Reviews of the audiobook «Графиня де Монсоро», 32 reviews

Я тоже хочу поблагодарить за переозвучку. Михаил Поздняков озвучил книгу профессионально. Но, по моему личному восприятию, его исполнение звучит занудно и вгоняет в тоску. А вот Илья Акинтьев исполняет произведение не менее профессионально, но так живо, что у слушателя возникает «эффект присутствия».

Ирина Нечаева , абсолютно соглашусь. Но на скорости 1,5

книга прекрасна, как всё, что написано Дюма. Озвучка хорошая. Но перевод ужасен. Это не традиционный перевод, нет стихов, во французские имена, начинающиеся с H, добавлен звук Г – Реми ле Годуэн, Вместо э на конце читают Е – АнтрагЕ, ну и самый кошмар, это мОсье. Невероятно режет слух.

Дюма всегда хорош… Особенно в классических книгах… А эта книга входит в десятку самых известных книг писателя… Хорошая озвучка приносит только удовольствие

Произведения Дюма-классика, проверенная столетиями. Отдельное удовольствие- прочтение Ильи Акиньтьева. Как раз тот случай, когда сохранено все хорошее из советской школы и привнесено новое, слушается легко. Рекомендую всем, кто не воспринимает аудио-книги. Акинтьев- это чтец, с которого можно начинать.

Отличная книга, настоящая классика, сюжет великолепен, интриги, дуэли, все пронизано духом рыцарства, ну и предательства куда без них.

Очень понравилась. Оказывается эту книгу Дюма я пропустила в юности, сейчас восполнила пробел. Прослушала так же продолжение "Сорок пять". Для книги , которая написана 175 лет назад, она остаётся интересной и актуальной в наши дни. Любовь, честь, долг это не пустые слова.

Чтец великолепен! Илью Акинтьева прятно слушать. Но издательство "АРДИС" все испортило. Это ж надо так испохабить Дюма. Мало того, что безбожно порезана книга (сокращена почти в два раза), так еще и отвратительный перевод взяли, скорее всего дореволюционный издательства П.П. Сойкина. А ведь есть прекрасный перевод романа "Графиня де Монсоро" и самый полный принадлежит перу Валерия Сергеевича Столбова. Вместе со своей женой Ниной Бутыриной роман переведен в 1978 году. Оба перевода многократно переиздавались. Ведь можно было взять этот перевод!


А здесь мАсье или мОсье невыносимо слушать. Вместо привычных переведенных "Сударь, "Милостивый государь" и т.д. Откуда-то взялся КокОнна вместо Коконнаса (если помните Ла Моль и Коконнас были героями первого романа трилогии "Королева Марго").. Что это за Коконна такая. "... Со смертью Ла Моля и Коконны..."


В-третьих, роман изобилует французскими и гасконсикими восклицаниями, пословицами. Для тех, кто не знаком с французским языком, смысл их будет не понятен., хотя это и не критично.


Одним словом, взялись за озвучку Дюма, казалось-бы вот радость, а получилось неудачно.

Рута Андрианова Мне тоде врезолось в слух коконна ))) полностью Вас поддерживаю

Шикарная книга, чтец изумительный. Хочется слушать только его? именно подача чтеца, меня и заинтересовала. Спасибо. Шико-потрясающий

За второй роман из цикла о гугенотских войнах я взялась сразу же после первого — «Королевы Марго» — настолько мне понравились стиль и слог писателя. Эта часть оказалась значительно объёмнее и, я бы сказала, злее. Вроде бы та же история преданной и пылкой любви на фоне бесконечных дворцовых интриг, но сарказма и шуток в адрес жестоких и коварных монархов гораздо больше. Не зря одним из главных героев книги стал придворный шут Шико, ловко маневрирующий между преданностью королю и собственными интересами. Очень интересный персонаж: одновременно честный и хитрый, беспринципный и благородный, умеющий подурачиться и исполненный здравого смысла. Хотела бы я так же быстро принимать решения и так же ловко извлекать рациональное зерно из любого разговора и ситуации. В общем, я успела привязаться к героям книги и по-настоящему расстроилась из-за «несправедливого» финала. Что поделаешь — Дюма, по-видимому, был реалистом.

Review from Livelib.

Отличная книга с замечательным прочтением. Погружение в которую невероятно. А главный герой заставляет переживать эмоции до конца.

Log in, to rate the book and leave a review