Aquellas oscuras tierras de Snogbyre

Text
From the series: Guiones #1
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Aquellas oscuras tierras de Snogbyre
Font:Smaller АаLarger Aa

Aquellas oscuras

tierras de Snogbyre

Guión adaptado POR

[aDA DE GOLN]

Primera edición: abril de 2020

© Copyright de la obra: Ada de Goln

© Copyright de la edición: Angels Fortune Editions

ISBN: 978-84-121691-9-5

ISBN epub: 978-84-121867-2-7

Diseño e imagen de portada: Celia Valero Maquetación: Celia Valero

Edición a cargo de Ma Isabel Montes Ramírez ©Angels Fortune Editions www.angelsfortuneditions.com

Derechos reservados para todos los países

No se permite la reproducción total o parcial de este libro, ni la compilación en un sistema informático, ni la transmisión en cualquier forma o por cual- quier medio, ya sea electrónico, mecánico o por fotocopia, por registro o por otros medios, ni el préstamo, alquiler o cualquier otra forma de cesión del uso del ejemplar sin permiso previo por escrito de los propietarios del copyright.

«Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, excepto excepción prevista por la ley»

BIOGRAFÍA AUTORA

ADA DE GOLN estudió Guión cinematográfico en HDM EL SUBMARINO y Guión de cine y TV en la Escuela de escritores de Madrid.

Ha publicado varias novelas, entre ellas:

«El vínculo» (Pulpture Ediciones)

«Aquellas oscuras tierras de Snogbyre» Ganadora del Corcel Negro por Entrelíneas Editores.

Ha escrito varios cuentos finalistas en certámenes literarios o revistas como:

«La resurreccin de Bettie Joe» (publicada en Volumen Criptonomikon)

«Aquella criatura del Pantano» (publicada en Volumen Criptonomikon)

«La historia de Dorothy O’brian» (única Finalista en Revista Tártarus)

«La guarida del fauno» (selección para Homenaje a Guillermo del Toro por Revista Círculo de Lovecraft)

«La flor quebrada» (selección para Tentáculos y Cuervos por Revista Círculo de Lovecraft)

«El cuervo de un ojo y el elfo» (selección para Revista El Vuelo del Cuervo)

«El regreso» (selección para Revista Vaulderie).

Ha realizado varios cortometrajes entre ellos destacamos:

«The other side», rodado íntegramente con iPhone 5, con corte de terror gótico y escenarios virtuales. Dirigido por Conrad Mess, y protagonizado por Cristina Castaño (La que se avecina), Pedro Pablo Isla (El secreto del puente viejo), Yaiza Grajales y Jana Lafuente.

Este cortometraje fue ganador en:

1 PHONETASTIC 2013 en el Festival de Sitges

1 IPHONE FILM FESTIVAL LOS ANGELES 2014

1 THE GOLDEN ORCHYD TO BEST ART DIRECTION 2014 - TERRORIFIC MANRESA 2014 (Mejor corto y Mejor Actriz a Cristina Castaño)

Ha escrito los siguientes guiones:

Storyboard, preproducción y producción de «El último relato», rodado íntegramente con un SAMSUNG S6, de corte de terror clásico. Dirigido por Daniel García, y protagonizado por Lydia Punt.

«El Pozo de las Imágenes Ocultas» (largometraje basado en obra propia)

«El otro lado de Frida User» (cortometraje)

«El último relato» (cortometraje)

«Aquellas oscuras tierras de Snogbyre» (mediometraje basado en obra propia publicada por Entrelineas Editores).

Aquellas oscuras

tierras de Snogbyre

1-EXT. PUEBLO DE HIRO – NOCHE.

(Sobreimpreso “Hiro, antes de la Era de luz”)

Hiro. Calma en el pueblo hasta que unos gemidos y susurros inquietantes aparecen de repente.

Se ven colgados de las puertas y ventanas ristras enteras de ajos y colgajos secos.

VOZ OFF FEMENINA

Existió una vez un lugar en las oscuras tierras de Snogbyre donde

a la caída del sol nadie tenía aliento para estar fuera de sus casas. Cada familia enmudecía con la llegada de la noche y temblaba de espanto hasta caer dormidos, y atrancaban puertas y ventanas con la esperanza de conseguir pasar las noches tranquilos, aunque no todos tenían esa suerte y caían en las redes de lo inexplicable.

Unas sombras grotescas aparecen en las fachadas de las casas.

Desde unas ventanas unos hombres vigilan asustados, agolpados en el cristal.

Golpes en las puertas y tejados que alteran a los hombres de esas casas. Los hombres desaparecen de la ventana.

Hombres armados con espadas, cruces y antorchas salen de las diferentes casas gritando: “¡Muerte a los demonios!”

VOZ OFF FEMENINA

El mal llegó a Hiro y fue sesgando vidas y haciendo desaparecer a gentes como nunca sucedió en el mundo…

Gritos desgarradores. Hombres luchan contra sombras.

Fuego en los tejados y fachadas de las casas. Cuerpos heridos y muertos invaden la tierra. Formas grotescas (se sugieren, no se ven) corren de un lado a otro matando a los hombres. Se oyen gruñidos y alaridos terroríficos.

Varios hombres luchan con espadas y machetes contra un gran número de “extraños seres” (que no se ven en la imagen) que gruñen como bestias. Algunos hombres llevan antorchas y anteponen la cruz, pero los diabólicos seres son muy fuertes y se muestran inmunes a las llamas y a los crucifijos.

Una garra destroza el rostro de un hombre de mediana edad y cae muerto al suelo con una antorcha en una mano y una cruz en la otra.

Una mujer (35) sale de una casa y grita mientras algo o alguien le arrebata a su hijo de sus brazos. La mujer estira del bebé, que llora, pero unas zarpas le destrozan el brazo y tiene que soltarlo, cayendo al suelo. Otras mujeres la engullen hacia el interior de la casa. La mujer grita mientras es arrastrada, pidiendo clemencia por su bebé.

MUJER1

¡¡¡Noooo, mi hijo!!!

VOZ OFF FEMENINA

…Destrucción. Muerte, desapariciones, y fuego… mucho fuego…

Sonido de espadas y gruñidos de bestias inhumanas. El fuego arrasa el lugar.

Una mujer busca refugio con dos niños (4 y 7) de la mano.

2-EXT. BOSQUE – NOCHE.

La mujer y los niños corren hasta salir del pueblo y adentrarse en el bosque. Sus respiraciones son jadeantes. Dejan atrás los gritos y la masacre de Hiro.

La mujer y los niños paran de correr, se acercan a un árbol y ella les ayuda a subir.

MUJER1

(susurrando)

No os mováis de aquí.

El niño (niño 1) mayor mira a la lejanía, con mucho miedo.

NIÑO1

(susurrando)

Madre, vienen a por nosotros.

La mujer se da media vuelta, saca de su vestido un cuchillo y toma una posición corporal defensiva, en alerta. Silencio. Se oye el sonido de un corte limpio.

Se ve el rostro de la mujer de cerca, ésta abre en demasía los ojos, ensangrentados.

La cabeza de la mujer cae al suelo, y luego su cuerpo. Junto a ella una azada.

El niño abraza fuertemente a su hermanito (niño2), encima del árbol.

Se escucha una voz diabólica decir:

VOZ EN OFF

(susurrando)

Venid con papá.

El niño1 esconde su cabeza para no ver.

Fundido a negro.

VOZ OFF FEMENINA

…Pero milagrosamente llegó un día en que aquella sombra de desgracia desapareció de aquellas tierras de la misma manera que vino, inesperadamente, y aquellas gentes, poco a poco, volvieron por fortuna a la paz.

ENCADENA A

3-EXT.BOSQUE DE HOLUGON - NOCHE.

(Sobreimpreso “Hiro, Era de luz. 200 años más tarde”).

Se ve el bosque en todo su esplendor. Se oyen las lechuzas y los grillos, más otros sonidos nocturnos. La imagen recorre el bosque y se detiene en un árbol viejo y nudoso, donde un cartel de medianas dimensiones clavado en una astilla avisa: ‘Estáis en territorio de Nui Flitón. No doy limosnas, no compro nada., y pegado al cartel con resina, un pequeño pergamino reza: “Hoy reunión”).

VOZ OFF FEMENINA

Las generaciones que siguieron a aquella etapa oscura fueron poco a poco perdiendo el miedo, y llamaron a su nueva vida Era de luz, creando con ella un nuevo calendario. Y aquellas extrañas historias se fueron convirtiendo con los años en oscuras leyendas. El olvido, pues, junto a la felicidad de quien vive tranquilo, borró los temores de aquellas gentes. Mas, ¿en verdad fue así?.

Una veintena de hombres, adultos y jóvenes, caminan hacia la cabaña en procesión. Van lentos, y llevan antorchas encendidas que van depositando en la entrada, tras apagarlas con un bufido.

La puerta de repente se abre con un click, y uno de los hombres la empuja lentamente. Luz tenue.

 

4-INT.CABAÑA – NOCHE.

La cabaña muestra en su interior el fuego de un hogar que quema las brasas.

VOZ EN OFF FEMENINA

(susurrando)

Y en su llama, el fuego que nunca ha de apagarse, un secreto se guarda con real recelo…

La estancia es vieja, humilde, con una sola ventana, y junto a la llama, una figura en las sombras espera sentado en un balancín.

Se observa más cercana la figura que va levantando la cabeza poco a poco. La poca luz de la llama muestra a un anciano decrépito, de largas barbas y cabellos blancos. Viste una túnica marrón que le cubre hasta los pies. Tiene los dos brazos apoyados en su mecedora, y al lado un cayado se apoya en la chimenea.

NUI

(sin moverse)

Esta noche no hay bajas. Estáis todos, como debe ser. Pasad y cerrad la puerta. Hoy, como siempre, tengo cosas importantes que contaros…

Los hombres pasan a la cabaña y se van colocando en el suelo, muy pegados unos a otros.

Las uñas de Nui, arqueadas y largas, repiquetean en la madera del balancín. Nui está impaciente.

El último hombre ya está sentado. Todos se miran entre sí, con cierto temor.

Las uñas de Nui cesan de repiquetear.

Se ve al viejo de cerca.

NUI

Bienvenidos seáis todos, y recordad que no soy yo quien os convoca, sino mi llama. El aire huele a azufre, como lo hizo antaño, y las tierras se remueven. El mal pues quiere repetirse, y aquí estoy yo para condicionaros. La historia que ahora os contaré sucedió hace mucho tiempo, como las otras. Habla del amor y de la belleza más pura que jamás hayáis visto ni oído definir. Pero jóvenes ilusos, sobre todo prevenir debo a los que de mis palabras dudan, pues justamente estos son los que enamoran sus sentidos con el vuelo de una mosca alrededor de sus cabezas llenas de paja.

Los hombres se ríen, pero los más jóvenes, sintiéndose aludidos, se miran entre sí, molestos.

NUI

Oh, sí, muchachos. Los que ahora bajan su cabeza sois precisamente a los que me refiero. Pero paren los demás sus risas, pues todo hombre corre el peligro de enamorarse de la belleza, y a eso voy, sino a prevenir ese riesgo.

Esta historia tiene un nombre como todas.

Nui Flitón cierra los ojos y se balancea. El chirriar de su balancín junto al sonido del viento y el chasquear de la llama en las brasas son los únicos sonidos.

NUI

Los cinco hermanos…

Imagen de los hombres escuchando a Nui.

ENLAZA A:

5- EXT. RIO ERSION – DIA.

Cinco muchachos idénticos se están bañando en el río. Están disfrutando. Sus ropas están tiradas en la orilla.

De repente siete muchachas, que están escondidas tras unos matojos, salen de su escondite y se plantan delante de los muchachos, que siguen en el río.

Todas ellas a la par gritan:

MUCHACHAS

¡Escoged de una vez, Vadis!

Los muchachos gritan desde su lugar en las aguas del Ersión.

VADIS

¡Aún no lo sabemos, muchachas! Cada cual tiene una facultad que le falta a la otra, y todas sois de una belleza apabullante… ¡Pero no lo tenemos aún claro!

Las muchachas, divertidas, cogen las ropas de los muchachos y salen corriendo.

MUCHACHAS

¡Venid a por vuestras ropas si queréis vestiros, pues!

Los Vadis gritan a un tiempo:

VADIS

¡Regresad! ¡Regresad con nuestras ropas!

Las muchachas desaparecen entre los árboles.

Los cinco hermanos se miran, se encogen de hombros y sonríen a la par.

6- INT. CASA DE LOS VADIS – COMEDOR – DIA.

Los cinco hermanos entran desnudos a la casa (se sugiere). Cada uno lleva en una de sus nalgas un símbolo para diferenciarlos.

Los padres, ancianos, se escandalizan al verlos entrar. La madre cose y el padre está montando una silla.

ANCIANO VADIS

¿Qué os ha pasado, hombres de Dios?

Los hermanos desaparecen de la escena, pero se les oye decir:

VADIS

Esas malditas muchachas nos han robado las ropas en el río Ersión…

La anciana Vadis suspira y deja a un lado sus retales.

ANCIANA VADIS

¿Insisten en sus intenciones, verdad? Por nuestro Dios os pido piedad para ellas, decidiros de una vez por todas a desposaros con una de esas muchachas que tanto os anhelan. Dios os dio belleza y la fuerza de diez hombres, mas también os dio cobardía…

7- INT. CASA DE LOS VADIS – HABITACION – DIA.

Los cinco hermanos se miran divertidos y ríen mientras se visten.

ENCADENA A

8- INT. CASA DE LOS VADIS – COMEDOR – NOCHE.

Todo está oscuro. Una fuerte tormenta acecha fuera. Alguien pica tres veces a la puerta.

9- INT. CASA DE LOS VADIS - HABITACION – NOCHE.

Los cinco hermanos se despiertan. Uno de ellos se levanta, y le siguen los otros cuatro. Un lamento les pone la piel de gallina.

GINDÍ

¿Qué ha sido eso?

Los cinco hermanos escuchan de nuevo otros golpes en la puerta. La tormenta es muy brava y los relámpagos iluminan los rostros acobardados de los hombres.

10- INT. CASA DE LOS VADIS - COMEDOR – NOCHE.

Los cinco hermanos se acercan a la ventana.

11- EXT. CASA DE LOS VADIS – NOCHE.

Llueve muchísimo. Desde la ventana se ven los rostros asustados de los hermanos.

Vistas desde detrás seis personas altísimas ataviadas con túnicas y capuchas negras esperan al otro lado de la puerta.

12- INT. CASA DE LOS VADIS – COMEDOR – NOCHE.

Los cinco hermanos se separan de un salto de la ventana. Están temblando de miedo.

AYÁ

¡Piadoso Dios! ¿Qué broma es ésta? Ni en mis peores sueños he visto jamás una escena tan espeluznante.

Pero del otro lado de la puerta, una voz femenina les tranquiliza diciendo:

VOZ MUJER EN OFF

Permitidnos cobijo. Mis cinco hijas y yo viajamos a tientas en nuestro carro bajo una fuerte tormenta. No tenemos esperanzas de llegar esta noche a Kantun. Dadnos cobijo, por piedad.

Los cinco hombres respiran aliviados, se miran un poco dudosos entre sí y uno de ellos dice:

MELÉ

¿Cinco hijas? ¿Es posible que cinco muchachas y su madre se dirijan a Kantun, el pueblo de los desamparados? Muy mal han de estar. Deberíamos dejarlas entrar, pobres mujeres.

Los cinco hombres dudan unos minutos.

AYÁ

(Dirigiéndose a ellas)

¿De dónde venís, tú y tus hijas? No es normal que seis mujeres viajen solas en una noche así. ¿Cuál es vuestro infortunio para buscar consuelo en Kantun? Allí solo paran almas olvidadas a las que nadie es capaz de prestar ayuda.

La tormenta cada vez es más intensa y la voz de la mujer apenas sí se aprecia. Pero a los hermanos les es fácil descifrar de sus palabras lo siguiente:

VOZ MUJER EN OFF

Venimos de Esmeralda, de las montañas del este. Piedad, señor. Abridnos la puerta y os explicaré. Vuelve la tormenta y hace mucho frío aquí fuera.

Los hermanos se miran esperanzados. Asienten los cinco con la cabeza, y uno de ellos dice:

AYÁ

En Esmeralda habitan las mujeres más hermosas del Reino de Snogbyre, y además nuestro padre nos cree unos cobardes. La lluvia que cae es torrencial, y desde fuera no cesan los reclamos de piedad. ¡Abramos entonces la puerta sin más divagar!

Uno de los hermanos abre la puerta, y a la estancia entran lentamente las seis mujeres encapuchadas.

Las seis mujeres asienten a modo de agradecimiento y conforme van entrando se van quitando las capuchas. Son bellísimas, cada una de ellas lleva los cabellos de un color (naranja, rojo, azul, verde, negro y violeta).

Los cinco hermanos se muestran enamoradísimos de cada una de las cinco más jóvenes.

ENCADENA A

13- EXT. CASA DE LOS VADIS – DIA.

Un hombre (50) cabalga con su caballo hasta que pasa por delante de la casa de los Vadis. El caballo comienza a relinchar y a mostrarse nervioso. El hombre para su camino y ata las correas a un árbol. Mira hacia la casa y se dirige hacia ella.

El hombre mira a través del cristal. Desde fuera ve los cuerpos desnudos de cinco hombres junto a la chimenea, en el suelo.

14- INT. CASA DE LOS VADIS – COMEDOR – DIA.

El hombre entra en la casa. Los cinco hermanos están tumbados en el suelo, desnudos, y al otro lado de la mesa, los ancianos Vadis lloran desconsolados.

HOMBRE

¡Por nuestro Dios, explíquenme que diantres ha pasado aquí!

ANCIANO VADIS

Pobres hijos míos, aún duermen. ¿Puedo pediros un favor? Mirad las nalgas de mis hijos y decidme si en cada una de ellas hay un tatuaje. Yo no tengo valor.

El hombre, con cara de asombro, mira cada una de las nalgas de los jóvenes, sin nada ver. Niega con la cabeza mientras los dos ancianos se desmoronan en el suelo llorando sin consuelo.

Vemos a los ancianos de cerca, asombrados.

Fundido a negro.

15-INT.CABAÑA – NOCHE.

Nui Flitón enciende su pipa con una ramita tiesa que prende de su llama.

Los hombres se miran entre sí, perplejos.

NUI

¿Nadie va a preguntarme por el final de mi historia?

Uno de los hombres pregunta:

HOMBRE1

¿Qué pasó con aquellos muchachos? ¿Y quién resultaron ser esas bellísimas muchachas, Nui?

Nui aspira profundamente el humo de su pipa.

NUI

Las rameras y embusteras eneuanas sólo se alimentan de las almas de sus víctimas, haciendo primero desaparecer sus cuerpos para después dejar en su lugar otros idénticos que morirán y desaparecerán cuando se les eche agua corriente encima. Son hadas malignas de extraordinaria belleza y helado y engañoso corazón que poseen un hueco en sus espaldas que las delatarían de no ser por sus vestiduras. ¿Contesta esto a tu pregunta, Rino Jabâ?

Se oyen unos truenos lejanos. La llama baila nerviosa y Nui airea un poco con la mano el fuego. Mira nervioso hacia todos lados.

NUI

La llama se altera y baila desenfrenada. ¿Habéis cerrado bien vuestras casas? Toda prevención es poca, mi corazón no está tranquilo.

Pero dos jovenzuelos (20 y 22) se burlan de las palabras del viejo y se mofan divertidos.

JOVENZUELO1

Brrr, qué miedo. Nosotros no hemos cerrado nuestras puertas. ¿Vendrán las eneuanas a comernos mientras durmamos?

Todos le recriminan su atrevimiento, pero es Nui quien se pone en pie trabajosamente junto a su cayado y se dirige hacia el punto donde los muchachos están pasándoselo bien.

Nui se para frente a ellos, está muy enfadado.

NUI

¡Eh, par de ignorantes! Aún queda tiempo antes de que esa tormenta inunde vuestros campos y malogre vuestras cosechas. ¡Jovenzuelos ilusos! A veces pienso que será gracias a vosotros que el mal reaparezca en estas tierras. Salid de mi casa si lo único que buscáis aquí es diversión y burla, pero puede que al abrir esa puerta un demonio de ojos encendidos y garras de fiera os coma las entrañas y después tire vuestros despojos en mi entrada, salpicando mi puerta con vuestra asquerosa sangre.

Los jovenzuelos se levantan apesadumbrados y bajan la cabeza ante Nui. Los padres, que están junto a ellos, rechinan los dientes y los funden con la mirada.

JOVENZUELO1

Perdónanos, Nui. No queremos que se malogren nuestras cosechas ni que una fiera nos coma las entrañas. Nos portaremos bien, queremos escucharte.

JOVENZUELO2

 

Velaï tiene razón, querido Nui. No te irás a enfadar ahora con nosotros, hoy que hemos sido fieles a tu cita. Anda, cuéntanos otra historia.

Nui los mira severamente y se da media vuelta, caminando y ayudándose con el cayado. Se sienta en el balancín.

NUI

(gruñe)

¡Acercáos a mí!

Los jóvenes sortean sus pies por entre los pocos huecos que hay entre los hombres, y se postran ante Nui con cara de bobos.

Vemos de cerca a Nui con los ojos enrojecidos. Entreabre la boca.

Los dos jóvenes ven aterrorizados sendos dientes de sierra en la boca de Nui y retiran la vista automáticamente.

NUI

(gruñe)

Si queréis permanecer en mis reuniones, a partir de este momento seréis fieles a vuestra cita y jamás os burlaréis de mis historias y mis miedos. Ahora quedaos a mi lado en silencio, donde yo os pueda ver y escuchar. Éste es un juramento al que no podéis dar la espalda, pues en caso contrario el castigo será tan grande que en los infiernos clamaréis mi nombre pidiendo piedad.

Los muchachos asienten cabizbajos, muertos de miedo.

Nui los mira con recriminación. Luego desvía su mirada hacia el resto.

NUI

Malditos incrédulos. Quisiera morir algún día con la conciencia bien tranquila, sabiendo que todos creéis mis palabras, que mi paso por el mundo no ha sido en vano. No me gustan las burlas, no permitiré más risas infundadas en mis reuniones ni más comentarios absurdos.

Silencio. A lo lejos se oyen truenos y el gemido del viento. Los postigos de la puerta golpean la madera.

Uno de los hombres (40) rompe el silencio.

HOMBRE2

Nui, cuéntanos otra historia. Por piedad, haznos olvidar esta tormenta y a estos granujas que siempre entorpecen nuestras reuniones a pesar de nuestras advertencias. Nuestras puertas y ventanas están cerradas, nuestras familias duermen, no puede pasar nada. ¿Verdad, Nui? Queremos seguir escuchándote, por favor, prosigue la reunión.

You have finished the free preview. Would you like to read more?