По содержанию книга очень интересная: рассказ идёт как о жизни Ли, о том, что он переживал, о чём думал и мечтал, так и о том, какая тогда была эпоха, какие тренды. По ходу повествования видишь, как комиксы превращались из низкосортного развлечения в нечто намного большее и многогранное.
Есть, конечно, проблема со стилем повествования: оно порой кажется рваным и немного несвязным: вот Ли придумывает нового персонажа в 1960 году, и вдруг мы уносимся на 20 лет назад, а потом мы снова вспоминаем про его босса, который играл в гольф. И тут мы уже в 1965, когда новый персонаж давно придуман и популярен.
Ну и кольцевая композиция, так любимая американскими писателями: представь какую-то фундаментальную идею, а дальше повторяй её каждые 5 страниц на протяжении 50 страниц по поводу и без.
Теперь про перевод. Извините, но он абсолютно ужасен. Тут речь не только про поверхностное знание темы, тут просто до абсурда доходит. Например, night show (речь про телесериал) переведено как ночной показ, хотя очевидно, что в 1960х телезрители смотрели сериалы по вечерам (уже не говоря про то, что это устойчивое словосочетание). Периодически одних и тех же людей пишут по-разному. И так далее. Из-за всего этого части текста выглядят и читаются абсолютно нелепо, что в свою очередь отвлекает от чтения и смазывает общее впечатление.
Reviews
30