Read the book: «Экспозиция»

Font:

Exposition

Действующие лица:

ХАГГАРД1 – ушедший от нас викторианский джентльмен

ЛИФ2 – его друг

Декорация:

Викторианский кабинет. По существу нам нужны два удобных кресла и стол, на котором стоит старинный телефонный аппарат.

(ХАГГАРД и ЛИФ, два ушедших от нас викторианских джентльмена, сидят в удобных креслах у стола, на котором стоит старинный телефонный аппарат. Их окружает темнота).

ЛИФ. Полковник. Так приятно видеть вас вновь, сэр.

ХАГГАРД. А мне – вас, сэр.

ЛИФ. Надеюсь, все у вас хорошо.

ХАГГАРД. Насколько можно ожидать, учитывая обстоятельства.

ЛИФ. Обстоятельства?

ХАГГАРД. Как вы знаете…

ЛИФ. Я это хорошо знаю.

ХАГГАРД. Я еще не закончил.

ЛИФ. Именно так.

ХАГГАРД. Я собирался сказать…

ЛИФ. Я вас понимаю.

ХАГГАРД. На войне я получил тяжелое ранение.

ЛИФ. Мне это известно, сэр.

ХАГГАРД. И, разумеется, ваша сестра – моя жена.

ЛИФ. Вы, конечно же, это хорошо знаете.

ХАГГАРД. Более чем хорошо.

ЛИФ. И, разумеется, тот трагический инцидент с тетей Алисой и стиральной машинкой.

ХАГГАРД. Это мне тоже известно.

ЛИФ. Я это хорошо знаю, сэр.

ХАГГАРД. Я в курсе.

ЛИФ. И это приводит нас к существу дела.

ХАГГАРД. Мне это понятно.

ЛИФ. И каково оно?

ХАГГАРД. Каково что?

ЛИФ. Существо дела.

ХАГГАРД. Вы знаете, в чем оно, сэр.

ЛИФ. Действительно, знаю.

ХАГГАРД. Так в чем же?

ЛИФ. Что ж, мы здесь, как вы хорошо знаете, сэр…

ХАГГАРД. Да?

ЛИФ. Чтобы предложить экспозицию.

ХАГГАРД. Я хорошо это знаю, сэр.

ЛИФ. И, как вы знаете, мы этим занимались последние сорок лет.

ХАГГАРД. Гораздо дольше.

ЛИФ. Возможно, столетия.

ХАГГАРД. С начала времен.

ЛИФ. Как вам хорошо известно.

ХАГГАРД. Осмелюсь сказать.

ЛИФ. Так вот, как я говорю…

1.Генри Райдер Хаггард/Henry Rider Haggard (1856-1925) – английский писатель, которого мы все знаем.
2.Уолтер Лиф/Walter Leaf (1852 – 1927) – специалист по классической филологии, автор эталонного перевода «Илиады» Гомера. Владел и русский языком, В частности, перевел на английский «Современную жрицу Изиды» (1892) Всеволода Соловьева.

The free excerpt has ended.

Age restriction:
16+
Release date on Litres:
11 November 2020
Translation date:
2020
Writing date:
2009
Volume:
6 p. 1 illustration
Copyright holder:
Автор
Download format:
Draft, audio format available
Средний рейтинг 4,8 на основе 35 оценок
Draft
Средний рейтинг 4,3 на основе 32 оценок
18+
Text
Средний рейтинг 5 на основе 18 оценок
Draft
Средний рейтинг 4,7 на основе 7 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,2 на основе 1011 оценок
Draft
Средний рейтинг 4,9 на основе 200 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,7 на основе 966 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,6 на основе 125 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,5 на основе 49 оценок
Text
Средний рейтинг 4,9 на основе 307 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок