Read the book: «Совёнок Матильда, или Три добрых дела»

Font:

Посвящается Лотте Хейг-Томас



Особая благодарность Валерии Вайлдинг


© Тихонова А., перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2018

* * *
 
Ты сохранишь секрет мой?
Я думаю, что да!
Про лес тебе волшебный
я расскажу тогда.
За дверью в старом дубе
скрывается проход,
Бежим туда скорее —
чудесный лес зовёт!
Десятки приключений
мы там переживём,
В зверятах говорящих
друзей себе найдём!
 
С любовью, Голди

Глава первая
Птичка в беде

Джесс Форестер указала рукой на маргаритки, росшие в саду под раскидистым деревом.

– Смотри! – обратилась она к своей лучшей подруге, Лили Харт. – Там кто-то есть!

Девочки подошли к цветам. В них затаился крошечный воробушек. Он неуклюже хлопал крылышками.

– О нет, – прошептала Лили, опускаясь на корточки. – Кажется, ему больно!

Джесс подняла взгляд и заметила в кроне дерева гнездо.

– Неудивительно, – отозвалась она. – Ему высоко было падать.

Лили тут же вскочила.

– Мама с папой придумают, как ему помочь. Не переживай, воробушек, я их позову!

Она умчалась и вернулась всего через несколько минут – вместе с папой. Мистер Харт нёс с собой коробку из-под обуви.

– Обычно детёнышей диких животных лучше не трогать, – заметил он, аккуратно перекладывая птенца в коробку. – Но вы молодцы, что сбегали за мной. Этому малышу не обойтись без нашей помощи.



Лили с Джесс пошли за ним через дорогу. Джесс забежала вперёд и придержала калитку в сад семьи Харт. Там располагался огромный сарай, а вокруг него стояли клетки с кроликами, ежами, поросятами и черепашатами – ветеринарная клиника для диких животных «Лапа помощи». Она принадлежала родителям Лили. В неё поступали заболевшие и раненые зверьки. Лили и Джесс обожали за ними ухаживать.

Они зашли в сарай. Там по загончику носились два лисёнка, охотясь за пушистыми хвостами друг друга. Миссис Харт насыпала корм в миски под их заливистое, весёлое тявканье.

– Привет, девочки! Что у вас в коробке? – спросила она.

– Раненый птенчик, – ответила Лили. – Думаешь, он выздоровеет?



Миссис Харт внимательно осмотрела воробушка, его лапки и крылышки.

– Отличная новость! – объявила она. – Это всего лишь растяжение.

– Как у меня тогда было со щиколоткой? – уточнила Джесс.

– Да! Наш дружок отдохнёт в птичнике несколько дней, только и всего, – заверила её миссис Харт. – Посадите воробушка в скворечник, я позже его проведаю.

Лили с Джесс вышли из сарая и направились к птичнику – огромному, затянутому сеткой вольеру. В нём пташки могли свободно летать и готовиться к возвращению в дикую природу. Там уже сидели молодой чёрный дрозд, малиновка и два маленьких скворца.

Девочки поместили воробушка в уютный скворечник. Там он устроился на мягком сене и сонно прикрыл чёрные глазки.



– Поправляйся скорее, – прошептала Лили.

Они вышли из птичника и затворили за собой дверь. Джесс заметила краем глаза движение – на ограду вспрыгнула чудесная кошка с шёрсткой медового цвета.

– Голди! – позвала девочка.

Так звали их пушистую подругу. Она обитала в волшебном Лесу Дружбы, где Лили с Джесс пережили множество невероятных приключений. А ещё они подружились с обитателями леса, которые жили в домиках, на лодках и даже в мельницах. Мало того: животные там умели разговаривать по-человечески!



Голди мяукнула и спрыгнула с изгороди. Она оглянулась на подружек, снова мяукнула и устремилась к Весёлому ручью, протекавшему на окраине сада.

– Странно, – пробормотала Лили. – Обычно она не убегает вот так сразу. Видимо, хочет как можно скорее отвести нас в Лес Дружбы!



Девочки поспешили за Голди. Её шёрстка очаровательно мерцала под ярким солнцем. Кошка перепрыгнула через ручей по камешкам в воде и помчалась вперёд по Золотому лугу.

– Она несётся быстрее ветра! – воскликнула Джесс, задыхаясь от быстрого бега. – Наверное, Гризельда опять взялась за своё!

Гризельда была отвратительной ведьмой и мечтала захватить Лес Дружбы. Не так давно у неё появились четыре ученицы, и вместе с ними она пыталась уничтожить волшебные Деревья Сердца, к которым животные нередко обращались за помощью. Тогда жизнь в лесу стала бы невыносимой и зверькам пришлось бы его покинуть.

Голди подбежала к засохшему дубу посреди луга.

Дерево Дружбы!

Оно тут же ожило. Распустились светло-зелёные листочки, в траве у корней расцвели жёлтые нарциссы и фиолетовые крокусы, а над ними запорхали сиреневые бабочки.

Девочки приблизились к дубу затаив дыхание. Голди встревоженно мяукала.

– Бедняжка, – прошептала Джесс. – Что же её так расстроило?



Не теряя ни минуты, подружки взялись за руки и прочли вырезанные в коре слова: «Лес Дружбы».

В стволе появилась дверь с ручкой в форме листа.

Лили её отворила, и Голди тут же скользнула внутрь, в яркое золотое сияние.

Джесс и Лили поспешили за ней. По коже у них пробежали мурашки: они слегка уменьшались, как обычно.

Свет рассеялся, и они очутились на залитой солнцем лесной поляне. Голди стояла перед ними на задних лапках – теперь она была девочкам по плечи – и в роскошном золотом шарфе. Хвост у неё подёргивался от волнения.

Девочки схватили подругу за лапки.

– В чём дело? – с тревогой спросила Джесс. – Неужели Гризельда опять вас обидела?

Голди помотала головой.

– Нет, дело в другом. – Кое-кому из жителей леса срочно нужна ваша помощь. Медлить нельзя!

The free excerpt has ended.

Age restriction:
0+
Release date on Litres:
04 February 2019
Translation date:
2018
Writing date:
2016
Volume:
46 p. 36 illustrations
ISBN:
978-5-699-98357-5
Copyright holder:
Эксмо
Download format:
Text, audio format available
Average rating 4,6 based on 46 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,7 based on 73 ratings
Text, audio format available
Average rating 4,6 based on 37 ratings
Text
Average rating 4,4 based on 42 ratings
Text
Average rating 4,8 based on 9 ratings
Text PDF
Average rating 4,2 based on 5 ratings
Text
Average rating 5 based on 4 ratings
Text
Average rating 5 based on 6 ratings
Text
Average rating 4,1 based on 7 ratings
Text
Average rating 4,9 based on 7 ratings
Text
Average rating 4,6 based on 54 ratings
Text
Average rating 4,7 based on 39 ratings