Quotes from the book «Сказочное невезение»

В конце концов выяснилось, что практичный мистер Амос давно уже подписал с Союзом актеров договор о том, что, если в Столлери случится срочная нехватка горничных или лакеев, он имеет право нанимать любых актеров, которые на тот момент окажутся без работы.

– А без работы актеры сидят довольно часто.

– И что главный повар сказал в свое оправдание? – осведомился он.

– Он распластался по ковру и просил не передавать, что рыба приготовлена безукоризненно, – ответил я.

Мистер Амос, по-прежнему распоряжавшийся чашечками и рюмочками, тоже поднял взгляд. Вытаращился. Потом выпучился. Если бы взглядом можно было убить, Хьюго немедленно упал бы замертво, а Антея следом.

– Грош цена моим мудрым мыслям, – сказал он. – У меня, Грант, есть единственный недостаток: я слишком умен.

– Вот так, меня окончательно лишили семьи!

Габриэль де Витт распрямился; вид у него сделался даже угрюмее и суровее обычного.

– Этим, мадам, – отчеканил он, – обычно и заканчивается дело, если пренебрегать своими обязанностями в отношении других.

У Кристофера было одно замечательное свойство. Он никогда не считал ситуацию безнадежной.

Была у актеров такая странность: им настолько нравилось играть, что они играли не переставая. Когда они не разыгрывали сцены из всяких спектаклей, то разговаривали уморительными голосами и подражали разным людям. А в лифте играть как раз было очень удобно, потому что там их не видели ни мистер Амос, ни миссис Балдок. Соответственно, в лифте теперь постоянно либо шел отрывок из какой-нибудь пьесы, либо кто-нибудь говорил: «Нет, милочка, лучше всего сыграть эту сцену вот так…» – и сцену тут же разыгрывали.

Очень они были дружелюбные ребята, эти актеры.

Графиня метнулась было к нему, складывая лицо в вопрос: «Почему, душенька?» Она элегантно лопалась от ярости.

По выражению лица Кристофера я понял, что он вряд ли хоть раз в жизни раньше видел сырые овощи. Однако он с решительным видом шагнул к корзинке с крыжовником.

– Вот, – сказал он, – великолепный горох, да какой крупный. Хотя, подождите, на нем какие-то волоски. Волосатый горох – это что-то не то, верно?

<...>

Кристофер, на сей раз довольно неуверенно, приблизился к коробочке, где лежали ярко-красные горькие перчики.

– Вон какие дивные, блестящие морковины, – предположил он. – Полагаю, что при варке они слегка потускнеют.

Он поднял глаза на мистера Максима. Мистер Максим схватился за голову, да так, что чуть не сковырнул свой белый колпак.

– Нет? – расстроился Кристофер. – А что же это такое? Клубничины без стебельков? Или длинные тонкие вишенки?

$4.61
Age restriction:
12+
Release date on Litres:
14 October 2014
Translation date:
2014
Writing date:
2005
Volume:
299 p. 32 illustrations
ISBN:
978-5-389-09025-5
Copyright holder:
Азбука-Аттикус
Download format:
Text
Average rating 4,6 based on 120 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,5 based on 28 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,4 based on 7 ratings
Text, audio format available
Average rating 5 based on 9 ratings
Text, audio format available
Average rating 5 based on 5 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,5 based on 10 ratings
Text, audio format available
Average rating 5 based on 10 ratings
Text
Average rating 4,8 based on 9630 ratings
Text
Average rating 4,5 based on 65 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,8 based on 279 ratings
Audio
Average rating 4,8 based on 18 ratings
Audio
Average rating 3,9 based on 14 ratings
Audio
Average rating 4,6 based on 31 ratings
Audio
Average rating 4,6 based on 45 ratings
Audio
Average rating 4,7 based on 38 ratings