Турецкий язык с нуля. Уровень А1-А2 углубленный

Text
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Font:Smaller АаLarger Aa

Исключения в гармонии гласных.
Слова-нарушители

Вспомним о словах-исключениях, которые мы обсуждали во втором уроке. Ну, те самые, которые заимствованы из французского и арабского языков и которые имеют смягченную букву «l» и «t» в конце слова. В учебнике приведен их полный список. Самые популярные и часто встречающиеся слова так же были выделены в отдельную группу. Именно с них стоит начать учить данный список наизусть. Если кто-то забыл информацию о них – вернитесь в первый урок и внимательно все перечитайте.

Напомню некоторые: saat (часы), rol (роль), hayal (мечта), alkol (алкоголь), petrol (бензин), hâl (cостояние\положение), sembol (символ), kalp (сердце), seyahat (путешествие), misal (пример), ideal (идеал).

Приведу в пример их трансформацию прибавив 3 л. ед. ч.

Saati rolü hayali alkolü petrolü hali sembolü kalbi seyahati misali ideali.

Это не весь список, но самые часто встречающиеся слова. Само собой, и с другими лицами и числами принцип искажения гармонии гласных будет тем же.

Ну а теперь попереводим все вперемешку.

Переведите:

Твоя роль (rol), мой дом (ev), наша мечта (hayal), её портрет (portre), твоя машина (araba), наш телефон (telefon), наше путешествие (seyahat), ваш друг (arkadaş), твоя шапка (şapka), моя страна (ülke), твое лицо (yüz), мой кот (kedi), наш стол (masa), наш музей (müze), ваш символ (sembol), их комната (oda), ваша тетрадь (defter), мой зуб (diş), их отель (otel), твоя мама (anne), твоё сердце (kalp) ваш урок (ders), его cад (bahçe), их деревня (köy), моя фотография (fotoğraf), их учитель (öğretmen), её часы (saat), наш диван (divan), её директор (müdür), твой зонт (şemsiye), моя вилка (çatal), ваш парк (park), наши женщины (kadın), твой тур (tur), ваша победа (zafer), их роза (gül), моя гостинная (salon), твоя роль (rol).

Проверь себя. Правильные ответы:

Senin rolün, benim evim, bizim hayalimiz, onun portresi, senin araban, bizim telefonumuz, bizim seyahatimiz, sizin arkadaşınız, senin şapkan, benim ülkem, senin yüzün, benim kedim, bizim masamız, bizim müzemiz, sizin sembolünüz, onların odaları, sizin defteriniz, benim dişim, onların otelleri, senin annen, senin kalbin, sizin dersiniz, onun bahçesi, onların köyleri, benim fotoğrafım, onların öğretmen (ler) i, onun saati, bizim divanımız, onun müdürü, senin şemsiyen, benim çatalım, sizin parkınız, bizim kadınlarımız, senin turun, sizin zaferiniz, onların gülleri, benim salonum, senin rolün.

Урок №3
Гармония согласных первого типа

В этом уроке мы поговорим о гармонии согласных, которая в равной мере необходима, как и гармония гласных. В первом уроке мы увидели, что грамматические вагончики турецкого языка имеют каркас из согласных букв, а гласные буквы внутри могут изменяться – строятся по гармонии гласных либо «на 2» либо «на 4». Например, каркас множественного числа выглядит как «l…r» и мы выбираем внутри букву «а» или «е» в зависимости от того, какая последняя гласная в нашем слове.

Или, например, показатель 2 лица множ. числа – «наш» – имеет каркас «…m…z» и тут у нас может получиться уже 4 варианта – «imiz», «ımız», «umuz», «ümüz». Но турецкий язык на первом этапе очень коварный. И мы должны принять, что некоторые аффиксы «неустойчивы» даже в своем каркасе. То есть, и согласные буквы в них подвержены определенным изменениям.

Обо всем по-порядку и без паники. Начнем из далека. В школе мы учились отличать гласные буквы от согласных. Гласные петь было можно – «a-a-a-a-a-a-a», о-о-о-о-о-о, и-и-и-и-и, а вот согласные нельзя – б.б.б.б.б.б.б.б.б. или т. т. т.т.т.т.т не особенно хорошо поются. Но думаю, отличить гласные от согласных может любой взрослый человек. Потом в школе согласные буквы мы разбирали более подробно. Выяснилось, что они бывают глухие и звонкие. Вот тут уже пусть и у небольшой части учеников, но всё-таки порою, я встречала проблемы. Вдруг и вы сомневаетесь на счет каких-либо согласных букв – к какой команде их отнести. Тем более, что буквы у нас турецкие, а кто этих турков знает – кто для них звонкий, кто глухой))

Итак, положите перед собой турецкий алфавит и посмотрите на согласные буквы. Все шипящие и свистящие буквы – всегда глухие. Это буквы:

S F H Ç Ş – это такие звуки, которые бы могла издать возмущенная кошка, если вы наступили ей на хвост.

Произнесите сами: ffffff; şşşşşş; hhhhhh

И еще буквы: K T P

Они не свистят, а как бы «плюются». Если учили в школе английский, то вспомните придыхание в этих буквах. Ключевым словом к запоминанию служит слово «TaПоК» – «TаPоK». Все прочие согласные буквы турецкого алфавита являются звонкими.

Местный падеж

Итак, кто глухой, кто звонкий, мы вроде бы, разобрались. Так вот, гармония согласных букв в турецком языке построена по принципу «глухости» и «звонкости». Она бывает двух типов. Мы начинаем, что удивительно, с первого)))

Как же работает гармония согласных первого типа? Нам придется смотреть на последнюю букву в слове. Не на последнюю гласную, как раньше, а именно на самую последнюю букву. И чтобы продемонстрировать все наглядно мы по ходу дела, познакомимся с новой грамматической темой – местным падежом. Он послужит нам примером, как в свое время послужили примером аффиксы множественного числа «lar|ler» для иллюстрации гармонии гласных на 2. Мы и гармонию разобрали и правило выучили.

Так вот, есть группа аффиксов турецкого языка, которая начинается на букву «d». Это, например, аффикс прошедшего времени «dı», исходный «dan» и местный «da» падежи. Нам эта информация пока ни к чему, просто запоминаем, что у нас в будущем будет несколько таких аффиксов, а не только тот, который сейчас будем подробно разбирать.

Сейчас мы начнем знакомство с аффикса «местного падежа».

Он практически заменяет собой предлоги и отвечает на вопрос «Где?» – в – школе, на столе, под диваном и тд. и «У кого?» – у мамы, у меня, у Айше и тд. Строится этот необычный, для русского языка падеж по гармонии гласных «на 2», к которой мы уже привыкли и одновременно по гармонии согласных первого типа. Выглядит он так: «da» «de» «ta» «te» – два варианта со звонкой согласной и два с глухой.

Как я и писала раньше, он начался с буквы «d», и у таких аффиксов всегда будет глухая пара. В русском языке у буквы «д» глухая пара «т», так же, как и в турецком. Вопрос – когда мы должны выбирать вариант с буквой «d», а когда с буквой «t»?

Если слово, закончилось на любую гласную или звонкую согласную букву мы будем выбирать звонкий вариант – букву «d», а к слову которое закончилось на глухую согласную, мы прицепим глухой вариант —букву «t». Не пугайтесь, все гораздо проще, если взглянуть на примеры.

Dolap – «шкаф» – закончилось слово на глухую букву «p», значит, «в шкафу» у нас будет «dolapta». Не забываем, что тут работают сразу две гармонии.

Masa – «стол» – слово закончилось на гласную, значит на «столе» у нас будет «masada».

Ev – «дом», закончилось на звонкую согласную, значит «в доме» – будет «еvde» – не забываем и о гармонии гласных «на 2»

Klip – «клип», закончилось слово на глухую «p» поэтому « в клипе» получиться «klipte»

Переведите:

В машине (araba),на цветке (çiçek), в доме (ev), в лесу (orman), в кармане (cep), на витрине (vitrin), в парке (park), в городе (şehir), в зале (salon), у друга (arkadaş), на портрете (portre), в стране (ülke), у кота (kedi), на столе (masa), в тетради (defter), в книге (kitap), в стакане (bardak), в музее (müze), у учителя (öğretmen), у жениха/у зятя (в турецком это слово имеет оба значения) (damat), в сумке (çanta), в школе (okul), у женщины (kadın), у мужчины (erkek), в шкафу (dolap), на тарелке (tabak), на улице (sokak), на ковре (halı), на подушке (yastık).

Проверь себя. Правильные ответы:

arabada, çiçekte, evde, ormanda, cepte, vitrinde, parkta, şehirde, salonda, arkadaşta, portrede, ülkede, kedide, masada, defterde, kitapta, bardakta, müzede, öğretmende, damatta, çantada, okulda, kadında, erkekte, dolapta, tabakta, sokakta, halıda, yastıkta.

Думаю, что вы обратили внимание, на то, что при переводе на русский язык мы получаем различные предлоги – у учителя, на столе, в шкафу, а на турецкий все это мы переводим местным падежом. Вы спросите: «есть ли предлоги в турецком языке „в“, „под“, „на“, „за“, „у“, „напротив“ и тд.?»

Несомненно, есть. Изучать данную темы мы будем позже. Но, вся прелесть заключается в том, что в этих разнообразных предлогах нет необходимости при условии, что предмет, о котором мы рассказываем, находится в логичном для себя месте. Возьмем вариант «kitap masada» «книга на столе». Логичным ли будет местонахождение книги на столе? Вполне. А если книга упала под стол, или даже за стол. Достаточным ли будет ответить на вопрос собеседника «kitap nerede?/ где книга?» просто коротким вариантом «masada» и не употреблять уточняющие предлоги «под», «за»? Нет. Такого варианта будет недостаточно.

Урок №4
Гармония согласных второго типа

Увы, закон гармонии согласных не заканчивается. Продолжаем вспоминать школьные годы и парные согласные русского языка – - «Б-П», «Ж-Ш», «Д-Т», «Г-К» и тд. – вспомнили? В турецком языке подобная парность очень похожа. Однако изменениям подвержены лишь 4 пары:

b-p⠀⠀g /ğ —k

c-ç⠀⠀d-t

Выучите эти четыре пары наизусть.

Посмотрите на предложенные ниже слова, и то, как они изменяются, если к ним прибавить уже известный нам аффикс притяжательного местоимения:


Что мы видим: если у нас сталкиваются глухая согласная от самого слова (dolap) и аффикс, который начался на гласную— (в данном примере (ım), но это могут быть и другие грамматические показатели), то глухая согласная в конце слова, в большинстве случаев, поменяется на звонкую по уже известным парам:

 

p – b

t – d

ç – c

k – ğ/g


Особое место занимают слова, которые закончились на букву «. Если перед буквой k стоит согласная буква ‘’n’’– как в слове renk – тогда, как мы видели раньше, k поменялось на звонкую g.

Но! Если перед конечной буквой k стоит гласная буква (а таких слов гораздо, гораздо больше: ekmek (хлеб), erkek (мужчина), dilek (желание), kaşık (ложка), durak (остановка), тогда при присоединении аффикса, конечная «к» заменится на беззвучную букву ğ. Не забываем, что при этом и сам аффикс должен начаться на гласную букву.


Звучит путано – лучше увидеть все на примерах:

• ekmek – ekmeğim – «экмеим» – мой хлеб

• dilek – dileğim —«дилеим» – моё желание

• erkek – erkeğim- «эркеим» – мой мужчина

• kaşık – kaşığım – «кашыым» – моя ложка

• durak – durağım – «дураым» – моя остановка


Однако, гармония согласных второго типа отличается большим количеством нюансов и над этой темой придется хорошенько потрудиться.


Исключения:

1. На большинство заимствований – слов пришедших из других иностранных языков, правило озвончения глухих согласных не распространяется. Особенно это касается конечной буквы «t». С ней возникает больше всех проблем.

То есть, если слово турецкое – действует правило гармонии согласных второго типа, но если слово пришло из английского, французского, персидского, арабского и тд., то глухая буква в конце слова обычно не подвергается каким-либо изменениям.

Если это слова из европейских языков – то опознать их не сложно.

Например слово market – магазин. Понятно, что придумали его не турки. Если вы откроете свой собственный магазинчик, и захотите сказать «мой магазин» по-турецки, то получите

Benim marketim.

Никаких markedim!

Слово «maç» – «матч» – тоже не является изобретением турков. Поэтому, чтобы сказать «наш матч» – мы произнесем и напишем по-турецки «maçımız». Букву «ç» на «c» менять не нужно.

Куда как хуже, если слова это персидских или арабских корней – если вы не знаток фарси или арабского – слова вам эти не скажут ровным счетом ничего. Что же с ними делать? Ответ прост – замечать их и учить наизусть по мере того, как будете сталкиваться с ними.

В турецком много слов арабского происхождения, которые имеют окончание «at» или «еt».

Sanat (искусcтво), millet (народ, нация), devlet (государство), sürat (cкорость), hakikat (истина, факт, правда), tabiat (природа), saat (час, часы), sepet (корзина)

В этих словах конечная буква «t» не будет озвончаться.

Devletim – моё государство

Milletim – моя нация

Sepetim – моя корзина


2. Не озвончается также словообразовательный аффикс «t».

Турецкие глаголы в инфинитиве оканчиваются на буквы «mak»/ «mek», как в русском зыке – на «ть» бегать, считать, любить и тд.

Из некоторых глаголов, можно отбросив окончание и добавив аффикс «t» c гармонией гласных на 4 – «ıt» «it» «ut» «üt» получить существительное.

Anmak (вспоминать) → anıt (памятник), kesmek (резать) → kesit (срез), konmak (распологаться) → konut (жилище), yapmak (делать) → yapıt (творение), yakmak (жечь) → yakıt (топливо) и тд.

В таких словах конечная буква «t» так же не озвончается, то есть, не переходит в «d». Пока что в нашем учебнике мы даже не добрались, до глаголов, поэтому это информация впрок. Поставьте себе звездочку на этой страничке, чтобы вернуться к теме, когда будете знать больше о турецких глаголах и словообразовании.

Успокоить могу лишь тем, что таких слов очень немного.


3. На письме не озвончаются также глухие буквы на конце имен собственных и названий.

Например:

Ahmet – Ahmet’im, Murat – Murat’ım, Aytaç – Aytaç’ım, Serap – Serap’ım…

Kızılırmak (крупнейшая река вТурции) → Kızılırmak’ım (пишем) → Kızılırmağım (произносим)

Не забывайте, что речь идет именно о письме – в разговорной речи на конце имен собственных, заканчивающихся на «p», «ç», «t», «k» звучат их звонкие пары «b», «c», «d», «ğ».


4. Озвончения также обычно не происходит на конце односложных слов.

Например:

Top (мяч), küp (куб), çöp (мусор), sap (cтебель), hap (таблетка), saç (волосы), suç (вина), koç (баран), et (мясо), süt (молоко), at (лошадь), kök (корень), tek (один/единичный), ek (аффикс)

Оно и понятно – слова такие коротенькие, что изменение последней буквы может довести их до неузнаваемости.

Вот например слово лошадь – at. Если мы заведем себе коня и захотим сказать «моя лошадь» получиться atım. А что, если бы мы поменяли буковку «t» на «d»? Получилось бы adım – что по-турецки обозначает «шаг» или же ad (имя) +ım = моё имя, но никак не лошадь:) Вот во избежание такой путаницы коротенькие односложные слова часто состоящие из двух или трех букв не меняют свой конечный глухой звук. Но и в этом исключении есть свое подисключение:)))

Есть нескольких односложных слов, которые все же меняют свою последнюю буковку.

Например:

Kap (тара или покрытие: cосуд, посуда, чехол, футляр) → kabı, taç (корона) → tacı, çok (много) → çoğu, cep (карман) → cebi, dört (четыре) → dördü, yurt (родина\общежитие) → yurdu, borç (долг) → borcu, tat (вкус) → tadı, dip (дно) → dibi.


5. В заимствованных из других языков словах, оканчивающихся на -g, при добавлении к ним аффиксов, начинающихся на гласный, происходит замена конечного -g на -ğ:


biyolog «биолог»→ biyoloğ-um

diyalog «диалог» → diyaloğ-um

katalog «каталог» → kataloğ-um

monolog «монолог» → monoloğ-um


Исключение – односложные слова, они остаются без изменений:

Однако, никаких «метаморфоз» не происходит, если слово оканчивается на -ng:

miting «митинг» → miting-i

ring «ринг» → ring-i

Поначалу вам очень будут помогать словари – ведь там – в словах, на конце которых происходит озвончение согласного, всегда имеется соответствующая пометка:

cep – озвончение: bi 1) карман…


Прежде чем вы решите бросить учить турецкий язык и читать этот учебник подведем некое резюме:

1. В длинных (многосложных) словах турецкого происхождения, которых большинство, глухая парная согласная меняется на звонкую. В первую очередь это касается пар «p» – «b» «k» – «ğ»

Слов которые закончились на эти буквы в турецком очень много.

2. Если слова коротенькие – 2 или три буквы – то они остаются так, как есть, чтобы не перепутать их с кем-то другим. Есть несколько слов, состоящих из трех букв, конечная глухая которых озвончается. Их надо выучить наизусть.

Kap, taç, çok, cep, dört, dip, yurt, и тд. – начните с этих.

3. Если слово откровенно иностранное, то буковку менять не будем – уважаем звучание в языке оригинала. Чаще всего это касается буквы «t» – она наиболее капризная. Конечная буква «к» во многих иностранных словах меняется. (клиника – klinik- наша клиника – bizim kliniğimiz)

4. В именах и названиях так же сохраняем уважение – буковки не меняем, но устно можем озвончать.

И вот, как видите все уже не так уж и страшно. Ну а теперь порепетируем. Напомню, что в примерах, чтобы вас не путать везде употребляется притяжательное местоимение 1 л. ед. ч., однако это правило работает для всех притяжательных местоимений и других аффиксов, которые начинаются на гласную букву.


Добавьте к словам окончание притяжательного местоимения 3 л. ед. ч. Не забудьте их перевести и проверить, все ли предложенные слова вы выучили наизусть.

Çocuk (ребёнок), ağaç (дерево), dolap (шкаф), diyalog (диалог), bardak (стакан), tat (вкус), Ahmet (Ахмет), taç (корона), tabak (тарелка), sokak (улица), senet (расписка), ok (стрела), yastık (подушка), kitap (книга), kaşık (ложка), parmak (палец), ahbap (приятель), durak (остановка), edebiyat (литература), renk (цвет), çiçek (цветок), pabuç (туфля, тапочек), cep (карман), dost (друг), kılıç (меч), kayık (лодка), dip (дно), çelenk (венок), ip (нитка), devlet (государство), kanat (крыло), maç (матч), saat (часы), Kızılırmak (река Кызыл), kanıt (доказательство), biyolog (биолог), yurt (родина), borç (долг (денежный)), çöp (мусор), mektup (письмо), cevap (ответ), kayıt (запись, регистрация), sepet (корзина), sevinç (радость), cenk (сражение), miting (митинг), anıt (памятник), top (мяч).


Правильные ответы:

Çocuğu, ağacı, dolabı, diyaloğu, bardağı, tadı, Ahmet’i, tacı, tabağı, sokağı, senedi, oku, yastığı, kitabı, kaşığı, parmağı, ahbabı, durağı, edebiyatı, rengi, çiçeği, pabucu, cebi, dostu, kılıcı, kayığı, dibi, çelengi, ipi, devleti, kanadı, maçı, saati, Kızılırmak’ı, kanıtı, biyoloğu, yurdu, borcu, çöpü, mektubu, cevabı, kayıdı, sepeti, sevinсi, cengi, mitingi, anıtı, topu.

Совмещение трех пройденных тем: множественное число, аффиксы принадлежности и местный падеж

После того, как мы постигли гармонию гласных на два и на 4, гармонию согласных первого и второго типа, после освоенных аффиксов множественного числа, притяжательных местоимений и местного падежа пришло время научиться сочетать их в одном слове.

Начнем с сочетания множественного числа и притяжательных форм.


Порядок будет следующим:

1. Множественное число lar/ler

2. Аффикс принадлежности.


Менять их местами нельзя!

Мой дом – benim evim

Дома – evler

Мои дома – ev+ler+im = evlerim

Дело это очень не сложное:

Твои глаза – senin gözlerin

Её руки – onun elleri

Наши друзья – bizim arkadaşlarımız

Ваши дети – sizin çocuklarınız

Их соседи – onların komşuları.


На этапе объединения этих аффиксов у 100 процентов учеников возникает вопрос касательно 3 л. ед. и мн. числа.

Если идти по логичной схеме «их соседи» должно по-турецки быть «onların komşularları» – komşu+lar+ları, но это не так. Все дело в том, что показатель множественности «lar/ler» никогда не удваивается. Таким образом, мы все равно получаем «komşuları».

Но ведь её соседи будет тоже onun komşuları, только местоимение будет «onun» и слово будет формироваться внутри по-другому komşu+lar+ı. Однако, когда слово уже написано или произнесено, мы этой разницы не видим. Отсюда вывод – чтобы не возникало путаницы – один владелец у предмета или несколько, если по контексту эта информация для нас не очевидна, то местоимение опускать и игнорировать не стоит.


Onun komşuları

Onların komşuları


C этим, думаю, ясно. Но в показателе 3 л. мн. числа притаилась еще одна проблема.

Если множественное число «lar/ler» удвоить нельзя, то как же нам понять – «onların komşuları» у них один сосед или же множество соседей?

Как случилось исторически, что самим туркам в голову данный вопрос не пришел – для меня огромная загадка. Читаешь ты себе книгу про турецкую семью и знаешь, что у них есть одна-единственная дочь. И тут попадаешь на фразу «kızları odadaydı»

«Их дочери были в комнате». Вначале ничего не понимаешь. Потом вспоминаешь об этом лингвистическом парадоксе и наконец осознаешь, что имелось ввиду «их дочь была в комнате». Впрочем, и сами турки уже давно осознали, что такое странное сочетание аффиксов очень неудобно. В устной речи уже почти все прибегают к одной очень удобной хитрости. Давайте посмотрим на нее.

Если предмет, которым владеют, один – к нему добавляют показатель 3 л. ед. ч. (sı si su sü; ı i u ü)


Onların komşusu komşu+su

Их сосед


Благодаря местоимению мы видим, что владельцев много, а предмет один.


Если и владельцев много и предметов тоже (да простят меня соседи, что стали «предметами») тогда употребляется показатель множественности


Onların komşuları

Их соседи


Попробуем подвести некое резюме:

Onun komşusu —её сосед

Onun komşuları – её соседи

Onların komşusu – их сосед (устная версия)

Onların komşuları – их соседи

Не благодарите))


Переведите:

Мои дома (ev), твои комнаты (oda), её книги (kitap), ваши розы (gül), наши руки (el), твои учителя (öğretmen), мои коты (kedi), ваши глаза (göz), их ручки (kalem), мои сумки (çanta), наши родственники (akraba), их дети (çocuk), твои врачи (doktor), твои футболки (tişört), мои ботинки (ayakkabı), твои крема (krem), их сын (oğul), их фотографии (fotoğraf), её письма (mektup), мои конфеты (şeker), ваши проблемы (problem), твои счета (по оплате) (fatura), её наряды (kıyafet), мои документы (evrak), наши истории (hikaye), их украшения (takı), твои задания (ödev).

 

Правильные ответы:

Benim evlerim, senin odaların, onun kitapları, sizin gülleriniz, bizim ellerimiz, senin öğretmenlerin, benim kedilerim, sizin gözleriniz, onların kalemleri, benim çantalarım, bizim akrabalarımız, onların çocukları, senin doktorların, senin tişörtlerin, benim ayakkabılarım, senin kremlerin, onların oğlu\oğluları, onların fotoğrafları, onun mektupları, benim şekerlerim, sizin problemleriniz, senin faturaların, onun kıyafetleri, benim evraklarım, bizim hikayelerimiz, onların takıları, senin ödevlerin.

Теперь совместим местный падеж и притяжательную форму.

Запоминаем, что притяжательное стоит всегда перед падежом. Падеж вообще стремится к последнему месту среди аффиксов, уступая только аффиксу сказуемости, о котором речь пойдет в следующем уроке.


По-русски мы можем сказать



В турецком же языке такого раздвоения не существует. Обе версии русского языка вы будете переводить формой «в моем доме, в твоей сумке, в нашем городе»


Вначале ставим местоимение в притяжательной форме, затем слово, затем притяжательный аффикс и только потом аффикс местного падежа.


В моем доме ⠀⠀⠀Benim evimde

В твоей сумке ⠀⠀Senin çantanda

В нашем городе Bizim şehrimizde


*Если вы смотрите на пример «şehrimizde» и говорите себе – эй постойте-ка! Город по-турецки будет «şehir» а почему в варианте «в городе» не хватает буквы «i» после буквы «h». Опечатка? Отвечу – ничего подобного. Этот фокус-покус произошел из-за одного маленького, но довольно вредного правила, о котором мы поговорим чуточку позже. А пока для овладения мастерством объединения падежа и притяжательных нам необходимо разучить еще один очень важный пункт грамматики.