Спасибо! Вникла в проблему трудностей переводов, и сэкономила время и деньги. Буду искать лучший перевод мз трех имеющихся.
Episode duration 24 мин.
2020 year
23. ПЕРЕВОДЫ | Что не так с "Над пропастью во ржи" Сэлинджера?
About the podcast
В каком переводе читать "Над пропастью во ржи" Сэлинджера? В 23 выпуске литературного канала Армен и Фёдор мы говорим о бедах русских переводов повести 'The Catcher in the Rye'. Выпуск о самой книге и ее смыслах здесь: Как цензура повлияла на советский перевод 'The Catcher in the Rye' Риты Райт-Ковалевой, и что она сделала с геями? Что делают чувачки-говнючки в переводе девяностых Сергея Махова, и что показал российским читателям перевод нулевых Максима Немцова? Наш телеграм: Наш VK: #арменифёдор
Спасибо за ваш глубокий анализ, с выводами полностью согласна! мне посчастливилось почитать книгу в оригинале и в трёх переводах.. После последнего вообще возникло желание, чтобы сам автор поиграл с лексикой и переписал пожестче :)
Leave a review
Reviews
2