж куда более в тему еда, да? В общем, любителям историй про нелёгкий женские судьбы или различных блюд мира книга наверняка понравится больше, чем мне =)

Review from Livelib.
Log in, to rate the book and leave a review
Book Джена Лина-Лью «Путь лапши. От Китая до Италии» — download in fb2, txt, epub, pdf or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorites.
Age restriction:
16+
Release date on Litres:
24 March 2018
Translation date:
2018
Writing date:
2013
Volume:
553 p. 89 illustrations
ISBN:
978-5-699-75150-1
Publisher:
Copyright holder:
Эксмо
Download format:
Text
Average rating 3,9 based on 74 ratings
Audio
Average rating 4,2 based on 765 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,7 based on 405 ratings
Draft, audio format available
Average rating 4,7 based on 92 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,9 based on 169 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,8 based on 40 ratings