Reviews of the book «Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков», 7 reviews

Несколько поверхностно, вторично и устарело, на мой взгляд. О самом интересном на сегодняшний день, моделировании языков и векторном представлении слов, не сказано ничего.

Хорошо структурированный материал из интернета на уровне школьного реферата. Для тех, кто совсем далек от языков и лингвистики – подойдет в качестве начального ознакомления. У автор(ки) нет собственных мыслей, умозаключений, не говоря уже о новых идеях.

Очень интересная книга, кратко и доступно изложены механизмы работы мозга, разобраны понятия «билингизм» и «полиглоты». Читается легко :)

Совсем недавно попробовала дать ИИ необычное задание: перевести текст с современного русского на дореволюционный русский конца 19ого века. Догадываетесь, какую х*рню я получила? Так вот, если тема ИИ подтолкнула автора к написанию этой книги, то меня – к её прочтению.

Я обожаю иностранные языки, говорю и читаю на пяти, изучаю ещё два и в плане ещё несколько. Так что сказать, что книга меня заинтересовала сразу – ничего не сказать. Тема мозга, того, как он функционирует и боязнь деменции – это, пожалуй, ещё одна причина, по которой я буквально вцепилась за неё.

Даже с кое-каким багажом знаний и личного опыта в области иностранных языков я нашла книгу очень и очень познавательной. Не в плане того, как учить иностранные языки – по этому вопросу давно всё сказано, а в плане того, как их изучение связано с мозгом.

Недавно совсем услышала от одного из популяризаторов нейробиологии, что изучение языков не влияет на процесс деменции, но тут опять счастливая новость – это всё-таки полезно для мозга. Автор также говорит и о том, опасен ли билингвизм для детей и как вообще происходит процесс усвоения языка у ребёнка. Путаются ли языки у него в голове и почему дети смешивают языки, применяя их для общения. В плане детей я лишь удостоверилась в том, что уже знала и предполагала интуитивно.

Не менее интересно было прочитать и про генетическую склонность к языкам, а также, чем мозг такого человека отличается от среднестатистического. Про способность быстро абстрагироваться от внешних отвлекающих факторов и быстро улавливать нужное в массе ненужного в тексте – с этим могу только согласиться. Хотя, возможно и те, кто не связан с иностранными языками тоже справляются с этой задачей не хуже. Чтение в метро ко многому приучает. А так, не будет ни для кого открытием, что изучать языки могут все, иногда это даже обязательно.

Самой интересной, однако, показалась глава про переводчиков с Нюрнбергского процесса. Хоть она написана в качестве лирического отступления, всё же, впечатлила больше всего. Ситуация с Герингом заставила улыбнуться, но вряд ли этого человека можно было пронять такой выходкой переводчика. Читала его допросы, читала показания свидетелей – в самообладании ему не отказать. Хладнокровный и расчётливый – он сделал всё, чтобы выйти сухим из воды. Правда до поры до времени, пока не появился кое-какой свидетель.

Глава про синхронный перевод также порадовала. Для меня здесь была и хорошая новость – этому можно научиться, это навык, а не склонность или дар (у меня был знакомый, который настойчиво доказывал обратное), плохая новость – это вредно для здоровья. Автор приводит примеры нервных расстройств, которыми страдают синхронисты.

Про машинный перевод прочитала с меньшим энтузиазмом, ибо согласна с мнением автора в конце – языки мы изучаем для того, чтобы открывать для себя новый способ мышления. А возвращаясь к теме моей просьбы ИИ познакомить меня с лингвистическими тонкостями давно ушедшей эпохи, могу с уверенностью сказать: теперь я точно знаю, что машине в плане лингвистики и способности думать и чувствовать язык с человеком никогда не сравняться.

Review from Livelib.

Книга Яна Хлюстова "Поймать вавилонскую рыбку" — не столько глубокий научный труд о работе мозга (хотя автор и сравнивает людей, изучающих языки, с теми, кто их не учит), сколько пример того, как можно интересно и доступно подавать информацию.

Первая половина и концовка написаны настолько простым и приятным слогом, что даже не самый подкованный читатель легко вникнет в суть. Однако в середине книги происходит резкий переход: автор вдруг углубляется в детальный разбор истории машинного перевода, цитируя чуть ли не каждый значимый год XX века. Этот отрезок напоминает скорее научную статью, чем продолжение лёгкого повествования, и несколько выбивает из общего ритма.

Тем не менее, свою главную мысль Хлюстов доносит чётко: машинный перевод со временем вытеснит многих переводчиков, но не полностью. Будут востребованы специалисты по редким языкам и узкопрофильные переводчики с уникальными глоссариями. В конце концов, калькулятор не заменил математиков, а ИИ — IT-специалистов. Машинный перевод станет скорее инструментом, а не угрозой для профессии.

Итог: Книга местами неровная, но в целом стоящая прочтения — особенно для тех, кто хочет понять будущее перевода без лишнего алармизма.

Review from Livelib.

Языкознание имеет тесную связь с большим множеством других наук и направлений: с филологией и риторикой, с археологией и социологией, с формальной логикой, теорией информации и статистикой, а также с биологией, антропологией, психологией и нейронаукой. Полное название книги — "Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков"; она представляет собой краткий и качественный научно-популярный экскурс в математическую и естественно-научную стороны перевода. Почему такое заглавие? Это отсылка к роману "Автостопом по галактике", где вавилонской называется маленькая рыбка, которая умеет переводить на любые языки мира и работает по принципу наушников AirPods.


Книга построена так, чтобы дать взвешенный ответ на вопрос: появится ли однажды такое устройство, которое раз и навсегда оставит переводчиков без работы? На мой взгляд, чтобы в этом разобраться, нужно ответить на несколько более узких вопросов:

1) Является ли уникальной человеческая способность к речи? Этот вопрос автор разбирает в первых двух главах книги, ссылаясь на ряд исследований и экспериментов.

2) Достаточно ли мощны цифровые технологии, чтобы безупречно овладеть языками? Какие системы используются для машинного перевода? Этим вопросам посвящены 6-я и 7-я главы, причем автор рассказывает не только про пресловутые нейросети, но и про современный перевод на основе правил.

3) Наконец, что думают о машинных системах практикующие переводчики? В заключительной, восьмой главе автор приводит мнения нескольких специалистов и комментирует их.

Примерно такого содержания я ожидала, но помимо этого в книге также есть главы об изучении иностранных языков и о синхронном переводе, а еще львиная доля главы 6 отведена истокам и истории машинного перевода — все это стало интересным дополнением к поиску ответа на основной вопрос.


Можно сказать, что весь текст (от лат. textus "ткань", между прочим!) соткан из сотен небольших любопытных фактов. Например, оказывается, что деление людей на "технарей" и "гуманитариев" — это искаженная идея о том, что правое полушарие мозга отвечает за логику и математику, а левое — за интуицию и творчество. Или вот еще: оказывается, наушник, способный переводить иностранную речь, уже существует, правда его возможности пока сильно ограничены. Но меня как человека, далекого от перевода, особенно удивило то, что во многих переводческих агентствах уже сегодня активно используется ИИ, а люди все чаще просто редактируют его работу — об этом автор пишет как раз в заключительной главе.


Итак, что мне больше всего понравилось:

? широкий охват тем, экскурс получился действительно разносторонним

? легкий, гармоничный язык

? нетривиальные факты

? бонус: не встретилось ни одного утверждения, которое показалось бы мне сомнительным с точки зрения лингвистики ?


Итого: к прочтению рекомендую!

Отличное объяснение того, что может и чего не может машинный перевод. Энтузиастов нейросетей книга, скорее всего, разочарует (впрочем, они, скорее всего, её не прочитают). В книге чётко раскладывается по полочкам, как работает человеческий мозг при освоении языков, почему синхронный перевод - это тяжёлый труд, который далеко не всем под силу, и каковы возможности ИИ сравнительно с живым переводчиком.

Log in, to rate the book and leave a review
Age restriction:
12+
Release date on Litres:
29 November 2023
Writing date:
2024
Volume:
211 p. 19 illustrations
ISBN:
9785002231874
Download format:
Text, audio format available
Средний рейтинг 5 на основе 7 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 4,5 на основе 28 оценок
Text
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Text, audio format available
Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок