Reviews of the audiobook «Графиня де Монсоро», 32 reviews

Я тоже хочу поблагодарить за переозвучку. Михаил Поздняков озвучил книгу профессионально. Но, по моему личному восприятию, его исполнение звучит занудно и вгоняет в тоску. А вот Илья Акинтьев исполняет произведение не менее профессионально, но так живо, что у слушателя возникает «эффект присутствия».

Ирина Нечаева , абсолютно соглашусь. Но на скорости 1,5

Дюма всегда хорош… Особенно в классических книгах… А эта книга входит в десятку самых известных книг писателя… Хорошая озвучка приносит только удовольствие

книга прекрасна, как всё, что написано Дюма. Озвучка хорошая. Но перевод ужасен. Это не традиционный перевод, нет стихов, во французские имена, начинающиеся с H, добавлен звук Г – Реми ле Годуэн, Вместо э на конце читают Е – АнтрагЕ, ну и самый кошмар, это мОсье. Невероятно режет слух.

Произведения Дюма-классика, проверенная столетиями. Отдельное удовольствие- прочтение Ильи Акиньтьева. Как раз тот случай, когда сохранено все хорошее из советской школы и привнесено новое, слушается легко. Рекомендую всем, кто не воспринимает аудио-книги. Акинтьев- это чтец, с которого можно начинать.

Отличная книга, настоящая классика, сюжет великолепен, интриги, дуэли, все пронизано духом рыцарства, ну и предательства куда без них.

Очень понравилась. Оказывается эту книгу Дюма я пропустила в юности, сейчас восполнила пробел. Прослушала так же продолжение "Сорок пять". Для книги , которая написана 175 лет назад, она остаётся интересной и актуальной в наши дни. Любовь, честь, долг это не пустые слова.

Если аудиокниги для вас все еще страшный неведомый зверь, то вот вам причина преодолеть уже-таки скепсис в их отношении: возможность обрести потерянное время, не жертвуя временем настоящим - переслушать романы своего детства. Принято считать, что великие произведения, вроде "Войны и мира" можно перечитывать каждые два года, и всякий раз они будут раскрываться с новой стороны. Другое расхожее мнение состоит в том, что есть возрастные книги, способные дарить читательское удовольствие лишь до определенного уровня зрелости, после они мелеют, скучнеют, проблематика кажется незначительной, герои и ситуации ходульными, язык нарочитым, в общем - "никогда не возвращайся в прежние места". Александра Дюма-отца, как правило, относят ко вторым.


Мы с подругами читали его примерно с десяти до двенадцати лет. Началось с "Трех мушкетеров", потом были "Двадцать лет спустя" и трехтомник "Виконта де Бражелона",, он же Десять лет спустя. Помню, что страстно хотела достать "Королеву Марго", о которой все, кому повело прочесть,говорили с восторгом, но ее почему-то не переиздали по талонам, зато в том же дизайне, что мушкетерская сага, в тех же холщовых переплетах с тисненным рисунком появились вторая и третья книга трилогии Дюма-пэра о гугенотских войнах.


Так "Графиня де Монсоро" стала нашим вторым знакомством с литературными сериалами великого француза. Интересно, что "Королеву Марго"я действительно прочла после нее и "Сорока пяти" много позже, и считаю первый роман лучшим из трех. Но переслушать его почему-то не захотелось, Марго случилась уже на исходе дюмамании, а Диана и Бюсси были моими героями и не только моими - после пяти минут знакомства с новой подругой, выяснив, что обе мы читаем, договорились на "раз-два-три" сказать имя своего самого любимого героя у Дюма, и какое это было совместное счастье, когда синхронно выговорили по слогам "де-Бюс-си!"


Как-то, лет двадцать назад, попробовала было перечитывать Дюма глазами и отложила с первой же главы. Тогда подумала, что окончательно переросла кумира своего детства. Попытка слушать "Графиню де Монсоро" в аудио была отчасти авантюрой, частью "а слабо тебе?"


Конечно, горести Дианы и доблести Бюсси не вызывают того отклика, какой был в одиннадцать лет. Все это уже воспринимаешь, с очень большой долей скепсиса. В то время, как отношения Генриха третьего с миньонами приобретают несколько скандальный оттенок, которого не ощущалось в целомудренном советском детстве. И Шико - прежде не понимала, когда мне говорили, что подлинный герой двух последних книг шут, но сейчас оценила его похождения полной мерой, хотя утрированная романность его всеведения и вездесущести с точки зрения повествовательной достоверности и современных требований к построению сюжета совершенный нонсенс. А впрочем, не далее как вчера я рассказывала о совсем новом романе с примерно тем же уровнем жизненной правды. потому все относительно.


Общее впечатление от этой микро-авантюры более, чем хорошее. Больше того, я продолжила ее прослушиванием "Сорока пяти" - романа, которого откровенно не полюбила в первое знакомство и вообще считала самым скверным из прочитанного у Дюма. Когда занимаешься своими делами, а тебе читают - это совсем не то, что одолеть полторы тысячи страниц на круг глазами.

Шикарная книга, чтец изумительный. Хочется слушать только его? именно подача чтеца, меня и заинтересовала. Спасибо. Шико-потрясающий

За второй роман из цикла о гугенотских войнах я взялась сразу же после первого — «Королевы Марго» — настолько мне понравились стиль и слог писателя. Эта часть оказалась значительно объёмнее и, я бы сказала, злее. Вроде бы та же история преданной и пылкой любви на фоне бесконечных дворцовых интриг, но сарказма и шуток в адрес жестоких и коварных монархов гораздо больше. Не зря одним из главных героев книги стал придворный шут Шико, ловко маневрирующий между преданностью королю и собственными интересами. Очень интересный персонаж: одновременно честный и хитрый, беспринципный и благородный, умеющий подурачиться и исполненный здравого смысла. Хотела бы я так же быстро принимать решения и так же ловко извлекать рациональное зерно из любого разговора и ситуации. В общем, я успела привязаться к героям книги и по-настоящему расстроилась из-за «несправедливого» финала. Что поделаешь — Дюма, по-видимому, был реалистом.

Отзыв с Лайвлиба.

Чтец великолепен! Илью Акинтьева прятно слушать. Но издательство "АРДИС" все испортило. Это ж надо так испохабить Дюма. Мало того, что безбожно порезана книга (сокращена почти в два раза), так еще и отвратительный перевод взяли, скорее всего дореволюционный издательства П.П. Сойкина. А ведь есть прекрасный перевод романа "Графиня де Монсоро" и самый полный принадлежит перу Валерия Сергеевича Столбова. Вместе со своей женой Ниной Бутыриной роман переведен в 1978 году. Оба перевода многократно переиздавались. Ведь можно было взять этот перевод!


А здесь мАсье или мОсье невыносимо слушать. Вместо привычных переведенных "Сударь, "Милостивый государь" и т.д. Откуда-то взялся КокОнна вместо Коконнаса (если помните Ла Моль и Коконнас были героями первого романа трилогии "Королева Марго").. Что это за Коконна такая. "... Со смертью Ла Моля и Коконны..."


В-третьих, роман изобилует французскими и гасконсикими восклицаниями, пословицами. Для тех, кто не знаком с французским языком, смысл их будет не понятен., хотя это и не критично.


Одним словом, взялись за озвучку Дюма, казалось-бы вот радость, а получилось неудачно.

Log in, to rate the book and leave a review
Age restriction:
12+
Release date on Litres:
07 April 2021
Writing date:
1846
Duration:
26 h. 13 min. 40 sec.
ISBN:
978-5-535-10745-5
Copyright holder:
АРДИС
Download format:
Audio
Average rating 4,8 based on 243 ratings
Audio
Average rating 4,8 based on 224 ratings
Audio
Average rating 4,8 based on 444 ratings
Audio
Average rating 4,8 based on 613 ratings
Audio
Average rating 4,8 based on 547 ratings
Audio
Average rating 4,6 based on 58 ratings
Audio
Average rating 4,7 based on 296 ratings
Audio
Average rating 4,8 based on 109 ratings
Text
Average rating 5 based on 1 ratings
Text
Average rating 0 based on 0 ratings
Text
Average rating 0 based on 0 ratings
Text
Average rating 3,5 based on 2 ratings
Text
Average rating 4 based on 4 ratings
Text
Average rating 4 based on 1 ratings
Text
Average rating 0 based on 0 ratings
Text
Average rating 0 based on 0 ratings