Елена Суриц

48 subscribers
We'll send a notification about new books, audiobooks, podcasts

All books by the author

    Text books
    Вперед, на Запад!(Переводчик)
    Чарльз Кингсли
    from $1.52
    from $2.85
    Фрекен Жюли(Переводчик)
    Август Юхан Стриндберг
    from $3.06
    George Grossmith, Weedon Grossmith
    from $2.03
    from $2.03
    Virginia Woolf
    from $3.26
    William Gerald Golding
    temporarily unavailable
    Матильда(Переводчик)
    Роальд Даль
    from $4.08
    Ведьмы(Переводчик)
    Роальд Даль
    from $3.67
    Роальд Даль
    from $3.67
    Роальд Даль
    from $3.67
    Волшебный палец(Переводчик)
    Роальд Даль
    from $3.57
    Роальд Даль
    from $3.57
    Ахап ереч(Переводчик)
    Роальд Даль
    from $3.57
    Доводы рассудка(Переводчик)
    Jane Austen
    from $1.32
    Virginia Woolf
    from $1.32
    Миссис Дэллоуэй(Переводчик)
    Virginia Woolf
    from $1.52
    Virginia Woolf
    from $1.52
    Орландо(Переводчик)
    Virginia Woolf
    from $1.52
    Доводы рассудка(Переводчик)
    Jane Austen
    from $1.52
    На маяк(Переводчик)
    Virginia Woolf
    from $1.52
    Между актов(Переводчик)
    Virginia Woolf
    from $1.83
    Волны. Флаш(Переводчик)
    Virginia Woolf
    from $1.52
    Берил Бейнбридж
    temporarily unavailable
    Rainer Maria Rilke
    from $3.06
    from $1.52
    Доводы рассудка(Переводчик)
    Jane Austen
    from $1.52
    На маяк(Переводчик)
    Virginia Woolf
    from $1.52
    Gilbert Keith Chesterton
    from $1.52
    Волны(Переводчик)
    Virginia Woolf
    from $1.52
    Орландо(Переводчик)
    Virginia Woolf
    from $1.52
    Флаш(Переводчик)
    Virginia Woolf
    from $1.52
    Миссис Дэллоуэй(Переводчик)
    Virginia Woolf
    from $1.52
    Серьезная игра(Переводчик)
    Яльмар Сёдерберг
    from $1.52
    Without series
    Повелитель мух(Переводчик)
    William Gerald Golding
    from $2.85
    Флаш(Переводчик)
    Virginia Woolf
    temporarily unavailable
    temporarily unavailable
    Август Юхан Стриндберг
    temporarily unavailable
    Фрекен Жюли(Переводчик)
    Август Юхан Стриндберг
    temporarily unavailable
    Samuel Beckett
    temporarily unavailable
    temporarily unavailable
    Books by Елена Суриц can be downloaded in fb2, txt, epub, pdf formats or read online.

    Leave a review

    Log in, to leave a review

    Quotes

    плакать от досады, что я все еще жив. Пока я спал, выпал дождь, платье мое промокло насквозь, и я чувствовал промозглый холод в членах. Темнота стала еще гуще, я с трудом мог разглядеть лицо полицейского. – Та-а-ак! – сказал он. – А теперь вставайте. Я тотчас встал; если б он велел мне снова лечь, я повиновался бы. Я был подавлен и совершенно обессилен, да к тому же голод сразу начал снова меня терзать. – Эй вы, дурак, обождите! – окликнул меня полицейский. – Вы позабыли шляпу. Та-а-ак, теперь ступайте! – Мне тоже показалось, что я… что я позабыл… – бессвязно лепетал я. – Спасибо. Доброй ночи. И я поплелся дальше. Ах, если б теперь кусочек хлеба! Чудесный кусочек черного

    Иногда буквально из кожи вон лезешь, доказывая гордому отцу или матери, что их возлюбленное чадо – просто ноль без палочки.

    Они шагали рядом – два мира чувств и понятий, неспособные сообщаться.

    Иногда ей просто хотелось остановить кого-то на улице, кого-то хорошего, доброго с виду, и сказать: "Мне плохо".

    – А еще к чему надо в ведьме присматриваться? – спросил я. – К глазам, – сказала бабушка. – Внимательно смотри в глаза, потому что у НАСТОЯЩЕЙ ВЕДЬМЫ глаза не такие, как у нас с тобой. Смотри в серединку глаза, туда, где обыкновенно сидит черная точечка. Если перед тобою ведьма, эта точечка будет без конца менять цвет, и ты увидишь то лед, то пламя, пляшущее в самом центре этой цветной точечки. И у тебя побегут мурашки по коже.

    Хотя за окнами барака еще даже не начинало смеркаться, внутри было темно. Через открытую дверь слышались топот ног, одобрительные или насмешливые возгласы и звяканье – там играли в подкову. Рослый и Джордж вдвоем вошли в темный барак. Рослый протянул руку над столом, где валялись карты, и зажег электрическую лампочку под жестяным абажуром. Стол залил яркий свет, отвесно отбрасываемый вниз конусом абажура, а по углам барака по-прежнему густела тьма. Рослый уселся на ящик. Джордж сел напротив него. – Это не важно, – сказал Рослый. – Все равно мне пришлось бы почти всех утопить. Не за что и благодарить. – Может, для тебя это и не важно, – сказал Джордж, – а для него это очень много значит. Ей-ей, не знаю, как и загнать его сюда на ночь. Он захочет спать со щенками в конюшне. Так и норовит залезть прямо к ним в ящик. – Не важно, – повторил Рослый. – Ты про него верно сказал. Может, он и не больно много соображает, но работников таких я еще не видывал. Он, когда ссыпал зерно, чуть не до смерти замучил своего напарника. Никто не может за ним поспеть. Господи, первый раз вижу такого силача. – Ленни только скажи, чего делать, – отозвался Джордж гордо, – и он все сделает, ежели только соображать не надобно. Сам он не соображает, что ж делать, зато старательно исполняет, чего ему велено. Со двора послышалось звяканье подковы о железную стойку и негромкие одобрительные возгласы. Рослый чуть отодвинулся от стола, чтобы свет не бил ему в глаза.

    На чердаке яблоки. Так что снова вниз. Сад,