Как говорится одна овца всё стадо портитит. Герой и героиня пьессы всё таки смогли быть вместе несмотря на некоторые препятствия, но не тут то было. Главный злодей хоть и творит зло просто так-это даже написано в премечании, также там написано что образ главного злодея напоминает образ чёрта в древней литературе-но это произведение от этого не сколько хуже не становится. Произвение показывает что всего один человек имея доверие и немого власти может посеить смуту и настроить друзей на взаимную ненависть
Book duration 1 h. 08 min.
1622 year
Отелло (спектакль)
About the book
Отелло, мавр, снискал себе славу как великолепный полководец. Он знакомится с Дездемоной, дочерью Брабанцио.
Поражённая его рассказами о военных кампаниях, девушка влюбляется в Отелло и тайно с ним венчается.
Брабанцио обращается к дожу Венеции, полагая, что мавр влюбил в себя Дездемону посредством колдовства.
Однако Отелло удаётся убедить всех, что Дездемона совершенно свободна в своей воле: «Она меня за муки полюбила, а я её за состраданья к ним».
Он получает назначение принять командование отдалённым гарнизоном и уезжает туда с молодой женой.
Радиокомпозиция спектакля Малого театра
Запись 1938 г.
Александр Остужев (Отелло),
Л. Н. Назарова (Дездемона),
Владимир Мейер (Яго),
Вера Пашенная (Эмилия),
Н. Далматов,
А. Зражевский,
Б. Бриллиантов,
А. Ржанов,
А. Коротков,
Е. Велихов,
текст читает А.Дорменко.
Genres and tags
Читала ради сравнения с "Рамео и Джульетта". Сугубо мое мнение, но мне кажется, что трагедия Отелло куда печальнее и проницательней, чем произведение о двух юных душах, которые полюбили друг друга вопреки своим семьям. Начну с того, что любовь у Рамео появилась достаточно спонтанно и смею предположить, что она была дабы забыть свою прошлую возлюбленную. И как по мне события в их трагедии развивались слишком быстро. Но вот в "Отелло", несмотря на практически одинаковый объем, все было достаточно растянуто, что давало проникнуться персонажами. Так же, любовь Дездемоны и Отелло была более понятна и имела место быть, нежели спонтанная любовь Ромео.
Поэтому, если я решу прочитать что-то из этих 2х произведений заново, то выбор будет явно в пользу "Отелло"
До прочтения оригинального текста я всегда задавался вопросом – почему Отелло всегда изображают черным, ведь маврами, в средневековье, называли в Европе представителей разных народов, которых объединяла только приверженность к определенной религии. Так почему именно черный?
Текст Шекспира однозначно ответил на этот вопрос:
1 …Ваш зять гораздо более красив, чем черен 2…черного Отелло…3…поскольку я черный…4…и черный, как мое собственное лицо…
Т.е. Отелло действительно черный. Да еще и эпилептик – в присутствии Яго и Кассио с Отелло происходит припадок.
Ну, собственно, по содержанию все понятно. Интриги не получилось. Классика жанра – наше/ не наше все – англичанин, фамилия Шекспир. Звали Уильям. Пьеса. Три акта.
Коварный Яго замыслил черное – погубить прямолинейного генерала Венеции Отелло, мавра по совместительству (т.е. замыслил черное в отношении черного), для этого плел интриги вокруг жены Отелло Дездемоны, лейтенанта Кассио, венецианца Родриго, и пытался использовать для своих коварных планов еще и свою жену Эмилию.
Финал также известен. Дездемона задушена; Родриго убит; Кассио ранен, но поправляется; Эмилия заколота своим же мужем Яго; Отелло заколол сам себя, прозрев; Яго изобличен и пойман.
Краткая справка: Шекспир Уильям (1564 – 1616) – родился типичным мажором у зажиточного гражданина города Стрэтфорд-на-Эйвоне, прожил пятьдесят два года (последние четыре на пенсии), написал тридцать шесть пьес, в которых сам же исполнял роли.
Несколько любопытных моментов
Первое специализированное здание конкретно под театр в Англии появилось в 1576 году, когда Шекспиру было двенадцать лет. До этого театральные представления происходили в холлах, залах дворцов знати.
Театр при Елизавете первой и, впоследствии, при Джеймсе первом, представлял собой следующее:
Театр Шекспира: общей крыши не было, занавеса общего не было, зрители располагались на трех ярусах и перед сценой, актеры входили и выходили через двери на сцену, в глубине была небольшая ниша, которая использовалась в специальных сценках, таких как склеп/ спальня – занавес был только в нише, балконы использовались, соответственно, если в сценах были задействованы балконы.
Да, женщин на сцену не допускали, все женские роли играли юноши и мальчики.
Выглядело, это, видимо, следующим образом:
Дам на сцену не пускали...
Разделения при Шекспире на акты-сцены не было, оно появилось чуть позже. Туалета и буфета в здании не было, как и антракта. Бедные средневековые театралы...
Кстати, в основе, предположительно, реальная история убийства некой знатной венецианки Дездемоны мавром, ее возлюбленным, произошедшая в 1566 году, т.е. когда Шекспиру было 2 года. В реальности, правда, девушку забили чулками с песком и обвалили на нее потолок, мол, погибла под завалами. В итоге мавр все отрицал, но его прибили родственники девушки, подстрекателя тоже прибили.
Конечно, почитав оригинальный текст, пусть даже и разделенный на акты и сцены, я поражаюсь тому, сколько сил нужно было потратить актерам для заучивания такого текста. Столько пафоса, выспренных речей, да еще и прозой в 99% случаев. Бедняжки.
Еще один интересный момент – в современном английском есть глагол/ существительное murder – убить/ убийство. В Отелло встречается его старая форма: Murther – глагол «убить», но делатель здесь же – murderer
Murther (мёрвер) – сравните с «мёртвый» и «смерть». Общий корень протоиндоевропейский - «мер» (связанный со смертью). Такие дела.
По Шекспиру – Гамлет впечатления не произвел. Бурю не дочитал пока. Но Prospero books – один из любимых фильмов Гринуэя.
К сожалению, постановок по Шекспиру пока тоже не видел в театрах.
интересная книга.Трагическая судьба героев из-за лжи. Поучительная в какой то мере. Читают текст интересно, выразительно.
Спектакль понравился, спасибо. Я правда не понял почему эта версия такая короткая. Качество записи такое себе, звук очень желательно пропустить через компрессор, чтобы было комфортно слушать.
Leave a review
Мне вредно пить, у меня слабая голова. Жаль, что люди не придумали другого способа общенья.
Как жалки те, кто ждать не научился!
Ранения не заживают вмиг.
Мы действуем умом, а не колдуем.
Дай только срок. Дела идут на лад.
Не всякий плод на свете скороспелка,
Но созревает все, что зацвело.
Мы раздражаемся по пустякам,
Когда задеты чем-нибудь серьезным.
Бурное начало будет иметь бурный конец.
О ужас брачной жизни! Как мы можем
Считать своими эти существа,
Когда желанья их не в нашей воле?
Я б предпочел быть жабою на дне
Сырого подземелья, чем делиться
Хоть долею того, что я люблю.
Чувствительность – высоких душ несчастье.
Кто чувствует грубей, тот защищен
От этих ран.
Reviews
6