Volume 110 pages
2014 year
Утренний чтец
About the book
Каждое утро в поезде 6.27 молодой человек читает вслух отрывки из книг, пущенных “под нож” на заводе по переработке макулатуры. Некоторые пассажиры даже специально садятся с ним в один вагон – на двадцать минут поездки чтение уносит их далеко от унылых будней. Однажды он находит под сиденьем флешку с дневником неизвестной девушки, и его жизнь обретает новую цель – отыскать эту современную Золушку.
Жан-Поль Дидьелоран известен как блестящий новеллист, увенчанный престижными премиями, в том числе дважды – Международной премией Хемингуэя. “Утренний чтец” – его первый роман, сразу оказавшийся в числе лидеров продаж. Критики писали о нем как о литературном феномене: шестидесятитысячный тираж разошелся меньше чем за четыре месяца, а права на перевод купили двадцать пять стран.
Да, читается легко, но вернуться обратно вряд ли захочется. Читая аннотацию к книге ожидала большего, точнее, чего-то интереснее.
Про нашу действительность… Работать на нелюбимой работе (по каким-то своим причинам), жить в своем мире, со своими целями, мечтать о принце/принцессе, встретить просто человека, готового поддержать во всем, который понимает…
Прочитала на одном дыхании.
Первый роман, известного новеллиста, лауреата престижных премий Жан-Поль Дидьелорана. По объему и содержанию тянет на повесть :) Все герои романа живут в своем маленьком мирке, со своими причудами. Один – читает каждое утро листы, оставшиеся от «Твари». Другой говорит только александрийским стихом. Третий помешан на поиске своих ног. Четвертая -на инвентаризации кафеля в общественном туалете.
В конце всех ждет счастье и исполнение желаний.
Читается легко :)
Книга из тех, которым после пары страниц уже хочется поставить пятёрку. За завораживающую лёгкость повествования, за точное описание мира, к котором живёт герой, причём описание буквально несколькими штрихами. Чем дальше – тем штрихи тоньше, а картина полнее. Вот мы уже внутри ненасытной Твари. А теперь – внутри маленького аквариума. Или считаем кафельную плитку, заперевшись в известной кабинке.
Нигде, впрочем, никаких откровений найти не удастся. Просто из высушенных книжных страниц и свежих распечаток с флешки склеится забавная и немного необычная история. Она по-своему красива и даже мила. И очень, очень легко написана. Наверное, так и надо.
Как будто бесхитростная история: каждое утро по дороге на работу в поезде молодой человек читает вслух случайные страницы из книг, "оставшиеся в живых" после переработки на заводе по переработке макулатуры, где он работает. Потом случайно находит флэшку с дневником неизвестной девушки, и начинает читать главы из него, попутно поисками этой девушки занимаясь. Странное занятие, странный человек, да мало ли нынче чудиков? Но вот главный герой с самого начала вызвал у меня отторжение. Он ненавидит своего напарника, начальника, и работу, и более всего агрегат, оператором которого является ( по мне так чудо инженерной мысли), называя его не иначе как тварью
Тварь была рождена кромсать, плющить, драть, растирать, расчленять, мять, молоть, дробить, полосовать, ошпаривать. Но лучшим её определением ... были слова: она геноцидит!
Переработанная продукция ассоциировалась у героя понятно с чем. "При виде высоченного, грязного, облезлого забора к горлу всякий раз подступала тошнота. Атмосфера , царившая на заводе, леденила кровь..." Возникает вопрос: зачем? Белану Гармолю уже 36 лет, работает там полтора десятка лет зачем же себя так мучить? Неужели белому образованному молодому французу не найти другой работы? Второй главный герой - Жюлли , та самая девушка, страницы дневника которой без спросу(?) читает Белан. Ей 28 лет , она потомственная уборщица в туалете Торгового центра(!!). До неё здесь работала её тётя. Не писать для неё -
это словно и не прожить этот день, слиться с навязанной мне ролью прислуги при моче, блевотине и какашках, сортирной барышни, весь смысл жизни которой в этом убогом занятии, за которое ей платят.
И она работает там 10 лет, наблюдая за трещиной на стене, которая
родилась при Миттеране , отпраздновала свой первый метр, когда русские ещё не вышли из Афганистана, добралась до второго, когда Иоана Павла Второго предали земле. Она как морщина на лице, знак уходящего времени.
Но время уходит и у Жюлли! А она классифицирует звуки, раздающиеся из кабинок, придумывает наказание клиенту, который ей не нравится, наслаждается, как и её тётя, поеданием вафель, сидя на унитазе (это по-моему диагноз)... Есть , конечно и приятные страницы (чувствуется, что автор - мастер новеллы, да и язык хороший). Но на атмосферу фильма "Амели", о чём утверждается на обложке романа, не тянет абсолютно! Главный герой чувствовал себя несчастным с рождения из-за своего имени (при перестановке слогов в имени и фамилии получалось какое-то непотребное слово. Долго я не мог понять что за ругательство сгубило человеку жизнь, пока не нашёл, что в оригинале ( роман называется по другому) Белан Гармоль это Guylain Vignolles ( не очень то похоже, "спасибо" переводчику) и непотребное словосочетание означает всего лишь гадкий гиньоль (гадкий паяц) Не знаю, может для французов это особенно обидно? Не могу сказать, что я плевался после прочтения (да и книга всего 200 страниц), но без восторгов.
"... Войны познаются по разбитым мордам, а не по фото генералов в тесных парадных мундирах, накрахмаленных да отутюженных..."
"... люди обычно ждут от вас только одного – чтобы вы отвечали желательному для них образу..."
Белан переживал эту ситуацию не раз и знал, что жить одному и жить одному с золотой рыбкой - огромная разница.
Люсьен Брюннер в совершенстве владел искусством плевать на вас с высокой башни и одновременно перед вами пресмыкаться.
Как любит говорить моя тетя, если у человека запор, от него можно ожидать чего угодно, даже и совсем ничего
Reviews, 16 reviews16