Free

The City of God, Volume I

Text
iOSAndroidWindows Phone
Where should the link to the app be sent?
Do not close this window until you have entered the code on your mobile device
RetryLink sent

At the request of the copyright holder, this book is not available to be downloaded as a file.

However, you can read it in our mobile apps (even offline) and online on the LitRes website

Mark as finished
Font:Smaller АаLarger Aa
28. That the doctrine of Varro concerning theology is in no part consistent with itself

To what purpose, then, is it that this most learned and most acute man Varro attempts, as it were, with subtle disputation, to reduce and refer all these gods to heaven and earth? He cannot do it. They go out of his hands like water; they shrink back; they slip down and fall. For when about to speak of the females, that is, the goddesses, he says, "Since, as I observed in the first book concerning places, heaven and earth are the two origins of the gods, on which account they are called celestials and terrestrials, and as I began in the former books with heaven, speaking of Janus, whom some have said to be heaven, and others the earth, so I now commence with Tellus in speaking concerning the goddesses." I can understand what embarrassment so great a mind was experiencing. For he is influenced by the perception of a certain plausible resemblance, when he says that the heaven is that which does, and the earth that which suffers, and therefore attributes the masculine principle to the one, and the feminine to the other, – not considering that it is rather He who made both heaven and earth who is the maker of both activity and passivity. On this principle he interprets the celebrated mysteries of the Samothracians, and promises, with an air of great devoutness, that he will by writing expound these mysteries, which have not been so much as known to his countrymen, and will send them his exposition. Then he says that he had from many proofs gathered that, in those mysteries, among the images one signifies heaven, another the earth, another the patterns of things, which Plato calls ideas. He makes Jupiter to signify heaven, Juno the earth, Minerva the ideas. Heaven, by which anything is made; the earth, from which it is made; and the pattern, according to which it is made. But, with respect to the last, I am forgetting to say that Plato attributed so great an importance to these ideas as to say, not that anything was made by heaven according to them, but that according to them heaven itself was made.287 To return, however, – it is to be observed that Varro has, in the book on the select gods, lost that theory of these gods, in whom he has, as it were, embraced all things. For he assigns the male gods to heaven, the females to earth; among which latter he has placed Minerva, whom he had before placed above heaven itself. Then the male god Neptune is in the sea, which pertains rather to earth than to heaven. Last of all, father Dis, who is called in Greek Πλούτων, another male god, brother of both (Jupiter and Neptune), is also held to be a god of the earth, holding the upper region of the earth himself, and allotting the nether region to his wife Proserpine. How, then, do they attempt to refer the gods to heaven, and the goddesses to earth? What solidity, what consistency, what sobriety has this disputation? But that Tellus is the origin of the goddesses, – the great mother, to wit, beside whom there is continually the noise of the mad and abominable revelry of effeminates and mutilated men, and men who cut themselves, and indulge in frantic gesticulations, – how is it, then, that Janus is called the head of the gods, and Tellus the head of the goddesses? In the one case error does not make one head, and in the other frenzy does not make a sane one. Why do they vainly attempt to refer these to the world? Even if they could do so, no pious person worships the world for the true God. Nevertheless, plain truth makes it evident that they are not able even to do this. Let them rather identify them with dead men and most wicked demons, and no further question will remain.

29. That all things which the physical theologists have referred to the world and its parts, they ought to have referred to the one true God

For all those things which, according to the account given of those gods, are referred to the world by so-called physical interpretation, may, without any religious scruple, be rather assigned to the true God, who made heaven and earth, and created every soul and every body; and the following is the manner in which we see that this may be done. We worship God, – not heaven and earth, of which two parts this world consists, nor the soul or souls diffused through all living things, – but God who made heaven and earth, and all things which are in them; who made every soul, whatever be the nature of its life, whether it have life without sensation and reason, or life with sensation, or life with both sensation and reason.

30. How piety distinguishes the Creator from the creatures, so that, instead of one God, there are not worshipped as many gods as there are works of the one author.

And now, to begin to go over those works of the one true God, on account of which these have made to themselves many and false gods, whilst they attempt to give an honourable interpretation to their many most abominable and most infamous mysteries, – we worship that God who has appointed to the natures created by Him both the beginnings and the end of their existing and moving; who holds, knows, and disposes the causes of things; who hath created the virtue of seeds; who hath given to what creatures He would a rational soul, which is called mind; who hath bestowed the faculty and use of speech; who hath imparted the gift of foretelling future things to whatever spirits it seemed to Him good; who also Himself predicts future things, through whom He pleases, and through whom He will removes diseases; who, when the human race is to be corrected and chastised by wars, regulates also the beginnings, progress, and ends of these wars; who hath created and governs the most vehement and most violent fire of this world, in due relation and proportion to the other elements of immense nature; who is the governor of all the waters; who hath made the sun brightest of all material lights, and hath given him suitable power and motion; who hath not withdrawn, even from the inhabitants of the nether world, His dominion and power; who hath appointed to mortal natures their suitable seed and nourishment, dry or liquid; who establishes and makes fruitful the earth; who bountifully bestows its fruits on animals and on men; who knows and ordains, not only principal causes, but also subsequent causes; who hath determined for the moon her motion; who affords ways in heaven and on earth for passage from one place to another; who hath granted also to human minds, which He hath created, the knowledge of the various arts for the help of life and nature; who hath appointed the union of male and female for the propagation of offspring; who hath favoured the societies of men with the gift of terrestrial fire for the simplest and most familiar purposes, to burn on the hearth and to give light. These are, then, the things which that most acute and most learned man Varro has laboured to distribute among the select gods, by I know not what physical interpretation, which he has got from other sources, and also conjectured for himself. But these things the one true God makes and does, but as the same God, – that is, as He who is wholly everywhere, included in no space, bound by no chains, mutable in no part of His being, filling heaven and earth with omnipresent power, not with a needy nature. Therefore He governs all things in such a manner as to allow them to perform and exercise their own proper movements. For although they can be nothing without Him, they are not what He is. He does also many things through angels; but only from Himself does He beatify angels. So also, though He send angels to men for certain purposes, He does not for all that beatify men by the good inherent in the angels, but by Himself, as He does the angels themselves.

31. What benefits God gives to the followers of the truth to enjoy over and above His general bounty

For, besides such benefits as, according to this administration of nature of which we have made some mention, He lavishes on good and bad alike, we have from Him a great manifestation of great love, which belongs only to the good. For although we can never sufficiently give thanks to Him, that we are, that we live, that we behold heaven and earth, that we have mind and reason by which to seek after Him who made all these things, nevertheless, what hearts, what number of tongues, shall affirm that they are sufficient to render thanks to Him for this, that He hath not wholly departed from us, laden and overwhelmed with sins, averse to the contemplation of His light, and blinded by the love of darkness, that is, of iniquity, but hath sent to us His own Word, who is His only Son, that by His birth and suffering for us in the flesh, which He assumed, we might know how much God valued man, and that by that unique sacrifice we might be purified from all our sins, and that, love being shed abroad in our hearts by His Spirit, we might, having surmounted all difficulties, come into eternal rest, and the ineffable sweetness of the contemplation of Himself?

32. That at no time in the past was the mystery of Christ's redemption awanting, but was at all times declared, though in various forms

This mystery of eternal life, even from the beginning of the human race, was, by certain signs and sacraments suitable to the times, announced through angels to those to whom it was meet. Then the Hebrew people was congregated into one republic, as it were, to perform this mystery; and in that republic was foretold, sometimes through men who understood what they spake, and sometimes through men who understood not, all that had transpired since the advent of Christ until now, and all that will transpire. This same nation, too, was afterwards dispersed through the nations, in order to testify to the scriptures in which eternal salvation in Christ had been declared. For not only the prophecies which are contained in words, nor only the precepts for the right conduct of life, which teach morals and piety, and are contained in the sacred writings, – not only these, but also the rites, priesthood, tabernacle or temple, altars, sacrifices, ceremonies, and whatever else belongs to that service which is due to God, and which in Greek is properly called λατρεία, – all these signified and fore-announced those things which we who believe in Jesus Christ unto eternal life believe to have been fulfilled, or behold in process of fulfilment, or confidently believe shall yet be fulfilled.

 
33. That only through the Christian religion could the deceit of malign spirits, who rejoice in the errors of men, have been manifested

This, the only true religion, has alone been able to manifest that the gods of the nations are most impure demons, who desire to be thought gods, availing themselves of the names of certain defunct souls, or the appearance of mundane creatures, and with proud impurity rejoicing in things most base and infamous, as though in divine honours, and envying human souls their conversion to the true God. From whose most cruel and most impious dominion a man is liberated when he believes on Him who has afforded an example of humility, following which men may rise as great as was that pride by which they fell. Hence are not only those gods, concerning whom we have already spoken much, and many others belonging to different nations and lands, but also those of whom we are now treating, who have been selected as it were into the senate of the gods, – selected, however, on account of the notoriousness of their crimes, not on account of the dignity of their virtues, – whose sacred things Varro attempts to refer to certain natural reasons, seeking to make base things honourable, but cannot find how to square and agree with these reasons, because these are not the causes of those rites, which he thinks, or rather wishes to be thought to be so. For had not only these, but also all others of this kind, been real causes, even though they had nothing to do with the true God and eternal life, which is to be sought in religion, they would, by affording some sort of reason drawn from the nature of things, have mitigated in some degree that offence which was occasioned by some turpitude or absurdity in the sacred rites, which was not understood. This he attempted to do in respect to certain fables of the theatres, or mysteries of the shrines; but he did not acquit the theatres of likeness to the shrines, but rather condemned the shrines for likeness to the theatres. However, he in some way made the attempt to soothe the feelings shocked by horrible things, by rendering what he would have to be natural interpretations.

34. Concerning the books of Numa Pompilius, which the senate ordered to be burned, in order that the causes of sacred rites therein assigned should not become known..

But, on the other hand, we find, as the same most learned man has related, that the causes of the sacred rites which were given from the books of Numa Pompilius could by no means be tolerated, and were considered unworthy, not only to become known to the religious by being read, but even to lie written in the darkness in which they had been concealed. For now let me say what I promised in the third book of this work to say in its proper place. For, as we read in the same Varro's book on the worship of the gods, "A certain one Terentius had a field at the Janiculum, and once, when his ploughman was passing the plough near to the tomb of Numa Pompilius, he turned up from the ground the books of Numa, in which were written the causes of the sacred institutions; which books he carried to the prætor, who, having read the beginnings of them, referred to the senate what seemed to be a matter of so much importance. And when the chief senators had read certain of the causes why this or that rite was instituted, the senate assented to the dead Numa, and the conscript fathers, as though concerned for the interests of religion, ordered the prætor to burn the books."288 Let each one believe what he thinks; nay, let every champion of such impiety say whatever mad contention may suggest. For my part, let it suffice to suggest that the causes of those sacred things which were written down by King Numa Pompilius, the institutor of the Roman rites, ought never to have become known to people or senate, or even to the priests themselves; and also that Numa himself attained to these secrets of demons by an illicit curiosity, in order that he might write them down, so as to be able, by reading, to be reminded of them. However, though he was king, and had no cause to be afraid of any one, he neither dared to teach them to any one, nor to destroy them by obliteration, or any other form of destruction. Therefore, because he was unwilling that any one should know them, lest men should be taught infamous things, and because he was afraid to violate them, lest he should enrage the demons against himself, he buried them in what he thought a safe place, believing that a plough could not approach his sepulchre. But the senate, fearing to condemn the religious solemnities of their ancestors, and therefore compelled to assent to Numa, were nevertheless so convinced that those books were pernicious, that they did not order them to be buried again, knowing that human curiosity would thereby be excited to seek with far greater eagerness after the matter already divulged, but ordered the scandalous relics to be destroyed with fire; because, as they thought it was now a necessity to perform those sacred rites, they judged that the error arising from ignorance of their causes was more tolerable than the disturbance which the knowledge of them would occasion the state.

35. Concerning the hydromancy through which Numa was befooled by certain images of demons seen in the water

For Numa himself also, to whom no prophet of God, no holy angel was sent, was driven to have recourse to hydromancy, that he might see the images of the gods in the water (or, rather, appearances whereby the demons made sport of him), and might learn from them what he ought to ordain and observe in the sacred rites. This kind of divination, says Varro, was introduced from the Persians, and was used by Numa himself, and at an after time by the philosopher Pythagoras. In this divination, he says, they also inquire at the inhabitants of the nether world, and make use of blood; and this the Greeks call νεκρομαντείαν. But whether it be called necromancy or hydromancy it is the same thing, for in either case the dead are supposed to foretell future things. But by what artifices these things are done, let themselves consider; for I am unwilling to say that these artifices were wont to be prohibited by the laws, and to be very severely punished even in the Gentile states, before the advent of our Saviour. I am unwilling, I say, to affirm this, for perhaps even such things were then allowed. However, it was by these arts that Pompilius learned those sacred rites which he gave forth as facts, whilst he concealed their causes; for even he himself was afraid of that which he had learned. The senate also caused the books in which those causes were recorded to be burned. What is it, then, to me, that Varro attempts to adduce all sorts of fanciful physical interpretations, which if these books had contained, they would certainly not have been burned? For otherwise the conscript fathers would also have burned those books which Varro published and dedicated to the high priest Cæsar.289 Now Numa is said to have married the nymph Egeria, because (as Varro explains it in the forementioned book) he carried forth290 water wherewith to perform his hydromancy. Thus facts are wont to be converted into fables through false colourings. It was by that hydromancy, then, that that over-curious Roman king learned both the sacred rites which were to be written in the books of the priests, and also the causes of those rites, – which latter, however, he was unwilling that any one besides himself should know. Wherefore he made these causes, as it were, to die along with himself, taking care to have them written by themselves, and removed from the knowledge of men by being buried in the earth. Wherefore the things which are written in those books were either abominations of demons, so foul and noxious as to render that whole civil theology execrable even in the eyes of such men as those senators, who had accepted so many shameful things in the sacred rites themselves, or they were nothing else than the accounts of dead men, whom, through the lapse of ages, almost all the Gentile nations had come to believe to be immortal gods; whilst those same demons were delighted even with such rites, having presented themselves to receive worship under pretence of being those very dead men whom they had caused to be thought immortal gods by certain fallacious miracles, performed in order to establish that belief. But, by the hidden providence of the true God, these demons were permitted to confess these things to their friend Numa, having been gained by those arts through which necromancy could be performed, and yet were not constrained to admonish him rather at his death to burn than to bury the books in which they were written. But, in order that these books might be unknown, the demons could not resist the plough by which they were thrown up, or the pen of Varro, through which the things which were done in reference to this matter have come down even to our knowledge. For they are not able to effect anything which they are not allowed; but they are permitted to influence those whom God, in His deep and just judgment, according to their deserts, gives over either to be simply afflicted by them, or to be also subdued and deceived. But how pernicious these writings were judged to be, or how alien from the worship of the true Divinity, may be understood from the fact that the senate preferred to burn what Pompilius had hid, rather than to fear what he feared, so that he could not dare to do that. Wherefore let him who does not desire to live a pious life even now, seek eternal life by means of such rites. But let him who does not wish to have fellowship with malign demons have no fear for the noxious superstition wherewith they are worshipped, but let him recognise the true religion by which they are unmasked and vanquished.

287In the Timæus.
288Plutarch's Numa; Livy, xl. 29.
289Comp. Lactantius, Instit. i. 6.
290Egesserit.