Случай с переводчиком

Text
9
Reviews
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Book description

«За все мое долгое и близкое знакомство с мистером Шерлоком Холмсом я не слышал от него ни слова о его родне и едва ли хоть что-нибудь о его детских и отроческих годах. От такого умалчивания еще больше усиливалось впечатление чего-то нечеловеческого, которое он на меня производил, и временами я ловил себя на том, что вижу в нем некое обособленное явление, мозг без сердца, человека, настолько же чуждого человеческих чувств, насколько он выделялся силой интеллекта…»

Detailed info
Age restriction:
16+
Date added to LitRes:
21 April 2011
Date of translation:
1966
Date written:
1893
Size:
24 pp.
ISBN:
978-5-4467-0082-0
Translator:
Надежда Вольпин
Copyright:
ФТМ
Table of contents
Does the book violate the law?
Complain about book
Случай с переводчиком by Arthur Conan Doyle — ebook, download epub, txt, mobi, pdf or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorite.
Book is part of series
«Записки о Шерлоке Холмсе»
Морской договор
Морской договор
Последнее дело Холмса
-5%
Quotes 1

Если бы искусство сыщика начиналось и кончалось размышлением в покойном кресле, мой брат Майкрофт стал бы величайшим в мире деятелем по раскрытию преступлений. Но у него нет честолюбия и нет энергии. Он бы лишнего шагу не сделал, чтобы проверить собственные умозаключения, и, чем брать на себя труд доказывать свою правоту, он предпочтет, чтобы его считали неправым.

+4antonrai_LiveLib

Отзывы 9

Сначала популярные
paketorii

Сразу отмечу, что никогда не читал про Шерлока ни одной истории. Просто ни разу не появилось желания, когда их постоянно экранизируют и есть возможность ознакомиться сразу с несколькими настолько разными воплощениями неповторимого Шерлока Холмса. И вот знакомство состоялось, причём, по стечению объстоятельств, сразу с двумя братьями Холмсами. Ну что ж, вышло очень неординарно, надо отметить. В первую очередь стоит отметить, что отсутствие динамики огорчило меня. И дело даже не в том, что сами герои всё медленно делают, а просто сама жизнь была тогда размереннее и степеннее. Взять, к примеру, как герои заехали за инспектором, дабы соблюсти букву закона. И это в ситуации, когда на кону уже 3 жизни. Сегодня это кажется слегка странным, ведь экранизации приручили нас к другому темпу развития событий. И не только это вызвало лёгкий диссонанс в моём восприятии событий. Из всех киноверсий как раз наша советская/это которая с Карлсоном ;-)/ мне меньше всего нравилась из-за инертности происходящего. Но вот ведь в чём вся штука, она наиболее точно и полно передаёт сам дух произведения. Во всяком случае так говорит старшее поколение =D Мне кажется, что реальные события были бы ближе к более современным телеверсиям хотя бы потому, что слишком многие вещи того времени остаются для нас тайной. Хотя да, по сравнению с материковой Европой, Британия оставалась последним оплотом благовоспитанности и нравов. Та же Франция уже в то время тонула в разгуле и разврате. Поэтому преступники тоже вели себя уже более дерзко и активнее, что и показано в этом небольшом рассказе. Здесь преступники будут действовать жёстко и быстро, но всё равно проколятся. А вот воспользоваться этим проколом будем весьма непросто. И результат окажется одновременно предсказуемым и неожиданным. Вот именно за неожиданность автору спасибо. Приятно было познакомиться, когда-нибудь свидимся ещё =)

EkaterinaSavitskaya

Замечательный рассказ про Шерлока Холмса. Мне он очень понравился. В этом рассказе доктор Ватсон и читатели впервые знакомятся со старшим братом Шерлока - Майкофтом. Краткий, но содержательный рассказ о семействе Хлмсов. Сама же история начинается с того, Майкрофт знакомит Шерлока и Ватсона со своим соседом греком, с которым произошла, скажем так, большая неприятность. Его, как переводчика греческого языка, пригласили для перевода, но оказалось, что дело носит криминальный характер. Похищен грек, приехавший в Лондон на поиски своей сестры, и переводчик обращается за помощью к своему соседу Майкрофту. Холмс раскрывает это преступление ( а вы ждали чего-то другого? )))) ), но, к сожалению, все складывается не так, как хотелось бы. Хочу отметить, что рассказ читать было приятно. Стиль очень спокойный (но не в коем случае, не сонный), интеллигентный. И также мне очень хочется отметить достойные, уважительные отношения между героями. Очень советую любителям классического детектива. Ну и конечно же, любителям творчества сэра Артура Конан Дойла и Шерлока Холмса.

evfenen
Я пришел к убеждению, что он сирота, у которого умерли все родственники, как вдруг однажды, он, к полному моему изумлению, заговорил со мной о своем брате.

Одним из летних вечеров Шерлок и Джон затеяли обсуждение  

 насколько каждая способность известной личности унаследуется от предков и насколько зависит от воспитания в раннем возрасте.

Из других рассказов писателя мы знаем, что Шерлок упорно трудился, дабы развить свою наблюдательность и дедукцию. А здесь сыщик утверждает, что соответствующие способности у него в крови, и в качестве доказательства приводит своего старшего брата Майкрофта , который обладает еще более впечатляющими способностями к логическим рассуждениям.

Конечно, генетику никто не отменял, но, по-моему, профессионализм в любом деле достигается исключительно развитием и тренировкой данных природой предрасположенностей.)

Само знакомство с Майкрофтом  происходит весьма интригующе. Шерлок и Ватсон идут в закрытый клуб «Диоген». Здесь  Джон и знакомится с Майкрофтом Холмсом, завсегдатаем этого клуба.  Мы видим интеллектуальное "соревнование" Шерлока и его брата, из которого победителем выходит Майкрофт. 

Все вышесказанное, является  обрамлением для рассказанной далее истории. Сосед Майкрофта практически единственный переводчик с греческого в Лондоне. С ним произошли неординарные события - его "попросили" участвовать в переговорах и привели в дом, где держали в пленника...

Грустная история. Расследования как такового нет, но читать интересно. Злодеи наказаны, хотя и не благодаря Шерлоку.(



nastena0310

Плюсы: - знакомство с братом Шерлока; - отважный переводчик, который не смотря на жуткий страх, не может бросить в беде абсолютно ему незнакомого человека).

Минусы: - отсутствие интриги (мне кажется, в этом рассказе любой читатель может быть Шерлоком, все на поверхности); - уже вторая (на 8 прочитанных мной на данный момент рассказов) влюбленная в негодяя идиотка (аж прям как-то обидно за женский пол!((( )

EverlethMetaleptic

«Грек-перекладач» — не те оповідання, яке захоплює своєю інтригою і загадковістю. Але і провальним назвати його не можна, хоча б тому, що в ньому ми вперше знайомимось з братом Шерлока — Майкрофтом Холмсом. По вигляду важко сказати, що вони брати, але геніальність розуму в останнього навіть на вищому рівні, що визнає сам Холмс. Лише одна риса разюче їх відрізняє — лінь. В той час, як наш старий знайомий не боїться марудної роботи, яка б допомогла у вирішенні загадок, його брат зазвичай зупиняється лише на припущеннях. Саме це відрізняє нашого геніального сищика від геніального теоретика.

Оставьте отзыв